Feedback

The memory of them stirred you, and fantasies,

ุฃู‡ุงุฌูƒ ุฐูƒุฑ ู…ู†ู‡ู… ูˆูˆุณุงูˆุณ

1. The memory of them stirred you, and fantasies,
Though a hand has been removed from them and from fetters,

ูก. ุฃู‡ุงุฌูŽูƒูŽ ุฐูƒุฑูŒ ู…ู†ู‡ู…ู ูˆูˆุณุงูˆุณู
ูˆูŽู‚ุฏ ู†ูŽุฒูŽุญูŽุชู’ ุจููŠุฏูŒ ุจู‡ู…ู’ ูˆุจุณุงุจูุณู

2. They did not depart except while their hearts
Were suns for the visitors of love and keys,

ูข. ูˆูŽู…ุง ุฑุญู„ูˆุง ุฅู„ู‘ุง ูˆูŽุญูŽุดู’ูˆ ุญูุฏูˆุฌู‡ู…ู’
ุดู…ูˆุณูŒ ู„ุฑููˆู‘ุงุฏู ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆู…ู‚ุงุจูุณู

3. As if the tribe of the living, when they bore
Altogether the forenoon, were wings of night advancing,

ูฃ. ูƒุฃู†ู‘ ู‚ุทูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŠู‘ู ู„ู…ู‘ุง ุชุญู…ู‘ู„ูˆุง
ุฌู…ูŠุนุงู‹ ุถูุญู‰ู‹ ุฌูู†ุญูŒ ู…ู† ุงู„ู„ู‘ูŠู„ ุฏุงู…ุณู

4. Or the rock of the signs of terrified Thahlan, vanishing,
Or the howdah, howdah of the close-packed forest.

ูค. ุฃูˆ ุงู„ุตู‘ูŽุฎุฑู ู…ู† ุฃุนู„ุงู…ู ุซูŽู‡ู’ู„ุงู†ูŽ ุฒุงุฆู„ุงู‹
ุฃูˆ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ุญู ุฏูˆุญู ุงู„ุบุงุจุฉ ุงู„ู…ูุชูƒุงูˆุณู

5. So it rained upon the dwellings of Al-'Amiriyya,
And the dwellings of Al-'Amiriyya returned dry,

ูฅ. ูุฌุงุฏูŽ ุฏูŠุงุฑูŽ ุงู„ุนุงู…ุฑูŠู‘ุฉู ูˆุงุจู„ูŒ
ูˆุนุงุฏูŽ ุฏูŠุงุฑูŽ ุงู„ุนุงู…ุฑูŠู‘ุฉู ุฑุงุฌูุณู

6. Those traces were not erased by any eraser,
Nor were those graceful necks caressed by any intimate friend.

ูฆ. ูˆู„ุง ุฏูŽุฑูŽุณุชู’ ุชู„ูƒ ุงู„ุฑู‘ุณูˆู…ูŽ ู…ูู„ูู…ู‘ุฉูŒ
ูˆู„ุง ุฑูŽู…ูŽุณูŽุชู’ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุทู‘ู„ูˆู„ูŽ ุงู„ุฑูˆู‘ุงู…ุณู

7. Long indeed I spent the battle of youth among them,
While the gazelles, my boon companions, kept me company,

ูง. ููŽู‚ุฏ ุทุงู„ูŽู…ุง ู‚ุถู‘ูŽูŠุชู ู…ุฃู’ุฑูŽุจูŽุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูุจุง
ุจู‡ู†ู‘ูŽ ูˆู†ูุฏู…ุงู†ูŠ ุงู„ุธู‘ุจุงุกู ุงู„ุฃูˆุงู†ุณู

8. In white robes whose beauty adorned over any garment,
So they made beautiful for us what garments do not beautify.

ูจ. ูˆุจูŠุถู ู„ุจุณู†ูŽ ุงู„ุญุณู†ูŽ ุนู† ูƒู„ู‘ูู ู…ูŽู„ู’ุจูŽุณู
ููŽุฒุงู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ู…ุง ู„ุง ุชุฒูŠู† ุงู„ู…ู„ุงุจุณู

9. They revealed youth to him whose only care was not youth,
That every despairing man might covet it.

ูฉ. ูŠูุนูุฑู’ู† ุงู„ุตู‘ูุจุง ู…ูŽู†ู’ ู„ู… ูŠูƒู† ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู ุงู„ุตู‘ูุจุง
ููŠุทู…ุน ููŠู‡ ูƒู„ู‘ู ู…ู† ู‡ูˆ ุขูŠุณู

10. And they spoke gently with a conversation as though it were
A breeze from gardens at the dead of night drowsing.

ูกู . ูˆูŽุณุงู‚ูŽุทู† ุนูŽุฐุจุงู‹ ู…ู† ุญุฏูŠุซู ูƒูŽุฃู†ู‘ู‡ู
ู†ุณูŠู…ู ุฑูŠุงุถู ุขุฎุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ ู†ุงุนุณู

11. When we met, while the censor pried on love,
Outwitting him by our glances and evading him by stealth,

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู„ุชูŽู‚ูŠู†ุง ูˆูŽุงู„ุฑู‘ู‚ูŠุจู ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูŠูุฎุงู„ูุณู†ุง ู…ู† ู„ุญุธูู‡ู ูˆู†ุฎุงู„ุณู

12. They showed faces whose beauty was as though
They were sculpture done by the smoothing hands of Time.

ูกูข. ุฃุฑูŠู’ู†ูŽ ูˆุฌูˆู‡ุงู‹ ู„ู„ุฌู…ุงู„ ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ู†ูุตูˆู„ูŒ ุฌูŽู„ูŽุชู’ู‡ุง ู„ู„ู‚ููŠูˆู†ู ุงู„ู…ุฏุงูˆุณู

13. In perfection they have no match,
In chastity no guard to watch over them.

ูกูฃ. ูู‡ู†ู‘ ูƒู…ุงู„ุงู‹ ู…ุง ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุตูˆุงุญุจูŒ
ูˆู‡ู†ู‘ ุนูŽูุงูุงู‹ ู…ุง ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุญูˆุงุฑุณู

14. I swear by Him whom the pilgrims circumambulate His House,
And whom the Corner of Yemen touches,

ูกูค. ุญูŽู„ูุชู ุจูู…ูŽู† ุทุงููŽ ุงู„ุญุฌูŠุฌู ุจุจูŠุชูู‡ู
ูˆู…ู† ู‡ูˆ ู„ู„ุฑู‘ูƒู†ู ุงู„ูŠู…ุงู†ููŠู‘ู ู„ุงู…ุณู

15. While the water skins anticipate him who comes to draw water
Morning and evening, and they are shirts concealing the stomach.

ูกูฅ. ูˆุฃูŠุฏูŠ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ูŠุจุชุฏุฑู’ู† ู…ุบูŽู…ู‘ูุณุงู‹
ูˆู‡ู†ู‘ ุฎู…ูŠุตุงุชู ุงู„ุจุทูˆู† ุฎูˆุงู…ูุณู

16. Chance clothed them in silk mantles over effacement,
So they are aloof; they have no conversation.

ูกูฆ. ุทูˆุงู‡ุง ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ุทูŠู‘ูŽ ุงู„ุญุฑูŠุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุจูู„ู‰
ูู‡ู†ู‘ูŽ ู‚ูุณููŠู‘ูŒ ู…ุง ู„ู‡ู†ู‘ ู…ุนุงุฌูุณู

17. And he who assembles a multitude while the riding beast is refractory
Fools him with the rinsing of the mouth and fraud.

ูกูง. ูˆู…ูŽู†ู’ ุฃู…ู‘ูŽ ุฌูŽู…ู’ุนุงู‹ ูˆุงู„ู…ุทูŠู‘ู ู„ูˆุงุบุจูŒ
ุชู…ุงุทู„ ู…ูุถู’ู…ุงุถูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ูˆุชู…ุงูƒุณู

18. They did not flee before the torrents at Minร 
From blood which has a seeker and a concealer.

ูกูจ. ูˆูŽู…ุง ู‡ูŽุฑู‚ูˆุง ุนู†ุฏ ุงู„ุฌู…ุงุฑู ุนู„ู‰ ู…ูู†ู‰ู‹
ู…ู† ุงู„ุฏู…ู ู…ู†ู‡ ู…ูุณุชูŽุจูู„ู‘ูŒ ูˆุฌุงู…ูุณู

19. Indeed women were born of me escorting
Raiding, and wars as entertainment for them.

ูกูฉ. ู„ู‚ุฏ ูˆู„ุฏุชู’ ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ู†ุณุงุกู ู…ูุดูŠู‘ุนุงู‹
ู„ู‡ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ู…ูŽุบู’ู†ู‰ู‹ ูˆุงู„ุญุฑูˆุจู ู…ุฌุงู„ุณู

20. They have tried me when the din of war grew loud
Wearing no armour save their shifts.

ูขู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌุฑู‘ุจูˆุง ุฃู†ู‘ูŠ ุฅุฐุง ุงูุญุชูŽุฏู… ุงู„ูˆุบู‰
ู„ุฃูŽุซู’ูˆูŽุงุจูู‡ุง ุฏูˆู† ุงู„ูƒุชูŠุจุฉ ู„ุงุจุณู

21. With a blow, as the edges of the swords chose,
And a stab, as the firm-handed lancer desired.

ูขูก. ุจูุถูŽุฑุจู ูƒูŽู…ุง ุงูุฎุชุงุฑูŽุชู’ ุดููุงุฑู ู…ูŽู†ุงุตูู„ู
ูˆุทุนู†ู ูƒู…ุง ุดุงุก ุงู„ูƒูŽู…ููŠู‘ู ุงู„ู…ุฏุงุนุณู

22. Every one who has a purse turned from me
And the shining one winked at me from afar.

ูขูข. ุชุทุงู…ูŽู†ูŽ ุนู†ู‘ููŠ ูƒู„ู‘ู ุฐูŠ ุฎูู†ู’ุฒูˆุงู†ูŽุฉู
ูˆุบูŽู…ู‘ุถ ุฏูˆู†ูŠ ุงู„ุฃุจู„ุฌู ุงู„ู…ุชุดุงูˆุณู

23. So when I attacked none was found to be my rival,
And when I surpassed none was left as my competitor.

ูขูฃ. ูู„ู… ูŠูุฑูŽ ู„ููŠ ู„ู…ู‘ุง ุณู…ู‚ุชู ู…ูุทุงูˆูู„ูŒ
ูˆู„ู… ูŠุจู‚ูŽ ู„ููŠ ู„ู…ู‘ุง ุณุจู‚ุชู ู…ู†ุงููุณู

24. I made them submissive, arrogant, lofty ladies,
Yet not every trainer can control spirited horses.

ูขูค. ูˆูŽุฐู„ู‘ู„ุชูู‡ุง ู‡ูŽูˆุฌุงุกูŽ ุณุงู…ูŠุฉ ุงู„ู‚ุฑุง
ูˆู…ุง ูƒู„ู‘ู ุฑูˆู‘ุงุถู ุชุทูŠุนู ุงู„ุดูˆุงู…ูุณู

25. Say to him who aspires to glory but beneath him
Are desolate wastes which the noble ladies cannot traverseโˆ’

ูขูฅ. ููŽู‚ูู„ ู„ู„ู‘ุฐูŠ ูŠูŽุจุบูŠ ุงู„ููŽุฎุงุฑูŽ ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู
ู…ูŽูุงูˆุฒู ู„ุง ุชูŽุณุทูŠุนู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฑุงู…ูุณู

26. 'You fall short of fair deeds and others stand,
You rise to foul deeds and others remain seated.'

ูขูฆ. ู‚ูŽุนุฏุชูŽ ุนู†ู ุงู„ุญูุณู†ู‰ ูˆุบูŠุฑููƒ ู‚ุงุฆู…ูŒ
ูˆู‚ู…ุชูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุณูˆุฃู‰ ูˆุบูŠุฑููƒ ุฌุงู„ุณู

27. And you throw at him whom your roads one day cannot contain
The attainment of spoils freely gained without your being a planter.

ูขูง. ูˆูŽุฑูู…ุชูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู„ูŽู… ุชุณุนูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุจุทูุฑู’ู‚ูู‡ู
ูˆู†ูŽูŠู’ู„ูŽ ุงู„ุฌูŽู†ูŽู‰ ุนููˆุงู‹ ูˆู…ุง ุฃู†ุชูŽ ุบุงุฑุณู

28. Indeed I in the affair of the people stand up to act
While you from the affair of standing up to act play truant.

ูขูจ. ูˆุฅู†ู‘ูŠ ุจุจุฑู’ุญู ุงู„ุฃู…ุฑ ููŠ ุงู„ู‚ูˆูู… ู†ุงู‡ุถูŒ
ูˆุฃู†ุชูŽ ุนู† ุงู„ุฃู…ุฑ ุงู„ู…ูุจุฑู‘ูุญู ุฎุงู†ูุณู

29. My regard rising to every lofty peak,
How then can ogling eyes make me haughty?

ูขูฉ. ูˆู„ููŠ ุงู„ู†ุธูŽุฑู ุงู„ุณู‘ุงู…ูŠ ุฅู„ู‰ ูƒู„ู‘ ุฐูุฑู’ูˆูŽุฉู
ููƒูŠู ุชุณุงู…ูŠู†ูŠ ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุงู„ู†ู‘ูˆุงูƒุณู

30. You wish to rise up while you are the lowliest
And to shine among us while you are extinct coals.

ูฃู . ุชูŽุฑูˆู…ูˆู†ูŽ ุฃูŽู† ุชุนู„ูˆุง ูˆุฃู†ุชู…ู’ ุฃุณุงูู„ูŒ
ูˆุฃู† ุชูุดุฑู‚ูˆุง ููŠู†ุง ูˆุฃู†ุชู… ุญู†ุงุฏุณู

31. By my life you have neighed at my manliness in ignorance of it
So curses on neighing! What has the neighing gained for the neighers?

ูฃูก. ู†ูŽู‡ุณู’ุชูู…ู’ ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑููŠ ู…ูŽุฑู’ูˆูŽุชูŠ ุฌู‡ู„ุฉู‹ ุจู‡ุง
ููŽูŠุง ู„ู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ู…ุงุฐุง ุงูุณุชูŽูุงุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆุงู‡ุณู

32. How can the stammerers criticize every eloquent man
And consort with every man whose power of speech is impaired?

ูฃูข. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุนูŽุฌูŽู…ู’ุชูู…ู’ ู‡ุงุชู…ุงู‹ ูƒู„ู‘ูŽ ุนุงุฌู…ู
ูˆู…ุงุฑุณุชูู…ู ู…ูŽู† ูƒูŽู„ู‘ูŽ ุนู†ู‡ ุงู„ู…ู…ุงุฑุณู

33. None among you today is a follower of my power,
Nor among you today a suppressor of my youthfulness.

ูฃูฃ. ููŽู…ุง ู„ุนุฌุงุฌููŠ ู…ู†ูƒูู…ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุชุงุจุนูŒ
ูˆูŽู„ุง ู„ุนูุจุงุจูŠ ู…ู†ูƒูู…ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‚ุงู…ุณู

34. If you have soured the choice part of our life for us,
Snouts have been rubbed in the dust and the wry-mouths!

ูฃูค. ููŽุฅูู†ู’ ุฃูŽู†ุชูู…ู ุฃู‚ุฐูŠุชูู…ู ุตููˆูŽ ุนูŠุดู†ุง
ููŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุบูู…ูŽุชู’ ุขู†ุงููƒู…ู’ ูˆุงู„ู…ุนุงุทุณู

35. If Time draws near you a portion of its luck,
You are in Time naught but the unlucky ones.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅู†ู’ ุฌุฑู‘ ุฏู‡ุฑูŒ ู†ุญูˆูƒู…ู’ ุจุนุถูŽ ุณุนุฏูู‡ู
ููŽู…ุง ุฃู†ุชูู…ู ููŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฅู„ู‘ุง ุงู„ู…ู†ุงุญุณู

36. Who, had it not been for me, would have given shelter to your dignity
While you are to the misfortunes of war a prey?

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฐุง ุงู„ู‘ุฐูŠ ู„ูŽูˆู„ุงูŠ ุขูˆู‰ ุณูุฑูˆุญูŽูƒู…ู’
ูˆุฃู†ุชู…ู’ ู„ุขุณุงุฏู ุงู„ุฎุทูˆุจ ูุฑุงุฆุณู

37. The swords are not sword of India were it not for their blades,
And the horses on the day of raid are naught but the horsemen.

ูฃูง. ูˆู…ุง ุงู„ุจููŠุถู ุจูŠุถู ุงู„ู‡ู†ุฏ ู„ูˆู„ุง ุฃูƒูู‘ูู‡ุง
ูˆู…ุง ุงู„ุฎูŠู„ู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุน ุฅู„ู‘ุง ุงู„ููˆุงุฑุณู

38. Even if your own self does not guard you, ready to defend,
There is none to guard your side as a protector.

ูฃูจ. ูˆูŽุฅู†ู’ ุฃู†ุชูŽ ู„ู… ุชุญุฑุณู’ูƒูŽ ู†ูุณููƒ ู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉู‹
ูู„ูŠุณ ุจุญุงู…ู ุนู† ุฌู†ุงุจูƒ ุญุงุฑุณู

39. And as for all those whom you see
If they are angry, they are naught but the fickle-minded.

ูฃูฉ. ูˆู…ุง ู„ูƒูŽ ู…ูู† ูƒู„ู‘ ุงู„ุฐูŠู† ุชุฑุงู‡ูู…ู
ูˆูŽุฅู†ู’ ุบุถุจูˆุง ุฅู„ู‘ุง ุงู„ุทู‘ูู„ูˆู„ู ุงู„ุฏู‘ูˆุงุฑุณู