Feedback

To spread your virtues are my works and tales

لنشر فضلك آثاري وأخباري

1. To spread your virtues are my works and tales
And in your loyalty my declarations and secrets

١. لِنشرِ فَضلك آثاري وأخباري
وفي ولائك إعلاني وإسراري

2. You are the one from among those we befriend
Empty of desires, bare of shame

٢. وأنت مِنْ بين مَن بتنا نسوّدُهُ
صِفْرٌ من العابِ عُريانٌ من العارِ

3. You granted what I hadn't hoped for in the beginning
And attained the goal of my aspirations and preference

٣. أَوْليتَ ما لم يكن أرجوه مبتدئاً
وحُزْتَ غايةَ تأميلي وإيثاري

4. How can my gratitude reach one who extended my hand
Stretching and suspending my claws to the highest

٤. وَكيفَ يَبلغ شكرِي مَن أَطالَ يَدي
مدّاً وَأَعلق بالعلياءِ أَظفاري

5. Indeed death made Abu Al-Khattab reside
In the yard of glory, whatever dwelling

٥. إِنّ الأجلَّ أَبا الخطّابِ أَسكَنَني
في عَرْصَةِ العزِّ داراً أيَّما دارِ

6. Higher in the presence of the King of the earth is my status
Pardoned and elevated in his place is my esteem

٦. أَعلى بِحَضرَةِ مَلْكِ الأرضِ مَنزِلَتي
عَفواً وَرَفَّع في مَثواهُ مِقداري

7. And he stood without limit or haste
To clear on his hearing the first fruits of my poems

٧. وَقامَ لا حَصَرٌ منه ولا عَجَلٌ
يجلو على سمعه أبكارَ أشعاري

8. So now my prominent ode in his gatherings
When I am mentioned and my companion defends me

٨. فالآن قِدْحِي المعلّى في مجالِسهِ
إذا ذُكِرتُ وزندي عنده الواري

9. So take as reward for what you granted me of graces
The reins of every straying thought led to you

٩. فقُدْ جزاءً لِما أَوليتَ من مِنَنِي
زمامَ كلِّ شَرودِ الذّكر سيّارِ

10. What was not compliant to anyone before you
Nor for other than you in life visitors

١٠. ما كانَ قَبلك مِطواعاً إلى أحدٍ
وَلا لِغَيرك في الدّنيا بزوّارِ

11. So take my reins surrendered
For I do not permit except for you my poems

١١. فَخُذْ إليكَ مَقاليدي مُسلَّمَةً
فلَستُ أُرخصُ إلّا فيك أَشعاري