Feedback

Shall I forget while time forgets not

ุฃุฃุบูู„ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ ู„ุง ูŠุบูู„

1. Shall I forget while time forgets not
Or forget Him whose affair is most complex?

ูก. ุฃุฃุบููู„ู ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู„ุง ูŠุบููู„ู
ูˆุฃู†ุณู‰ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุดุฃู†ูู‡ ุฃุนุถู„ู

2. And I hope that I am safe
Though the safety of the secure slays me

ูข. ูˆูŠุทู…ุนู†ูŠ ุฃู†ู‘ู†ูŠ ุณุงู„ู…ูŒ
ูˆุฏุงุกู ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ุฉ ู„ููŠ ุฃู‚ุชูŽู„ู

3. My day passes and its darkness
Passes with what is fairer and lovelier than it

ูฃ. ูˆูŠู…ุถูŠ ู†ู‡ุงุฑูŠ ูˆุฅุธู„ุงู…ูู‡ู
ุจู…ุง ุบูŠุฑูู‡ ุงู„ุฃุญุณู†ู ุงู„ุฃุฌู…ู„ู

4. And I hope to elude sorrow
By my life! For me it is delusion

ูค. ูˆุขู…ูู„ู ุฃู†ู‘ูŠ ุฃููˆุชู ุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ
ุฃู…ุงู†ู ู„ุนูŽู…ู’ุฑููƒ ู„ููŠ ุถูู„ู‘ูŽู„ู

5. And how can another see he will remain
When the first has perished?

ูฅ. ูˆูƒูŠู ูŠุฑู‰ ุขุฎูุฑูŒ ุฃู†ู‘ู‡
ู…ูุจูŽู‚ู‘ู‰ู‹ ูˆู‚ุฏ ู‡ู„ูƒ ุงู„ุฃูˆู‘ู„ู

6. And when the signs of old age appeared
On him who before was rejected

ูฆ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุจุฏุง ุดูŽู…ูŽุทู ุงู„ุนุงุฑุถูŠู†
ู„ู…ู† ูƒุงู† ู…ู† ู‚ุจู„ู‡ ูŠูŽุนุฐูู„ู

7. They consulted and said, โ€œThe tongue of old age
Of our members is the most feebleโ€

ูง. ุชู†ุงู‡ูŽูˆู’ุง ูˆู‚ุงู„ูˆุง ู„ุณุงู†ู ุงู„ู…ุดูŠุจ
ู„ู‡ ู…ู† ุฌูˆุงุฑุญู†ุง ุฃุนุฐูŽู„ู

8. So I said to them, โ€œIt is old age that enfeebles
Only him who faces wrong and accepts it

ูจ. ูู‚ู„ุชู ู„ู‡ู…ู’ ุฅู†ู‘ู…ุง ูŠุนุฐูู„ู ุงู„
ู…ูŽุดูŠุจูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุบูŠู‘ู ู…ูŽู† ูŠูู‚ุจูู„ู

9. So for how long do I not act wisely
And why do I not speak and act?

ูฉ. ูุญุชู‘ู‰ ู…ุชู‰ ุฃูŽู†ูŽุง ู„ุง ุฃุฑุนูˆููŠ
ูˆู„ูู…ู’ ู„ุง ุฃู‚ูˆู„ู ูˆู„ุง ุฃูุนู„ู

10. And how thirsty I have been throughout life
While in my palm the icy chain!

ูกู . ูˆูƒู… ุฃู†ูŽุง ุธู…ุขู†ู ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉู
ูˆููŠ ูƒูู‘ููŠูŽ ุงู„ุจุงุฑุฏู ุงู„ุณู‘ู„ู’ุณูŽู„ู

11. No safety and no deed among them
Like a cloud that threatens but does not give rain

ูกูก. ุฃู…ุงู†ู ูˆู„ุง ุนู…ู„ูŒ ุจูŠู†ู‡ู†ู‘ูŽ
ูƒุฌูˆู‘ู ูŠูŽุบูŠู…ู ูˆู„ุง ูŠูŽู‡ุทูู„ู

12. Men are but like insects of the night
Vexing the earth or making it easy

ูกูข. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ุงุณู ุฅู„ู‘ุง ูƒุจู‡ู…ู ุงู„ู…ุถูŠ
ุนู ูŠูุญู’ุฒูู†ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ุฃูˆ ูŠูุณู‡ูู„ู

13. So he that has no experience of it
And another who knows yet does not act!

ูกูฃ. ูู…ู† ุนุงู…ู„ู ู…ุง ู„ู‡ ุฎูุจุฑุฉูŒ
ูˆุขุฎุฑูŽ ูŠุฏุฑูŠ ูˆู„ุง ูŠุนู…ู„ู

14. Would that he who knows the ways of destruction
And pursues them were an ignorant man!

ูกูค. ููŠุง ู„ูŠุชูŽ ู…ูŽู† ุนู„ู… ุงู„ู…ูˆุจูู‚ุงุชู
ูˆู‚ุงุฑููŽู‡ุง ุฑุฌู„ูŒ ูŠุฌู‡ู„ู

15. Do you feel secure after the forties
Have sped like a flock of startled crows?

ูกูฅ. ุฃู…ูู† ุจุนุฏ ุฃู†ู’ ู…ุถุช ุงู„ุฃุฑุจุนูˆู†
ุณุฑุงุนุงู‹ ูƒุณุฑุจู ุงู„ู‚ุทุง ูŠูŽุฌูู„ู

16. And there remains in you no trace
Of the rending of youth to be hoped for or sought

ูกูฆ. ูˆู„ู… ูŠุจู‚ ููŠูƒ ู„ุดุฑุฎ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู
ู…ุขุจูŒ ูŠุฑุฌู‘ู‰ ูˆู„ุง ู…ูŽูˆู’ุฆูู„ู

17. Yet you aspire to length of life
When soon that which is past will be longer!

ูกูง. ุชูŽุทุงู…ุญู ู†ุญูˆ ุทูˆูŠู„ู ุงู„ุญูŠุงุฉู
ูˆูŠูˆุดููƒ ุฃู†ู’ ู…ุง ู…ุถู‰ ุฃุทูˆู„ู

18. Know that the house is but the house of affliction
So that in its honey there is always bitter aloe.

ูกูจ. ุฃู„ุง ุฅู†ู‘ู…ุง ุงู„ุฏู‘ุงุฑู ุฏุงุฑ ุงู„ุจู„ุงุกู
ูููŠ ุดู‡ุฏู‡ุง ุฃุจุฏุงู‹ ุญูŽู†ู’ุธูŽู„ู

19. He is healed of disease who is afflicted
And he escapes death who is killed

ูกูฉ. ูŠุนุงูู‰ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ุงุกู ู…ูŽู† ูŠูุจุชูŽู„ู‰
ูˆูŠู†ุฌูˆ ู…ู† ุงู„ู…ูˆุชู ู…ูŽู† ูŠูู‚ุชูŽู„ู

20. And a sickness that settled all the calamities
As though it was a sickness that kills

ูขู . ูˆุณูู‚ู…ูŒ ุฃู‚ุงู… ุฌู…ูŠุนูŽ ุงู„ุฃูุณุงุฉู
ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ู‡ ุณูŽู‚ูŽู…ูŒ ูŠู‚ุชู„ู

21. O heedless one, the voice of him who warns
Awakens in men one who slumbers!

ูขูก. ุฃูŠุง ุฐุงู‡ู„ุงู‹ ูˆู†ุฏุงุกู ุงู„ุญุชูˆ
ูู ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูŠูˆู‚ุธ ู…ูŽู† ูŠุฐู‡ูŽู„ู

22. A long road and you a feeble man
Perhaps in your provisions you are scant

ูขูข. ุทุฑูŠู‚ูŒ ุทูˆูŠู„ูŒ ูˆุฃู†ุชูŽ ุงูู…ุฑุคูŒ
ู„ุนู„ู‘ูƒ ููŠ ุฒุงุฏูู‡ู ู…ูุฑู’ู…ูู„ู

23. Is there not behind you an oft-visited house
Full of winding sheets and shrouds?

ูขูฃ. ุฃู„ูŠุณ ูˆุฑุงุกูŽูƒ ู…ูุฒู’ูˆูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ
ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽูุงุฆุญู ูˆุงู„ุฌูŽู†ุฏู„ู

24. By it the dawn is night, by it the night
Of departure is a night serene

ูขูค. ุจู‡ุง ุงู„ุตู‘ุจุญู ู„ูŠู„ูŒ ูˆู„ูŠู„ู ุงู„ุจูู„ุง
ุฏู ู„ูŠู„ูŒ ุจุณุงุญุชู‡ุง ุฃู„ู’ูŠูŽู„ู

25. When the youth alights near it
Intending to stay, how far is his removal!

ูขูฅ. ุฅุฐุง ู…ุง ุฃู†ุงุฎ ุงู„ูุชู‰ ุนู†ุฏู‡ุง
ู…ู‚ูŠู…ุงู‹ ููŠุง ุจุนุฏูŽ ู…ุง ูŠูŽุฑุญูŽู„ู

26. And if he comes to it urged by men
Then in spite of him he will descend

ูขูฆ. ูˆุฅู†ู’ ุฌุงุกู‡ุง ููˆู‚ ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„
ูุจุงู„ุฑู‘ุบู… ู…ู† ุฃู†ููู‡ู ูŠู†ุฒู„ู

27. Yet from it he has no escape
Even if he attains deliverance and departure

ูขูง. ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ู‡ ู„ูŠุณ ุนู†ู‡ุง ู„ู‡
ูˆุฅู†ู’ ุญุงุตูŽ ู…ูŽู†ู’ุฌู‰ู‹ ูˆู„ุง ู…ูŽุฑู’ุญูŽู„ู

28. Stages where no living man has
A resort, no middle part a halting place

ูขูจ. ู…ูŽู†ุงุฒู„ู ู„ูŠุณ ู„ุญูŠู‘ู ุจู‡ุง
ู…ุนุงุฌูŒ ูˆู„ุง ูˆุณู’ุทูŽู‡ุง ู…ู†ุฒู„ู

29. Empty save for a wolf you see in it
Howling or a screeching owl

ูขูฉ. ุฎูŽู„ูŽุชู’ ุบูŠุฑูŽ ุฐุฆุจู ุชุฑุงู‡ ุจู‡ุง
ูŠูุนุงุณูู„ู ุฃูˆ ุตูุฑูŽุฏู ูŠูŽุญู’ุฌูู„ู

30. Or a cooing gazelle
Murmuring as the sound of the threshing sledge

ูฃู . ูˆุฅู„ู‘ุง ุชุฑู†ู‘ูู…ู ุญู†ู‘ุงู†ูŽุฉู
ุชุฆุทู‘ู ูƒู…ุง ุฒูŽููŽุฑูŽ ุงู„ู…ูุฑู’ุฌูŽู„ู

31. Murmuring and bolting the door
Against one who neither murmurs nor bolts the door!

ูฃูก. ุชูŽุฑูŠู…ู ูˆุชู‚ููู„ ู…ุฌุชุงุฒุฉู‹
ุจู…ู† ู„ุง ูŠูŽุฑูŠู…ู ูˆู„ุง ูŠูŽู‚ููู„ู

32. Where are the possessors of abundant ease
And where the braves and champions?

ูฃูข. ุฃู„ุง ุฃูŠู† ุฃู‡ู„ู ุงู„ู†ู‘ุนูŠู…ู ุงู„ุบุฒูŠุฑู
ูˆุฃูŠู† ุงู„ุฃุฌุงุฏู„ ูˆุงู„ุจูุฒู‘ูŽู„ู

33. And where are their spirited horses?
And what they ruled and what they appropriated?

ูฃูฃ. ูˆุฃูŠู† ุงู„ุบุทุงุฑูู ู…ู† ุญูู…ู’ูŠูŽุฑู
ูˆู…ุง ู…ูู„ู‘ููƒูˆู‡ ูˆู…ุง ุฎูˆู‘ู„ูˆุง

34. And where are those who when they spoke
Their eloquence made the assembly tremble?

ูฃูค. ูˆูŽุฃูŽูŠู† ุงู„ู‘ุฐูŠู† ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู†ุชูŽุฌูŽูˆู’ุง
ุฃูŽุฒูŽู…ู‘ูŽ ุจู†ุฌูˆุงู‡ู…ู ุงู„ู…ุญูู„ู

35. And all men of lengthy tongue fell silent
Answering not nor questioning!

ูฃูฅ. ูˆุฃูŽุทู’ุฑูŽู‚ูŽ ูƒู„ู‘ู ุทูˆูŠู„ู ุงู„ู„ู‘ุณุงู†ู
ุตูŽู…ูˆุชุงู‹ ูŠูุฌูŠุจู ูˆู„ุง ูŠูŽุณุฃู„ู

36. When they walked they dragged their robes
So that the ground was swept for the hems

ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ู…ุดูˆุง ูŠุณุญุจูˆู† ุงู„ุจูุฑูˆุฏูŽ
ูู„ูู„ุฑู‘ูŽุดูู ู…ุง ู…ูŽุดูŽุชู ุงู„ุฃุฑุฌู„ู

37. A people, when they journeyed shook
The rocky hills or caused them to slip

ูฃูง. ูˆู‚ูˆู…ูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุณูŽุฑูŽูˆู’ุง ุฒุนุฒุนูˆุง
ู‚ูŽุฑูŽุง ุงู„ุฃุฑุถู ุจุงู„ุฎูŠู„ู ุฃูˆ ุฒู„ุฒู„ูˆุง

38. With their spears they overturned empires
And their swords levied tribute

ูฃูจ. ุชู‚ุงู… ู…ู…ุงู„ูƒูู‡ู…ู’ ุจุงู„ู‚ู†ุง
ูˆูŠูŽุฌุจููŠ ุฎุฑุงุฌูŽู‡ู…ู ุงู„ู…ูู†ู’ุตู„ู

39. And how many glances they turned in men
Yet saw nothing but their own bounty!

ูฃูฉ. ูˆูƒู… ู‚ู„ู‘ุจูˆุง ููŠ ุงู„ุนุจุงุฏู ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ
ูู„ู… ูŠูุจุตุฑูˆุง ุบูŠุฑูŽ ู…ุง ุฃูุถูŽู„ูˆุง

40. And when the lands feared calamity
Their homes were the refuge

ูคู . ูˆุชู„ู‚ุงู‡ู…ู ุนู†ุฏ ุฎูˆูู ุงู„ุจู„ุงุฏู
ูˆุจูŠู† ุจูŠูˆุชู‡ู…ู ุงู„ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ู

41. They have gone like the winds that bear
The homeland they adorned and made gentle

ูคูก. ู…ุถูˆุง ู…ุซู„ู…ุง ู…ุถุช ุงู„ุณู‘ุงุฑูŠุง
ุชู ุฃุซู†ู‰ ุจู‡ุง ุงู„ูˆุทู†ู ุงู„ู…ูุจู‚ู„ู

42. And roused them from the repose of their castles
So they tarried not, the rousing vexation!

ูคูข. ูˆุฃุฒุนุฌู‡ู…ู’ ู…ู† ู‚ูู„ุงู„ู ุงู„ู‚ุตูˆุฑ
ูู„ู… ูŠู„ุจุซูˆุง ุงู„ู…ูุฒุนุฌู ุงู„ู…ูุนุฌูู„ู