Feedback

What did the night of introduction reap,

ู…ุงุฐุง ุฌู†ุชู‡ ู„ูŠู„ุฉ ุงู„ุชุนุฑูŠู

1. What did the night of introduction reap,
That it stirred a heart not stirred by love before?

ูก. ู…ุงุฐุง ุฌูŽู†ูŽุชู’ู‡ ู„ูŠู„ุฉู ุงู„ุชู‘ุนุฑูŠูู
ุดุบูุชู’ ูุคุงุฏุงู‹ ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ุดุบูˆูู

2. Had I known what burdens it would load on me
When halting, I'd have been wary on the day I halted.

ูข. ูˆู„ูˆ ุงูู†ู‘ู†ูŠ ุฃุฏุฑูŠ ุจู…ุง ุญูู…ู‘ูู„ุชูู‡ู
ุนู†ุฏ ุงู„ูˆู‚ูˆูู ุญุฐุฑุชู ูŠูˆู…ูŽ ูˆู‚ูˆููŠ

3. Until love settled in our hearts,
With its beauty, the shy gazelles.

ูฃ. ู…ุง ุฒุงู„ ุญุชู‘ู‰ ุญู„ู‘ ุญูŽุจู‘ูŽ ู‚ู„ูˆุจู†ุง
ุจุฌู…ุงู„ู‡ ุณูุฑู’ุจู ุงู„ุธู‘ูุจุงุกู ุงู„ู‡ููŠูู

4. It showed you unveiled beauty after
Shedding the decorum of pilgrimage garb.

ูค. ูˆูŽุฃูŽุฑูŽุชู’ูƒูŽ ู…ููƒู’ุชูŽุชู…ูŽ ุงู„ู…ุญุงุณู† ุจุนุฏู…ุง
ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุชูู‚ูŽู‰ ุงู„ุฅุญุฑุงู…ู ูƒู„ู‘ูŽ ู†ูŽุตูŠูู

5. I'd have been content with her greeting, had it
Quenched the agony or slaked the thirst of the fervid.

ูฅ. ูˆู‚ู†ุนุช ู…ู†ู‡ุง ุจุงู„ุณู‘ู„ุงู…ู ู„ูˆ ุงูู†ู‘ู‡
ุฃุฑูˆู‰ ุตูŽุฏู‰ ุฃูˆ ุจู„ู‘ ู„ูŽู‡ู’ููŽ ู„ู‡ูŠูู

6. Love contents itself with little for people
Who before it wouldn't content themselves with little.

ูฆ. ูˆูŽุงู„ุญุจู‘ู ูŠูุฑุถูŠ ุจุงู„ุทู‘ููŠูู ู…ุนุงุดุฑุงู‹
ู„ู… ูŠุฑุชุถูˆุง ู…ู† ู‚ุจู„ู‡ ุจุทููŠูู

7. It makes slow to love seem as though
He had never been other than swift.

ูง. ูˆูŠูุฎููู‘ู ู…ู† ูƒุงู† ุงู„ุจุทูŠุกูŽ ุนู† ุงู„ู‡ูˆู‰
ููƒุฃู†ู‘ู‡ ู…ุง ูƒุงู† ุบูŠุฑ ุฎููŠูู

8. Oh, her love, go easy on a heart which
You made know what was unknown before.

ูจ. ูŠุง ุญุจู‘ูŽู‡ุง ุฑูู‚ุงู‹ ุจู‚ู„ุจู ุทุงู„ู…ุง
ุนุฑู‘ูุชูŽู‡ ู…ุง ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ุนุฑูˆูู

9. It would have been content, had you not been harsh,
To be the arbiter within its core.

ูฉ. ู‚ุฏ ูƒุงู† ูŠุฑุถู‰ ุฃู† ูŠูƒูˆู† ู…ุญูƒู‘ู…ุงู‹
ููŠ ู„ูุจู‘ูู‡ู ู„ูˆ ูƒู†ุชูŽ ุบูŠุฑูŽ ุนู†ูŠูู

10. You cast off, O slim one, on the day of farewell,
All your burden upon my weak nape.

ูกู . ุฃุทุฑุญุชู ูŠุง ุธู…ูŠุงุกู ุซูู‚ู’ู„ูŽูƒู ูƒู„ู‘ูŽู‡
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุฏุงูุน ุนู„ู‰ ูู‚ุงุฑู ุถุนูŠูู

11. Every loved one leads him to love
And every intimate terrifies him with separation.

ูกูก. ูŠู‚ุชุงุฏูู‡ ู„ู„ุญุจู‘ู ูƒู„ู‘ู ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุจู
ูˆูŠุฑูˆุนู‡ ุจุงู„ุจูŠู† ูƒู„ู‘ู ุฃูŽู„ูŠูู

12. It's as though, when I returned to the dwellings,
I returned, my eyes weeping, blinded.

ูกูข. ูˆูƒุฃู†ู‘ู†ููŠ ู„ู…ู‘ุง ุฑุฌุนุชู ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ุฃุจูƒูŠ ุฑูŽุฌุนุชู ุจู†ุงุธุฑู ู…ุทุฑูˆูู

13. With a sigh which the chaste attested
Came from one heavily burdened by passion.

ูกูฃ. ูˆุจุฒูุฑุฉู ุดู‡ุฏ ุงู„ุนุฐูˆู„ู ุจุฃู†ู‘ู‡ุง
ู…ู† ุญุงู…ู„ู ุซูู‚ู’ู„ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ู„ู‡ูˆูู

14. Whenever I denied love dissemblingly,
They exposed it through my spilled tears.

ูกูค. ูˆู…ุชู‰ ุฌูŽุญูŽุฏู’ุชูู‡ูู…ู ุงู„ุบุฑุงู…ูŽ ุชุตู†ู‘ูุนุงู‹
ุธู‡ุฑูˆุง ุนู„ูŠู‡ ุจุฏู…ุนูŠูŽ ุงู„ู…ุฐุฑูˆูู

15. On our wishes stumbling blocks were set
By love, with stacks, before the pebbles.

ูกูฅ. ูˆุนู„ู‰ ู…ูู†ู‰ู‹ ุบูุฑูŽุฑูŒ ุฑู…ูŠู† ู†ููˆุณูŽู†ุง
ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ุฌูู…ุงุฑู ู…ู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจุญูุชููˆูู

16. They trail the skirts of gowns coquettishly
With beauty, every beauty trailing its skirt.

ูกูฆ. ูŠุณุญุจู† ุฃุฐูŠุงู„ูŽ ุงู„ุดู‘ููˆูู ุบูˆุงู†ูŠุงู‹
ุจุงู„ุญูุณู†ู ุนู† ุญูŽุณูŽู†ู ุจูƒู„ู‘ู ุดูููˆูู

17. They turned from wearing snoods, though the snood
Is an adornment for the beauties of snooded ones.

ูกูง. ูˆุนุฏู„ู’ู†ูŽ ุนู† ู„ุจุณ ุงู„ุดู‘ูู†ูˆูู ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ู‡ู†ู‘ ุงู„ุดู‘ู†ูˆูู ู…ุญุงุณู†ุงู‹ ู„ุดู†ูˆูู

18. She expressed wonder at greying hair though it's
An allurement for a coquette and loverโ€™s wooing.

ูกูจ. ูˆุชุนุฌู‘ุจุชู’ ู„ู„ุดู‘ูŠุจ ูˆู‡ูŠ ุฌู†ุงูŠุฉูŒ
ู„ุฏู„ุงู„ู ุบุงู†ูŠุฉู ูˆุตุฏู‘ู ุตูŽุฏูˆูู

19. The beautiful one burdened me with her attachments
As though her captivation was my captivation.

ูกูฉ. ูˆุฃู†ุงุทุช ุงู„ุญุณู†ุงุกู ุจููŠ ุชูŽุจุนุงุชูู‡ู
ููƒุฃูŽู†ู‘ู…ุง ุชููˆูŠููู‡ู ุชููˆูŠููŠ

20. It is an abode I substituted for another,
Yet it is riches in the familiar abode.

ูขู . ู‡ูˆ ู…ู†ุฒู„ูŒ ุจูุฏู‘ู„ุชูู‡ู’ ู…ู† ุบูŠุฑู‡
ูˆู‡ูˆ ุงู„ุบูู†ูŽู‰ ููŠ ุงู„ู…ู†ุฒู„ู ุงู„ู…ุฃู„ูˆูู

21. Do not deny it, for it is farther
From the conjectures of a conjecturer.

ูขูก. ู„ุง ุชูู†ูƒุฑููŠู‡ ูู‡ูˆ ุฃุจุนุฏู ู„ูุจู’ุณุฉู‹
ู…ู† ู‚ุฐูู ู‚ุงุฐูุฉู ูˆู‚ูŽุฑู’ูู ู‚ูŽุฑูˆูู

22. Remote in regions, erasing traces,
From the circling windsโ€™ long circling.

ูขูข. ูˆุจุนูŠุฏุฉ ุงู„ุฃู‚ุทุงุฑู ุทุงู…ุณุฉ ุงู„ุตู‘ููˆู‰
ู…ู† ุทูˆู„ู ุชูŽุทู’ูˆุงูู ุงู„ุฑู‘ูŠุงุญู ุงู„ู‡ูˆูู

23. In it no voice of a companion, only
For the rose gardens, the sound of the ringing bell.

ูขูฃ. ู„ุง ุตูˆุชูŽ ููŠู‡ุง ู„ู„ุฃู†ูŠุณู ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ู„ูุนุตุงุฆุจู ุงู„ุฌู†ู‘ูŽุงู†ู ุฌูŽุฑู’ุณู ุนุฒูŠูู

24. It is as though the ostrichโ€™s throats in its expanse
Are a flock scattered by a soft repeller.

ูขูค. ูˆูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุญูุฒูู‚ู ุงู„ู†ู‘ุนุงู…ู ุจุฏูˆู‘ู‡ุง
ุฐูŽูˆู’ุฏูŒ ุดุฑุฏู† ู„ุฒุงุฌุฑู ู‡ูู†ู‘ููŠูู

25. It cut short my heels though it wasn't galloping
Despite my long stride and gaitโ€™s fluctuation.

ูขูฅ. ู‚ูŽุทูŽุนูŽุชู’ ุฑูƒุงุจูŠ ูˆู‡ูŠ ุบูŠุฑู ุทู„ุงุฆุญู
ู…ุน ุทูˆู„ู ุฅูŠุถุงุนูŠ ูˆู†ุทู‘ู ูˆูŽุฌููŠููŠ

26. I seek what all mankind seeks to attain
Among the debarred and the attained.

ูขูฆ. ุฃุจุบูŠ ุงู„ู‘ุฐูŠ ูƒู„ู‘ู ุงู„ูˆุฑู‰ ุนู† ุจูŽุบู’ูŠู‡ู
ู…ู† ุจูŠู† ู…ุตุฏูˆุฏู ูˆู…ู† ู…ุตุฏูˆูู

27. Glory in all men, but no glory
Is got without fatigue and obligation.

ูขูง. ูˆุงู„ุนุฒู‘ู ููŠ ูƒู„ู‘ ุงู„ุฑุฌุงู„ ูˆู„ู… ูŠูู†ูŽู„ู’
ุนุฒู‘ูŒ ุจู„ุง ู†ูŽุตูŽุจู ูˆู„ุง ุชูƒู„ูŠูู

28. Barrenness is the shelter of the glorious,
While abasement is the home of the lowly.

ูขูจ. ูˆุงู„ุฌูŽุฏู’ุจู ู…ุบู†ู‰ู‹ ู„ู„ุฃุนุฒู‘ุฉู ุฏุงุฑูู‡ูŒ
ูˆุงู„ุฐู‘ู„ู‘ู ุจูŠุชูŒ ููŠ ู…ูƒุงู†ู ุงู„ุฑู‘ูŠูู

29. Misfortunes have recognized my ascent
And fate lavished on me its upturning.

ูขูฉ. ูˆู„ู‚ุฏ ุชุนุฑู‘ูŽููŽุชู ุงู„ู†ู‘ูˆุงุฆุจู ุตูŽุนู’ุฏูŽุชูŠ
ูˆุฃุฌุงุฏ ุตูŽุฑู’ู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู…ู† ุชุดููŠููŠ

30. I took refuge from the abjection of people
Reproaching none, and none reproaching me.

ูฃู . ูˆุญู„ู„ุชู ู…ู† ุฐู„ู‘ู ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุจู†ุฌูˆุฉู
ู„ุง ู„ูŽูˆู’ู…ุชูŠ ููŠู‡ุง ูˆู„ุง ุชุนู†ูŠููŠ

31. So my dwelling is in the circle of the noble,
And my square and summering place are in virtues.

ูฃูก. ูุจุฏุงุฑ ุฃู†ุฏูŠุฉู ุงู„ูุฎุงุฑ ุฅู‚ุงู…ุชูŠ
ูˆุนู„ู‰ ุงู„ูุถุงุฆู„ ู…ูŽุฑุจูŽุนูŠ ูˆู…ุตูŠููŠ

32. The starโ€™s course, rising lofty in the sky,
Flowed with my verse and compositions.

ูฃูข. ูˆุณุฑู‰ ุณูุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู…ู ุงู„ู…ุญู„ู‘ูู‚ ููŠ ุงู„ุนูู„ุง
ู†ูŽุธู’ู…ููŠ ูˆู…ุง ุฃู„ู‘ูุชู ู…ู† ุชุตู†ูŠููŠ

33. Of timeโ€™s betrayal of its people, I saw,
After they felt safe from it, every twist.

ูฃูฃ. ูˆุฑุฃูŠุชู ู…ู† ุบูŽุฏู’ุฑู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุจุฃู‡ู„ูู‡ู
ู…ูู† ุจุนุฏ ุฃู† ุฃู…ูู†ูˆู‡ู ูƒู„ู‘ ุทุฑูŠูู

34. I wondered that the strong avoid wealth
So long, and the step of the lame, bent over.

ูฃูค. ูˆุนุฌุจุชู ู…ู† ุญูŽูŠู’ุฏู ุงู„ู‚ูˆูŠู‘ ุนู† ุงู„ุบูู†ู‰
ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุฎุทูˆุฉู ุงู„ู…ุถุนูˆูู

35. Men are blind to the right, as though
They are blind to what is not hidden.

ูฃูฅ. ูˆุนูŽู…ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ ุนู† ุงู„ุตู‘ูˆุงุจ ูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’
ูŠุนู…ูˆู† ุนู…ู‘ุง ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ูƒุดูˆูู

36. I ransomed my honor from the insults of my tribe
With my aloofness from evil and my loftiness.

ูฃูฆ. ูˆูุฏูŠุชู ุนูุฑู’ุถููŠ ู…ู† ู„ุฆุงู…ู ุนุดูŠุฑุชูŠ
ุจู†ุฒุงู‡ุชููŠ ุนู† ุณูŽูŠู‘ูุฆููŠ ูˆุนุฒููˆูููŠ

37. In proportion to my guarding them from what pained them,
I gave them of my benignity and nobility.

ูฃูง. ูุจู‚ุฏุฑ ู…ุง ุฃุญู…ูŠุชูู‡ู…ู’ ู…ุง ุณุงุกู‡ู…ู’
ุฃุนุทูŠุชูู‡ู…ู’ ู…ู† ุชุงู„ูุฏููŠ ูˆุทุฑูŠููŠ

38. How the enemies cowered before meeting them
By the lightning of my threats and thunder of my power.

ูฃูจ. ูƒู… ุฑููˆู‘ุน ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ู‚ุจู„ ู„ู‚ุงุฆู‡ู…ู’
ุจุจุฑูˆู‚ู ุฅูŠุนุงุฏูŠ ูˆุฑุนุฏู ุตูŽุฑูŠูููŠ

39. They are a people who held the worldโ€™s reins
With the thrusts of spears and the blows of swords.

ูฃูฉ. ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’ ุดูŽุฑูŽุฏูŒ ุณูˆุงู…ูู‡ูู…ู ูˆู‚ุฏ
ุณู…ุนูˆุง ุนู„ู‰ ุฌูˆู‘ ุงู„ุณู‘ู…ุงุก ุญููŠููŠ

40. And stands on each great day
Where none but they could take a stand.

ูคู . ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุงู„ู‘ุฐูŠู† ุชู…ู„ู‘ูƒูˆุง ุฑูุจูŽู‚ูŽ ุงู„ูˆุฑู‰
ุจุทุนุงู†ู ุฃุฑู…ุงุญู ูˆุถุฑุจู ุณูŠูˆูู

41. And sights which filled their enemiesโ€™ hordes
With motes in the eyes and bendings of the nose.

ูคูก. ูˆู…ูˆุงู‚ูู ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ุนุธูŠู…ุฉู
ู…ุง ูƒุงู† ููŠู‡ุง ุบูŠุฑูู‡ู…ู’ ุจูˆูŽู‚ูˆูู

42. They made great bounties permissible and showered
On the shadowed the known kindnesses.

ูคูข. ูˆู…ุดุงู‡ุฏู ู…ู„ุฃุชู’ ุดุนูˆุจูŽ ุนูุฏุงุชู‡ู…ู’
ุจู‚ุฐู‰ู‹ ู„ุฃุฌูุงู†ู ูˆุฑุบู…ู ุฃูู†ูˆูู

43. On the day of battle they were serpents
In the folds, or black lions.

ูคูฃ. ู‡ู…ู’ ุฎูˆู‘ู„ูˆุง ุงู„ู†ู‘ูุนูŽู…ูŽ ุงู„ุฌุณุงู…ูŽ ูˆุฃู…ุทุฑูˆุง
ููŠ ุงู„ู…ูู…ู’ู„ู‚ูŠู† ุบู†ุงุฆู…ูŽ ุงู„ู…ุนุฑูˆูู

44. How many riders of them on galloping saddlecloths -
Exulting in generosity or demeaning avarice!

ูคูค. ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ู…ู’ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูˆุบู‰ ุฎูŽู„ูŽู„ูŽ ุงู„ู‚ู†ุง
ุญูŠู‘ุงุชู ุฑูŽู…ู’ู„ู ุฃูˆ ุฃูุณูˆุฏู ุนูŽุฒูŠูู

45. Honored with bounties, and many a time
The dew was familiar with the unfamiliar.

ูคูฅ. ูƒู… ุฑุงูƒุจู ู…ู†ู‡ู… ู„ุบุงุฑุจู ุณูŽุฏู’ููŽุฉู
ุทุฑุจุงู‹ ู„ุฌูˆุฏู ุฃูˆ ู…ู‡ูŠู†ู ุณูŽุฏูŠูู

46. I frequented the councils of kings, responding
With my voice, and listening to my guidance.

ูคูฆ. ูˆู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ู ุจุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู ูˆุทุงู„ู…ุง
ุฃู„ูููŽ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ู…ูŽู† ูƒุงู† ุบูŠุฑูŽ ุฃู„ููˆูู

47. I protected them with resolve from every harm
And sufficed them with determination against every terror.

ูคูง. ูˆุญู„ู„ุชู ุฃู†ุฏูŠุฉูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู…ูุฌูŠุจุฉู‹
ุตูˆุชูŠ ูˆู…ุตุบูŠุฉู‹ ุฅู„ู‰ ุชูˆู‚ูŠูููŠ

48. You see them studying my virtues
And classifying the pristine of my qualities.

ูคูจ. ูˆุญู…ูŠุชูู‡ู…ู’ ุจุงู„ุญุฒู…ู ูƒู„ู‘ูŽ ุนูŽุถููŠู‡ุฉู
ูˆูƒููŠุชูู‡ู…ู’ ุจุงู„ุนุฒู…ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ุฎูˆูู

49. They repeat to the narrators my exploits
And enumerate my thousands of horsemen.

ูคูฉ. ูˆุชุฑุงู‡ูู…ู ูŠุชุฏุงุฑุณูˆู† ูุถุงุฆู„ูŠ
ูˆูŠุตู†ู‘ููˆู† ู…ู† ุงู„ูุฎุงุฑ ุตูู†ูˆููŠ

50. They march against their enemyโ€™s lands
With the most courageous armies of menโ€™s judgment.

ูฅู . ูˆูŠุฑุฏู‘ุฏูˆู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ููˆุงุฉู ู…ุขุซุฑูŠ
ูˆูŠุนุฏู‘ูุฏูˆู† ู…ู† ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ุฃูู„ูˆููŠ

51. When they see a strange, sudden stranger,
They are startled in their estrangement to my description.

ูฅูก. ูˆูŠุณูŠู‘ุฑูˆู† ุฅู„ู‰ ุฏูŠุงุฑ ุนุฏูˆู‘ู‡ู…ู’
ู…ู† ุฌูู†ู’ุฏู ุฑุฃูŠ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุฒูุญูˆููŠ

52. They averted from themselves the great misfortunes through me
And sought refuge from the harm of enemies in my burrows.

ูฅูข. ูˆุฅุฐุง ู‡ูู…ู ู†ูŽูƒูุฑูˆุง ุบุฑูŠุจุงู‹ ูุงุฌุฆุงู‹
ููŽุฒูุนูˆุง ุจู†ููƒุฑู‡ู…ู ุฅู„ู‰ ุชุนุฑูŠููŠ

53. I kept company with them all, every man of valor
Sublime on the summits of glorious deeds.

ูฅูฃ. ุฏูุนูˆุง ุจููŠูŽ ุงู„ุฎุทุจูŽ ุงู„ุนุธูŠู…ูŽ ุนู„ูŠู‡ู…ู
ูˆุงูุณุชูŽุนุตู…ูˆุง ุญูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ุนุฏู‰ ุจูƒู†ููˆููŠ

54. Gaze toward him as you stand facing him
Among thousands, with searching eyes.

ูฅูค. ูˆุตุญุจุชู ู…ู†ู‡ู…ู’ ูƒู„ู‘ ุฐูŠ ุฌูŽุจู’ุฑููŠู‘ุฉู
ุณุงู…ู ุนู„ู‰ ู‚ูู„ูŽู„ ุงู„ุจุฑูŠู‘ูŽุฉู ู…ูˆูู

55. Say now to the envious rivals: Withdraw
From a peerless sun of unblemished rising!

ูฅูฅ. ุชุฑู†ูˆ ุฅู„ูŠู‡ ูˆู‚ุฏ ูˆู‚ูุชูŽ ุฅุฒุงุกูŽู‡
ุจูŠู† ุงู„ุฃู„ูˆู ุจู†ุงุธูุฑูŽูŠู’ ุบูุทู’ุฑููŠูู

56. Leave the course of the two rivers be,
For the torrent sweeps away every mound.

ูฅูฆ. ูุงู„ุขู† ู‚ู„ู’ ู„ู„ุญุงุณุฏูŠู† ุชู†ุงุฒุญูˆุง
ุนู† ุดู…ุณ ุฃููู‚ู ุบูŠุฑ ุฐุงุชู ูƒุณูˆูู

57. And equip yourselves with the despair of hearts from
For Minifa is the house of every well-settled one.

ูฅูง. ูˆุฏุนูˆุง ู„ูุณูŠู„ู ุงู„ูˆุงุฏูŠูŠู† ุทุฑูŠู‚ูŽู‡
ูุงู„ุณู‘ูŠู„ู ุฌุฑู‘ุงููŒ ู„ูƒู„ู‘ ุฌูŽุฑูˆูู

58. Be content to walk when you have no magnanimity
As guests in the house of my glorious hospitality.

ูฅูจ. ูˆุชุฒูˆู‘ุฏูˆุง ูŠุฃู’ุณูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุนู† ุงู„ุฐู‘ูุฑุง
ูู…ู†ูŠูุฉูŒ ุฏุงุฑูŒ ู„ูƒู„ู‘ู ู…ูู†ูŠูู

ูฅูฉ. ูˆุฃุฑุถูŽูˆู’ุง ุจุฃู†ู’ ุชู…ุดูˆุง ูˆู„ุง ูƒุฑู…ูŒ ู„ูƒู…ู’
ููŠ ุฏุงุฑ ู…ุฌุฏ ุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู† ุถูŠูˆููŠ