1. A way for you to know what pained me
And what fate brought my way
١. وسائلةٍ لتعرفَ ما عَراني
وما جرّتْ إليَّ يَدا زماني
2. So I said, if you gathered what was in me
Sunset on my condition would fill you
٢. فَقلتُ لَها لو اِستمليتِ ما بي
لأَملتهُ عليكِ غُروبُ شاني
3. Time intentionally tempted me
So when it tempted me, it threw me away
٣. تعمّدني زماناً ريبُ دهري
فلمّا أنْ تعمّدني رماني
4. And I have turned away from it, if only I
Could see it with my eyes as it sees me
٤. ولِي مُتَزَحْزَحٌ عنه لو اِنّي
أراهُ بناظِريَّ كما يراني
5. I lead to the graves each day
Against my will, hidden in my shields
٥. أقود إلى المقابرِ كلَّ يومٍ
على رغمي خبيئاً في جَناني
6. And I bid it farewell, as if I am kind
To it, to all the worn out resting places
٦. وأُودِعُهُ على أنّي شفيقٌ
عليه كلَّ غبراءِ المَحاني
7. Covered, where people lose their way
Like stray cattle in the wilderness
٧. مُطَمِّسَةٍ يضلّ المرءُ فيها
ضَلالَ العَصْفِ خرّ من الفِنانِ
8. The bed of every slave and king
And the resting place of the honored and disgraced
٨. مُعَرَّسُ كلِّ مملوكٍ ومَلْكٍ
ومُضطَجَعُ المكرَّمِ والمُهانِ
9. And a beloved left me with the nights' inevitability
In whom my wishes gathered
٩. وفارقني بداهيةِ اللّيالي
حبيبٌ ما سلَوْتُ ولا سَلاني
10. And I become where wishes do not come
And they said you have become patient with calamities
١٠. فأُصبح فيه مجتمع الأماني
وأُمسي حَيث لا تأتي الأماني
11. So I said to them, what good is my patience?
And in the days there is a silent hammer
١١. وقالوا قد مَرَنْتَ على الرّزايا
فقلتُ لهمْ وما يُغنِي مِراني
12. That takes the form of brave and coward
If it was not the one that weakened my right hand
١٢. وفي الأيّامِ مُطْرِقةٌ صَموتٌ
تَقمّصُ بالشّجاعِ وبالجبانِ
13. Is it not the one that cracked my molars?
If it was not the one that split my cheek
١٣. فهَبْها لم تكن جَذَمَتْ يميني
ألَيِستْ بالّتي أوْهَتْ بَناني
14. Is it not the one that loosened my teeth?
Oh who excuses me from an evil neighbor
١٤. وهَبْها لم تكن صدعتْ قَناتي
أَليست بالّتي ثملتْ سِناني
15. If I do not flee him, he comes to me
Insistent in what he wants from me
١٥. أَلا مَن عاذرِي من جار سوءٍ
إذا لم آتِهِ هَرَباً أَتاني
16. Even if I refrain, his place known to me
He has hands for what I earn
١٦. مُعانٍ في الّذي يَبغيهِ منّي
وإنْ أَرْبى ومدلولٍ مكاني
17. While I have nothing that I earn
I see him as peaceful yet he wages war
١٧. له أَيْدٍ بما أَجنِي عليه
وما لي بِالّذي يجني يدانِ
18. And count him far though he is near
His wrongs pass me for others
١٨. أقدّرُه المُسالِمَ وهو حَرْبٌ
وأحسبُهُ بعيداً وهو دانِ
19. While my intimate does not wrong me
If only the one I avoided and shunned
١٩. وتعدوني صوائبُهُ لغيري
وما أعدى حميمي ما عداني
20. Had shunned or abandoned me
You, more knowing today than me
٢٠. فيا ليتَ الّذي أقلاهُ منه
وأجفوه قلاني أوْ جَفاني
21. See, the two cups did not quench my thirst
Did those two delight me
٢١. تأمّلْ أنتَ أدرَى اليومَ منّي
أَصَرْفٌ ما سقاني السّاقيانِ
22. In whom I fell for what I heard from them?
And did you feel, leader of the camels
٢٢. وهلْ غنّى لِيَ العَصْرانِ فيمنْ
هويتُ بما سمعتُ ليُطرباني
23. The eve they left me, tempting me?
The eve the beloved lessened herself from me
٢٣. وهلْ أحسستَ يا حادِي المطايا
عشيّةَ فارقوني باِفتِتاني
24. And did what I hated, the two lamenters
And I was careful in my words to you, hearing
٢٤. عشيّةَ قلّص المحبوبُ عنّي
وقام بما كرهتُ النّاعيانِ
25. Did you find any flaw in my explanation?
For I am one who disdains to utter
٢٥. وقد أرعيتُ نطقي منك سمعاً
فهل أنكرتَ شيئاً من بياني
26. What news reaches him
Another, after five, empowered
٢٦. فإنّي مَن ينال الخطبُ منه
فيأنف أنْ يفوه به لساني
27. To hold the camel's reins, rattling the bags
And patience for what I cannot avoid
٢٧. وغيرُ الذَّوْدِ مُلِّكَ بعد خمسٍ
جِمامَ الماءِ قُعْقِعَ بالشِّنانِ
28. By striking the hated or stabbing
And from greed I fool myself against certainty
٢٨. وصبراً بالّتي لا أتّقيها
بضَرْبي في الكريهةِ أوْ طِعاني
29. Intentionally, and lie against evidence
And I remain sacrificing in the mortal world
٢٩. ومن طَمَعٍ أُخادع مِنْ يقينِي
على عَمْدٍ وأُكذِبُ من عِياني
30. With its misfortunes holding my reins
Every day events toy with me
٣٠. وأُضحِي في بني الدّنيا مقيماً
وفي أيدي نوائبها عناني
31. And tell me the myths of time
With falsehoods it built
٣١. تلاعبُ بي الحوادثُ كلَّ يومٍ
وتُقْرِئنِي أساطيرَ الزّمانِ
32. On glorification and honor clearly
They rose as virtues on platforms of grace
٣٢. وبالزَّوْراءِ أحداثٌ بَناها
على الإعظامِ والإكرامِ بانِ
33. And reached high on the mountain peaks
They leaned on Iraq for those who see it
٣٣. عَلَون تُقىً على شُرُفاتِ رَضْوى
وطُلْن عُلاً على هَضْبَيْ أَبانِ
34. And its yards are shelters for them
So many causes for them lead to generosity
٣٤. وهنّ على العراقِ لمن يراها
وأفنِيةُ الإلهِ لها مَغانِ
35. And many doors for them to gardens
And for the people is circumambulation around them
٣٥. فكم سَبَبٍ لهنّ إلى العطايا
وكم بابٍ لهنّ إلى الجِنانِ
36. Their circumambulation around the Yemeni corner
Tombs for the prominent ones of Quraysh
٣٦. وللأقوامِ تَطْوافٌ عليها
طوافَهمُ على الرّكنِ اليَماني
37. Those of nobility, the verses recited for them
Of the eminent group who gathered ascensions
٣٧. قبورٌ للأجادِلِ من قريشٍ
ذوي السُّوراتِ تُتْلى والمَثاني
38. And won the lofty staffs of the wager
People who do not care for death
٣٨. من النّفرِ الأُلى جمعوا المعالي
وحازوا في العُلا قَصَبَ الرِّهانِ
39. With the fires of war blazing smoke
Faced with war or drought they meet it
٣٩. أُناسٌ لا يبالون المنايا
ونارُ الحربِ ساطعةُ الدُّخانِ
40. Obeying, seasoning the dry years
So make my companions halt with them
٤٠. وتلقاهمْ بحربٍ أَوْ بجَدْبٍ
مطاعيناً مطاعيمَ الجِفانِ
41. Before an awaited order comes
Stay in their shade as long as I live
٤١. فحُطّا صاحِبَيَّ بهمْ رِحالي
قُبَيْلَ نزولِ أمرٍ ترقُبانِ
42. And let my time reach me in their shelter
Perhaps I will neighbor them dead
٤٢. أُقِمْ في ظلّهمْ ما دمتُ حيّاً
ويُدركني بعَقْوَتهمْ أواني
43. And take from their intercession my wishes
For I have spent my life in mistakes
٤٣. لَعلّي أَن أُجاورهمْ صريعاً
فآخذ من شفاعتهمْ أماني
44. And taken from sins enough for me
٤٤. فقد قضّيتُ بالهفواتِ عمري
ونلتُ من الخطايا ما كفاني