Feedback

I accepted inferiority when I did not find an equal,

ุฑุถูŠุช ุจุงู„ุฏูˆู† ู„ู…ุง ู„ู… ุฃุฌุฏ ูˆุฒุฑุง

1. I accepted inferiority when I did not find an equal,
And if I had found one, I would not have accepted inferiority.

ูก. ุฑุถูŠุชู ุจุงู„ุฏู‘ูˆู†ู ู„ู…ู‘ุง ู„ู… ุฃุฌุฏู’ ูˆูŽุฒูŽุฑุงู‹
ูˆู„ูˆ ูˆุฌุฏุชู ู„ูŽู…ุง ุฃูุฑุถูŠุชู ุจุงู„ุฏู‘ููˆู†ู

2. How often do I struggle, angry or afflicted
By an unreliable friend?

ูข. ูƒูŽู… ุฐุง ุฃูุนุงู„ุฌู ุฅู…ู‘ุง ูƒุงุดุญุงู‹ ุญูŽู†ูู‚ุงู‹
ุฃูŽูˆู’ ุฃูุจุชูŽู„ู‰ ุจุตุฏูŠู‚ู ุบูŠุฑู ู…ุฃู…ูˆู†ู

3. I have remained obedient to our circumstances,
While he disobeys me for ages.

ูฃ. ู…ุง ุฒู„ุชู ุจูู‚ูŠุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุญูˆุงู„ู ุชุฌู…ุนู†ุง
ุฃูุทูŠุนู‡ ูˆู‡ูˆ ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูŠุนุตูŠู†ูŠ

4. Away with people who have no loyalty,
I invested affection with them but they filled me with hatred.

ูค. ุจูุนุฏุงู‹ ูˆุณูุญู‚ุงู‹ ู„ู‚ูˆู…ู ู„ุง ุญููุงุธูŽ ู„ู‡ู…ู’
ูƒู†ุฒุชู ุนู†ุฏู‡ู…ู ูˆูุฏู‘ุงู‹ ูู…ู„ู‘ูˆู†ูŠ

5. I continued to visit those who boycott me,
And was intimate with those who distance themselves from me.

ูฅ. ู…ุง ุฒู„ุชู ููŠู‡ู… ูˆูŽุตูˆู„ุงู‹ ู…ูŽู† ูŠู‚ุงุทุนู†ูŠ
ูˆุฑุงุฆุดุงู‹ ุนู†ุฏู‡ู…ู’ ู…ู† ูƒุงู† ูŠูŽุจุฑูŠู†ูŠ

6. They boasted that they did not rob me of my lineage,
Irrigating and grazing an ungrateful merit.

ูฆ. ู…ู†ู‘ููˆุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจุฃู† ู„ู… ูŠุณู„ุจูˆุง ู†ูŽุณูŽุจููŠ
ุณูŽู‚ู’ูŠุงู‹ ูˆุฑูŽุนู’ูŠุงู‹ ู„ูุถู„ู ุบูŠุฑ ู…ู…ู†ูˆู†ู

7. Every feeble-minded person, captive to his desires,
Deceived by the comforts of life.

ูง. ู…ูู† ูƒู„ู‘ู ุฃูŽุฎุฑูŽู‚ูŽ ู…ุฃุณูˆุฑู ุจุดู‡ูˆุชูู‡ู
ู…ูุฎูŽุฏู‘ูŽุนู ุจุฑุฎุงุกู ุงู„ุนูŠุดู ู…ูุชูˆู†ู

8. They thought they had virtue to advance them,
Though truly, advancement is in the hands of rulers.

ูจ. ุธู†ู‘ูˆุง ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ู…ู’ ูุถู„ูŒ ูŠู‚ุฏู‘ู…ู‡ู…
ุฅู†ู‘ ุงู„ุชู‚ุฏู‘ู…ูŽ ููŠ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงุทูŠู†ู

9. Alas! Virtue is only what your reason and religion love,
The mother of virtues, from intellect and faith.

ูฉ. ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ู…ุง ุงู„ูุถู„ ุฅู„ู‘ุง ู…ุง ุญุจูŽุชูƒ ุจู‡
ุฃูŽู…ู‘ู ุงู„ูุถุงุฆู„ู ู…ู† ุนู‚ู„ู ูˆู…ู† ุฏูŠู†ู

10. Their purchases were nothing but regretful brothers,
And their sellers were only the cheated.

ูกู . ู…ุง ูƒุงู† ู…ูุจุชุงุนูู‡ู… ุฅู„ู‘ุง ุฃูŽุฎุง ู†ูŽุฏูŽู…ู
ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ุจุงุฆุนู‡ู… ุฅู„ู‘ุง ุจู…ุบุจูˆู†ู

11. They gathered my sickness, and how much in them and from them
Is medicine for my affliction but does not cure me!

ูกูก. ุฌูŽู†ูŽูˆู’ุง ุณูŽู‚ุงู…ูŠ ูˆูƒู… ููŠู‡ู… ูˆุนู†ุฏู‡ูู…
ุทูŽุจู‘ูŒ ุจุฏุงุฆูŠ ูˆู„ูƒู†ู’ ู„ุง ูŠูุฏุงูˆูŠู†ูŠ

12. Some people say, though I have no authority among them,
I shun them openly, so they shun me.

ูกูข. ูŠู‚ูˆู„ู ู‚ูˆู…ูŒ ูˆู…ุง ู„ูŠ ููŠู‡ู…ู ุฏููˆูŽู„ูŒ
ุฃุฌููˆู‡ู ุจูŽุฐู’ู„ุงู‹ ู„ู‡ ููŠู‡ู…ู’ ูˆูŠุฌููˆู†ูŠ

13. How far between poverty and wealth! I said to them,
What is between the glory of a man among people and lowness!

ูกูฃ. ูƒู… ุจูŠู† ููŽู‚ู’ุฑู ูˆุฅุซุฑุงุกู ูู‚ู„ุช ู„ู‡ู…ู’
ู…ุง ุจูŠู† ุนุฒู‘ู ุงู„ูุชู‰ ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูˆุงู„ู‡ููˆู†ู

14. Live alone, not coupled, so no rejection
Except that I am single, not coupled.

ูกูค. ุนุด ู…ูุฑุฏุงู‹ ุบูŠุฑูŽ ู…ู‚ุฑูˆู†ู ูู„ุง ุฌูŽุฐูŽู„ูŒ
ุฅู„ู‘ุง ุจุฃู†ู‘ููŠูŽ ูุฑุฏูŒ ุบูŠุฑู ู…ู‚ุฑูˆู†ู

15. If I knew that distance would secure me,
I would keep my distance, but my distance does not save me.

ูกูฅ. ู„ูˆ ูƒู†ุชู ุฃุนู„ู…ู ุฃู†ู‘ ุงู„ุจุนุฏูŽ ูŠุคู…ู†ู†ูŠ
ุจุนุฏุชู ู„ูƒู†ู‘ ุจูุนุฏูŠ ู„ุง ูŠูู†ุฌู‘ูŠู†ูŠ

16. Who will take me out of my country? It is plague-ridden,
And every disease in creation infects me.

ูกูฆ. ู…ูŽู† ู…ูุฎุฑูุฌููŠ ู…ู† ุจู„ุงุฏูŠ ูู‡ู’ูŠูŽ ู…ูˆุจุฆุฉูŒ
ูˆูƒู„ู‘ ุฏุงุกู ุจู‡ุง ููŠ ุงู„ุฎู„ู‚ู ูŠูุนุฏูŠู†ูŠ

17. I have lived long in its plains,
Fearing its hazards while it chased me.

ูกูง. ูˆู‚ุฏ ุนูŽู…ูŽุฑู’ุชู ุฒู…ุงู†ุงู‹ ููŠ ู…ุฑุงุจุนู‡ุง
ุฃุนุฏูˆ ุงู„ู…ุญุงุฐุฑูŽ ููŠู‡ุง ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุชุนุฏูˆู†ูŠ

18. And I have accompanied one who impels me to sin
And incites me to defile honors.

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุตูŽุญุจุชู ุงู„ู‘ุฐูŠ ุจุงู„ุบูŠู‘ู ูŠูŽุฃู…ูุฑูู†ูŠ
ูˆุจุงู„ู‘ุฐูŠ ูŠูุฏู†ูุณู ุงู„ุฃุนุฑุงุถูŽ ูŠูุบุฑููŠู†ูŠ

19. I wonder at himโ€”he who is wondrousโ€”
Selling me before he meets and nods to me!

ูกูฉ. ุฅู†ู‘ูŠ ู„ุฃุนุฌุจู ู…ู†ู‡ ูˆู‡ูˆ ุฐูˆ ุนูŽุฌูŽุจู
ูŠุจูŠุนู†ูŠ ู‚ุจู„ ุฃู† ูŠู„ู‚ูŠ ูˆูŠูŽุดุฑูŠู†ูŠ

20. On the day of battle, he protects his neck from me,
Though all his life he has targeted me with arrows.

ูขู . ูŠูŽู‚ููŠู‡ู ู†ุญุฑููŠูŽ ู…ูู† ุฑุงู…ู ูุฑูŠุณุชูŽู‡
ูŠูˆู… ุงู„ูˆุบู‰ ู‡ูˆ ุนูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ูŠุฑู…ูŠู†ูŠ

21. And whenever I remove a mote from his eye,
He stays up at night, provoking and spearing me.

ูขูก. ูˆูŽูƒู„ู‘ู…ุง ุฃูŽุฎุฑุฌุชู’ ูƒูู‘ูŠ ุงู„ู‚ูŽุฐุงุฉูŽ ู„ู‡
ู…ู† ุฌูŽูู’ู†ูู‡ู ุจุงุช ูŠูุดุฌูŠู†ูŠ ูˆูŠูู‚ุฐูŠู†ูŠ

22. How often he rides calamities I appease for him,
Yet on a day of joy, he does not appease me!

ูขูข. ูˆูƒู… ุฃูู„ูŽุจู‘ููŠู‡ู ููŠ ุถูŽุฑู‘ุงุกูŽ ูŠุฑูƒุจูู‡ุง
ูˆู„ู… ูŠูƒู† ูŠูˆู…ูŽ ุณูŽุฑู‘ุงุกู ูŠูู„ูŽุจู‘ูŠู†ูŠ

23. Where can I find a brother, truly dignified,
To lighten his burdens for me sometimes as I do for him?

ูขูฃ. ู…ูŽู† ู„ููŠ ุจูุญูุฑู‘ู ู…ู† ุงู„ุฅุฎูˆุงู†ู ุฐูŠ ุฃูŽู†ูŽูู
ุฃูƒููŠู‡ ุฃุซู‚ุงู„ูŽู‡ ุทูŽูˆู’ุฑุงู‹ ูˆูŠูƒููŠู†ูŠ

24. He only meets me in times of distress,
To assist against an evil and comfort me.

ูขูค. ู„ุง ูŠูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ุจููŠูŽ ุฅู„ู‘ุง ุนู†ุฏ ู†ุงุฆุจุฉู
ูŠูุนูŠู† ููŠู‡ุง ูˆู…ูƒุฑูˆู‡ู ูŠูุนู†ู‘ูŠู†ูŠ

25. Thus he gives conveniently but in measured amounts,
Praising me while denying me gifts.

ูขูฅ. ูู‡ูˆ ุงู„ู…ูุคุงุชููŠ ูˆู„ูƒู†ู’ ููŠ ู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุฉู
ูŠูุซู†ููŠ ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ูˆู†ูŽุฑู’ุฏูŠ ู„ุง ูŠูุคุงุชููŠู†ูŠ

26. Take it as you wishโ€”the world is not eternal,
Nor is remaining for creation guaranteed.

ูขูฆ. ุฎุฐู’ ูƒูŠู ุดุฆุชูŽ ูู…ุง ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ุจุฎุงู„ุฏุฉู
ูˆู„ุง ุงู„ุจู‚ุงุกู ุนู„ู‰ ุฎู„ู‚ู ุจู…ุถู…ูˆู†ู

27. You were created from clay when created, so why
Disdain that you be guided back to clay?

ูขูง. ุฎูู„ูู‚ุชูŽ ู…ู† ุทูŠู†ุฉู ู„ู…ู‘ุง ุฎูู„ูู‚ุชูŽ ูู„ูู…ู’
ุชูŽุฑุจุฃ ุจู†ูุณูƒูŽ ุฃู†ู’ ุชูู‡ุฏู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูŠู†ู

28. All mankind returns to dustโ€”
The wealthy, the destitute, the stingy and the generous.

ูขูจ. ุฅู„ู‰ ุงู„ุชู‘ุฑุงุจ ูŠุตูŠุฑ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูƒู„ู‘ูู‡ู…ู
ู…ูู† ู…ููู’ู‡ูŽู‚ู ุจุงู„ุบูู†ู‰ ูƒูู‘ุงู‹ ูˆู…ูุณูƒูŠู†ู

29. Exchanged for dirt instead of their clothes,
And coarseness instead of smoothness and tenderness.

ูขูฉ. ู…ูุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŠู† ุจุชูุฑุจู ุนู† ู…ู„ุงุจุณู‡ู…
ูˆุจุงู„ุฎุดูˆู†ุฉู ุนู† ุฎูŽูู’ุถู ูˆุนู† ู„ูŠู†ู

30. Say to him whose hands engraved his wealth,
"Does your wealth avail you, O perishable wealth of Korah?"

ูฃู . ู‚ูู„ู’ ู„ู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑูŽู‚ูŽู…ูŽุชู’ ุฃู…ูˆุงู„ูŽู‡ู ูŠุฏูู‡
ูŠูุบู†ููŠ ู…ููˆูŽูŠู„ูƒูŽ ู…ููู†ูŠ ู…ุงู„ ู‚ุงุฑูˆู†ู

31. Where is he who raised the palace you thought
A towering mountain that gleamed from afar?

ูฃูก. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฑูŽูุน ุงู„ุฅูŠูˆุงู†ูŽ ุชุญุณุจูู‡
ุฅุฐุง ุจุฏุง ู„ูƒ ุทูŽูˆู’ุฏุงู‹ ู„ุงุญ ููŠ ุจููŠู†ู

32. And where is he who looked down on the commoners with arrogance,
Swelling the Umayyads with pride?

ูฃูข. ูˆุฃูŠู† ุนุงู„ู ุนู„ู‰ ุบูู…ุฏุงู†ูŽ ู…ูุญุชู‚ุฑุงู‹
ู…ู† ูƒูุจู’ุฑููŠุงุกู ุจู‡ ุบูุฑู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุซุงู†ูŠู†ู

33. And where is he who resided in sandals ruling
Over kings, greeted by the winds?

ูฃูฃ. ูˆุฃูŠู† ู…ูŽู† ุญู„ู‘ ููŠ ุฎูŽูู‘ุงู†ูŽ ู…ูุญุชูƒูู…ุงู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู…ูุญูŽูŠู‘ุงู‹ ุจุงู„ุฑู‘ูŠุงุญูŠู†ู

34. As if they were inhabitants of grave dirtโ€”they did not
Inhabit rose gardens among us.

ูฃูค. ูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’ ุณุงูƒู†ูŠ ุบูุจู’ุฑ ุงู„ู‚ุจูˆุฑู ู„ู‡ู…ู’
ู„ู… ูŠุณูƒู†ูˆุง ุจูŠู†ู†ุง ุบูุจู’ุฑูŽ ุงู„ุจุณุงุชูŠู†ู

35. They have perishedโ€”no trace or news of them,
Except myths of elegy and eulogy.

ูฃูฅ. ุจุงุฏูˆุง ูู„ุง ุฃุซูŽุฑูŒ ู…ู†ู‡ู…ู’ ูˆู„ุง ุฎุจุฑูŒ
ุฅู„ู‘ุง ุฃูŽุณุงุทูŠุฑู ุชู‚ุฑูŠุธู ูˆุชุฃุจูŠู†ู

36. I wish I knew which land will grow me,
And which soil from shoots will raise me!

ูฃูฆ. ูŠุง ู„ูŠุชูŽ ุดุนุฑููŠูŽ ุฃูŠู‘ู ุงู„ุฃุฑุถ ุชูŽู†ุจุชู ู„ููŠ
ูˆุฃูŠู‘ู ุชูุฑุจู ู…ู† ุงู„ุจูŽูˆู’ุบุงุกู ูŠูŽุนู’ู„ูˆู†ูŠ

37. Which moment of moments will I hate
When my pigeons answer as I call them?

ูฃูง. ูˆุฃูŠู‘ู ูˆู‚ุชู ู…ู† ุงู„ุฃูˆู‚ุงุชู ุฃูƒุฑู‡ูู‡ู
ุฃูุฌูŠุจู ููŠู‡ ุญูู…ุงู…ูŠ ุฅุฐู’ ูŠู†ุงุฏูŠู†ูŠ

38. If I did not grow weary of troubles thrown at me,
Then the troubles of time's circumstances exhaust me.

ูฃูจ. ุฅู†ู’ ูƒู†ุชู ู„ู… ุฃุนู’ูŠูŽ ู…ู† ุฎูŽุทู’ุจู ุฑูู…ูŠุชู ุจู‡
ูุฅู†ู‘ ุฎูŽุทู’ุจูŽ ุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูŠูุนูŠูŠู†ูŠ