1. We reached the night of calamity,
Rushing to the death of love.
ูก. ุจูููุบููุง ูููุฉู ุงูุดููุนุจู
ุนุฌุงูุงู ู
ูููุฉู ุงูุญุจูู
2. We met as we wished,
Unknowingly, away from the throng.
ูข. ุชููุงููููุง ููู
ุง ุดูุฆูุง
ุจูุง ุนูู
ู ู
ู ุงูุฑููุจู
3. A specter wandered in the darkness,
And dawn was behind the veil.
ูฃ. ููุทูููู ุทุงูู ูู ุธูู
ููุง
ุกู ูุงูุฅุตุจุงุญู ูู ุงูุญูุฌูุจู
4. My eyes dried up, and in
The gloom of night came to my heart.
ูค. ุฌูููุชู ุนููู ูุฌุงุกุชู ูู
ุฏูุฌู ุงููููู ุฅูู ููุจู
5. The absence that had visited went away.
I said nothing to it but "Enough for me!"
ูฅ. ููุฒุงูุชู ุบุจูู ู
ุง ุฒูุงุฑุชู
ูู
ุง ููุชู ููุง ุญุณุจู
6. It turned away, gaining
Nothing from me but my love.
ูฆ. ููููุชู ูู
ุชููููู ุดูุฆุงู
ู
ู ุงูุบูููู
ู ุณูู ุญุจูู
7. So O people we embraced
You are blessed by it from calamity
ูง. ูููุง ุดูุนุจุงู ุชูุนุงูููุง
ุจููู ุจูุฑูุชู ู
ู ุดูุนุจู
8. And not brought near barrenness,
Nor promised fertility.
ูจ. ูููุง ููุฑูุจุชู ู
ู ุฌูุฏูุจู
ููุง ุจูุนุฏุชู ู
ู ุฎูุตูุจู
9. How many rebels against
Lovers are in you!
ูฉ. ููู
ู ูููู ูุจุงุบู ูููู
ูู ุงูุฃุญุจุงุจู ู
ู ุฅูุฑูุจู
10. And from a rich, contented people
Whose hearts are adorned with beauty.
ูกู . ูู
ููู ุธุจูู ุบูููู ูู
ู ุจุงูุญุณูู ุนู ุงูููููุจู
11. A pearlโs luster is enough for them
As clothing, moist pearls.
ูกูก. ูููุงู ููุคูุคุง ู
ูู
ูุจุงุณู ุงููุคูุค ุงูุฑูุทูุจู
12. And edges - God has dyed them -
Their dyeing has made cosmetics needless.
ูกูข. ูุฃุทุฑุงูู ุฎุถุงุจู ุงูู
ูู ุฃุบูุงููู ุนู ุฎูุถูุจู
13. And when the beauties saw
In my head white hair like falling stars,
ูกูฃ. ููู
ูุง ุฑุฃุช ุงูุญุณูุง
ุกู ูู ุฑุฃุณููู ูุงูุดูููุจู
14. And whiteness like white gazelles
Unfit for beating,
ูกูค. ูุจูุถุงู ูุงูุธููุจุง ุงูุจูุถู
ููู
ุง ููุตูุญูู ููุถูุฑุจู
15. I was blamed without crime
And punished without sin.
ูกูฅ. ุชูุฌูููููุชู ุจูุง ุฌูุฑู
ู
ููุนูููุจุชู ุจููุง ุฐููุจู
16. She turned away from a home
Where cattle of the fold were stabled.
ูกูฆ. ูุญุงุฏุชู ุนู ู
ูุฑูู ูุง
ู ููู ุจูุฑู ุงูุณููุฑุจู
17. I complained but my complaining
Does not benefit me.
ูกูง. ูุนุงุชุจุชู ููููู ูู
ููู
ุง ูููุนููู ุนุชุจูู
18. So say to the boastful brimming
With pride and arrogance,
ูกูจ. ูููู ููู
ููุนู
ุงูู
ูุข
ูู ู
ู ููุจูุฑู ูู
ู ุนูุฌูุจู
19. And whom greed rides
Hard roads full of hardship,
ูกูฉ. ูู
ู ููุฑููุจููู ุงููุญูุฑุตู
ููุฑุง ุตูุนูุจู ู
ู ุงูุตูุนุจู
20. And whom blind ambition moves
From East to West,
ูขู . ูู
ููู ุชูููููู ุงูุฃูุทู
ุง
ุนู ู
ู ุดุฑูู ุฅูู ุบุฑุจู
21. "Leave your travels for sustenance
Sustenance is not won by toil,
ูขูก. ุฏุนู ุงูุฃุณูุงุฑู ููุฑูุฒูู
ููู
ุง ุงูุฃูุฑุฒุงูู ุจุงููุณุจู
22. Sometimes wealth comes
To the gloomy without milking,
ูขูข. ูุฌูุกู ุงูุฏููุฑูู ุฃุญูุงูุงู
ุฅูู ุงูุธุงู
ูู ุจูุง ุญูููุจู
23. And how much estrangement there is from union
And how much seriousness from play!
ูขูฃ. ููููู
ููุฌูุฑู ู
ู ุงููุตูู
ููู
ุฌูุฏูู ู
ู ุงูููุนูุจู
24. Be gentle with fate for fate
Takes and despoils.
ูขูค. ุฎูู ุงูุฏููุฑู ูุฅูู ุงูุฏูู
ุฑู ุฐู ุฃุฎุฐู ูุฐู ุณูููุจู
25. If it enriches, then for poverty,
And if it ruins, then for leaping up!
ูขูฅ. ูุฅูู ุฃุบูู ูููููุฑู
ูุฅูู ุฃูุนู ููููุซุจู
26. May God water the Ula who were
Scattering without province,
ูขูฆ. ุณูููู ุงูููููู ุงูุฃููู ูุงููุง
ูุฏูุฑููู ุจูุง ุนูุตูุจู
27. Giving from what the rain clouds
Withheld grudgingly,
ูขูง. ููุฌูุฏููู ุจูู
ุง ุถููุชู
ุจู ุฃููุนูุฉู ุงูุณููุญูุจู
28. Giving without debt
Or toil or trouble,
ูขูจ. ูููุนุทูู ุจูุง ู
ููู
ููุง ูุฏูู ููุง ููุตูุจู
29. And gleaners lighting the way
For the darkness and distress.
ูขูฉ. ููุฑูุงุฌูู ูุดูุงูู
ูู ููุบูู
ููุฉู ูุงููุฑุจู
30. They eschewed indecency though indecency
arouses;
ูฃู . ููุจูููุง ุนู ู
ุทุฑุญู ุงููุญุดุง
ุกู ูุงููุญุดุงุกู ูุฏ ุชููุจู
31. No ugliness touched them
Though in ugliness is what cuts sharply;
ูฃูก. ููู
ููุตูุจูููุง ุจุดูุนุงุกู
ููู ุงูุดููุนุงุกู ู
ุง ููุตุจู
32. Throughout time they were not unjust
To people from its ravaging leprosy;
ูฃูข. ููู
ููุนูุฏููุง ุทููุงู ุงูุฏูู
ุฑ ู
ู ุฃููุงุจููู ุงูุฌูุฑุจู
33. And they were not to all mankind
Save a place of fair treatment,
ูฃูฃ. ููุง ูุงููุง ููููู ุงูููุง
ุณู ุฅููุง ู
ูุถุนู ุงูููุทุจู
34. With pure, immaculate honor
From defamation and wrongful acquisition.
ูฃูค. ุจุฃุนุฑุงุถู ููููุงุชู
ู
ู ุงูุชููุฑูู ูุงูุซููุจู
35. They see the day of ill omen
When it comes without rabble.
ูฃูฅ. ูุฑูู ุงูููู
ู ุฐุง ูุญุณู
ุฅุฐุง ูุงู ุจูุง ุดูุบูุจู
36. They take no account of wealth,
Not amassing it through force.
ูฃูฆ. ููุง ุญููููู ููู
ู ุจุงูู
ุง
ูู ูุง ูุฌููู ุจุงูุนุถูุจู
37. For every disreputable thing they have
Tongues that do not receive blame.
ูฃูง. ููู
ู ูู ูููู ููุฑุงุกู
ุญูููู
ู ููุณููู ูููุถูุจู
38. And oaths - time created them -
For slander, for beating, for profit,
ูฃูจ. ูุฃูู
ุงูู ุฎููู ุงูุฏููู
ุฑ ููุทูุนู ูููุถูุฑุจู
39. For harm, for warding off, for sacrifice,
Without any fear or terror,
ูฃูฉ. ููููููุนู ูููุถูุฑู
ูููุฏููุน ูููุฐูุจูู
40. And minds at the moment of confusion
Without anything of dread.
ูคู . ููุฃููุจุงุจู ูุฏูู ุงูุฑููุนู
ุจูุง ุดูุกู ู
ู ุงูุฑููุนูุจู
41. Their day of peace is like their day
Of distress and war.
ูคูก. ูููู
ู ุงูุณูููู
ู ููููู
ูููู
ู ุงูุจุฃูุณู ูุงูุญุฑุจู
42. With fresh dew they are rich
Over the twistings of dry wood
ูคูข. ููุฃูุบููุง ุจุงูููุฏู ุงูุบูู
ูุฑู
ุนููู ุงูุฃููุงุกู ูุงูุนูุดุจู
43. And came at the hour of panic
To the race-course of the tombs,
ูคูฃ. ููุฌุงุคูุง ุณุงุนุฉู ุงูุฐููุนูุฑู
ุนูู ุงูู
ูุถูู
ูุฑููุฉู ุงูููุจูู
44. And in their hands each long,
Smooth spear is firm.
ูคูค. ููู ุฃูุฏููู
ู ูููู
ุทูููู ุงูู
ูุฑุชูู ุตููุจู
45. You see it leaving the banners pouring
Blood on blood.
ูคูฅ. ุชุฑุงู ูุฏุน ุงูุฃูุฑุง
ุฏู ูู ุณูููุจู ุนูู ุณูููุจู
46. When they patched the face of the earth
With the red national cloth,
ูคูฆ. ููุฑู
ู ู
ู ุฏู
ุงูุฌูู ุงู
ุซุฑู ุจูุงูุฃุญู
ุฑู ุงูุนูุตูุจู
47. And diffused the perfume of musk
Far and near,
ูคูง. ุฅูุฐุง ู
ุง ููุญูููุง ูุฌู ุงู
ุซูุฑู ุฃุฑุฏูุฉู ุงูุนูุตูุจู
48. And refused save trailing the train
And veil,
ูคูจ. ููุงุญูุง ุนูุจููู ุงูู
ุณูู
ุนูู ุจูุนุฏู ูู
ู ููุฑุจู
49. You saw glory carried
On every young man called.
ูคูฉ. ููู
ููุฑูุถูููุง ุณูู ุงูุชูุฌุฑู
ุฑ ููุฃุฐูุงูู ูุงูุณูุญุจู
50. They went from me so no pleasure is
Left for me in cool fresh water,
ูฅู . ุฑุฃูุชู ุงูู
ุฌุฏ ู
ุญู
ููุงู
ุนูู ูููู ูุชูู ููุฏูุจู
51. Neither closing my eyes or my side
For rest.
ูฅูก. ู
ูุถูุง ุนูููู ููุง ูุฐูู
ุฉู ูู ุจุงูุจุงุฑุฏู ุงูุนุฐูุจู
52. I had been with them a time,
My mind and heart at ease.
ูฅูข. ููุง ุบู
ุถู ููุง ุฃุฑุถู
ููุนููููููู ูููุฌูุจู
53. When someone turns from me,
I am not bored with his nearness.
ูฅูฃ. ููุฏ ููุชู ุจูู
ู ุฏูุฑุงู
ุฑูุฎููู ุงูุจุงูู ูุงููููุจู
54. I fulfilled before fulfilling for him
And for him my passion.
ูฅูค. ุจููุณู ู
ูู ูุฃู ุนูููู
ูู
ุง ุฅูู ู
ูู ู
ููู ููุฑุจู
55. When we conveyed him despite ourselves
To the dust,
ูฅูฅ. ูุถู ู
ู ูุจู ุฃู ุฃูุถ
ูู ููู ููู ููุญูุจู
56. And laid him out on dusty ground
On his side,
ูฅูฆ. ููู
ูุง ุฃู ููููุงูู
ุนูู ุงูุฑูุบู
ู ุฅูู ุงูุชููุฑุจู
57. With no voice to console him
Save the quaking of disaster,
ูฅูง. ููุฃูุถุฌุนูุงูู ูู ุบุจุฑุง
ุกู ู
ููุณุงุกู ุนูู ุงูุฌูุจู
58. We buried passion in the earth -
And how much passion is in the earth!
ูฅูจ. ุจูุง ุตูุชู ููุงุฌููู
ุณูู ุฒูุนุฒุนุฉู ุงููููููุจู
ูฅูฉ. ุฏููููุง ุงูุนูุถูุจ ูู ุงูุฃุฑุถู
ููู
ู ูู ุงูุฃุฑุถ ู
ู ุนูุถูุจู