Feedback

The sighs do not burden others' chests,

ู„ุบูŠุฑ ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ู…ุง ุชุฌู† ุงู„ุฃุถุงู„ุน

1. The sighs do not burden others' chests,
Nor do tears fall for other gazes.

ูก. ู„ูุบูŽูŠุฑู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ู…ุง ุชูุฌูู†ู‘ ุงู„ุฃุถุงู„ุนู
ูˆูŽุบูŠุฑ ุงู„ุชู‘ุตุงุจูŠ ู…ุง ุฃุฑูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู…ุฏุงู…ุนู

2. Oh heart, you hoped to return to youth,
But ambitions cannot revive you.

ูข. ูˆูŽูŠุง ู‚ูŽู„ุจ ู…ุง ุฃุฒู…ุนุชูŽ ุนูŽูˆู’ุฏุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูุจุง
ูุชุทู…ุนูŽ ููŠ ุฃู†ู’ ุชูŽุฒู’ุฏูŽู‡ููŠูƒ ุงู„ู…ุทุงู…ุนู

3. It grieves you that I dwell in your abode of love,
Yet you are capacious despite the harshness of fate.

ูฃ. ุชูŽุถูŠู‚ ู„ุฃู†ู’ ุฃูŽุฑุณู‰ ุจูุณุงุญุชูƒ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุฃู†ุช ุนู„ู‰ ู…ุง ุฃุญุฑุฌ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูˆุงุณุนู

4. That instant we stole from prudenceโ€™ grasp,
Warned by fingers signaling our parting.

ูค. ูˆูŽูŠูˆู… ุงูุฎุชูŽู„ุณู†ุง ู…ู† ูŠุฏ ุงู„ุญุฐู’ุฑู ู„ุญุธุฉู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุขุฐูŽู†ูŽุชู†ุง ุจูุงู„ูุฑุงู‚ู ุงู„ุฃุตุงุจุนู

5. You pardoned a resolute man engulfed in sorrow,
Deaf to the reproaches of blamers while hearing.

ูฅ. ุนูŽุฐุฑุชูŽ ุงูู…ุฑูŽุกุงู‹ ุฃูŽุจุฏู‰ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญุงุฒูู…ูŒ
ูˆูŽุตู…ู‘ ุนูŽู„ู‰ ุนูุฐู‘ุงู„ูู‡ู ูˆู‡ูˆ ุณุงู…ุนู

6. My friend, Time has many troops,
Yet I love him without regret.

ูฆ. ุฎูŽู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ุฅู†ู‘ ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุฌูŽู…ู‘ูŒ ุนุฏูŠุฏูู‡ู
ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ ู…ู…ู‘ู†ู’ ุฃูุญูุจู‘ู ุจู„ุงู‚ุนู

7. And we were told loyalty is an exchange,
So why should I give its essence to one who refuses?

ูง. ูˆุฎูุจู‘ูุฑุชู…ุง ุฃู†ู‘ ุงู„ูˆูุงุกูŽ ุชู‚ุงุฑุถูŒ
ูู…ุง ู„ูŠ ุฃูุนุงุทูŠ ุตููˆูŽู‡ู ู…ูŽู† ูŠูู…ุงู†ุนู

8. Behind men's smiles, bosoms seethe with rage,
While courtesy wrestles impropriety.

ูจ. ุฃูŽู„ุง ููŠ ุจูŽุดุงุดุงุชู ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ ูˆุฏูˆู†ู‡ุง
ุฌูˆุงู†ุญู ููŠ ุฃุซู†ุงุฆู‡ุง ุงู„ุบูŠุธู ู†ุงู‚ุนู

9. The days have marched in pairs and alone,
Wresting from me a trait not easily tamed.

ูฉ. ูˆู…ุง ุฒุงู„ุชู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ู…ูŽุซู’ู†ู‰ ูˆู…ูŽูˆู’ุญูŽุฏุงู‹
ูŠุฑุงูˆูุฏู’ู† ู…ูู†ู‘ููŠ ุดูŠู…ุฉู‹ ู„ุง ุชูุทุงูˆุนู

10. Content with the attainable fortunes,
When greed extends its hand, even little contents.

ูกู . ุฑูŽุถูŠุช ุจูู…ูŠุณูˆุฑู ุงู„ุญุธูˆุธ ู‚ู†ุงุนุฉู‹
ุฅูุฐุง ุงูู…ุชุฏู‘ูŽ ููŠ ุบูŠู‘ู ุงู„ุทู‘ู…ุงุนุฉู ู‚ุงู†ุนู

11. Vile deeds lure souls into committing them,
But the virtuous soul veers from evil, wrestling temptation.

ูกูก. ูˆูŽุนูˆุฑุงุกูŽ ูŠุณุชุฏุนูŠ ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุงูู‚ุชูุฑุงููู‡ุง
ุชูŽู†ูƒู‘ุจู‡ุง ู†ุงุกู ุนูŽู† ุงู„ุณู‘ูˆุกู ู†ุงุฒุนู

12. I turned from those deeds, caring not for reunion,
As a devout man shuns the daring advances of maids.

ูกูข. ุชูŽุญูŠู‘ุฒุชู ุนู†ู‡ุง ู„ุง ุฃู‡ู…ู‘ู ุจูˆูŽุตู„ูู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุงูู†ุญุงุฒ ุนูŽู† ุถู…ู†ู ุงู„ุนูุฐุงุฑูŠู† ุฎุงู„ุนู

13. I concealed the secret sentiments of youths,
For a young manโ€™s heart should not spread his secrets.

ูกูฃ. ูˆูŽุดูู…ู‘ู ู…ู†ูŽ ุงู„ูุชูŠุงู†ู ุญุตู‘ู†ุชู ุณุฑู‘ู‡ู…ู’
ูˆูŽุณูุฑู‘ู ุงู„ููŽุชู‰ ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฌู†ุจูŠู‡ู ุฐุงุฆุนู

14. They asked Fate about its hidden truths,
But they have no intercessor save their own trials.

ูกูค. ุณูŽุฑูŽูˆู’ุง ูŠูŽุณุฃูŽู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ู…ุง ููŠ ุบููŠูˆุจูู‡ู
ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู…ู’ ุบูŠุฑูŽ ุงู„ุชู‘ุฌุงุฑุจู ุดุงูุนู

15. When hopes are blocked for the adamant soul,
The humble man retreats from gaining glory.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุตูุฏู‘ ุนู† ู†ูุฌุญู ุงู„ู…ูŽุทุงู„ุจู ุฌุงู‡ุฏูŒ
ุชูŽุฎู„ู‘ู ุนูŽู† ูƒูŽุณุจู ุงู„ู…ูŽุญุงู…ุฏู ูˆุงุฏูุนู

16. To you I herded my concerns, fearing any misdeed,
Regretting the likes yet quick to repeat them.

ูกูฆ. ุฅูู„ูŽูŠูƒ ุฐุนุฑุชู ุงู„ู‡ููŠู…ูŽ ุนู† ูƒู„ู‘ ุจูุบูŠูŽุฉู
ุฃูŽุณููู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู…ุซุงู„ูู‡ุง ูˆุฃูุณุงุฑุนู

17. I appointed the night to blanket the earth in darkness,
And the dawn to give life to the blackness.

ูกูง. ูˆูŽุณูˆู‘ูŽู…ุชูู‡ุง ูŠุณุชุฑุฌูู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ุฑู‘ูู‡ุง
ูˆุชูุญูŠูŠ ุณูˆุงุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ูˆุงู„ูุฌุฑู ุทุงู„ุนู

18. Without you, joy could not fully bloom
Despite plentiful means at my disposal.

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุงูƒ ู„ูŽู… ุชู†ููุถู’ ุญุดุงูŠูŽ ู…ูŽุณุฑู‘ูŽุฉูŒ
ูˆู„ูˆ ูƒุซุฑุชู’ ู…ู†ู‡ุง ุฅู„ู‰ู‘ูŽ ุงู„ุฐู‘ุฑุงุฆุนู

19. You it is who, had I not sung your praises,
Would have undertaken my odes as their maker.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุฃููุถู’ ููŠ ุซู†ุงุฆูู‡ู
ุชุญู…ู‘ู„ ุนู†ู‘ูŠ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ู…ุง ู‡ูˆ ุตุงู†ุนู

20. Firm in opinion among perilous straits,
Tempests of adversity never shake him.

ูขู . ุดูŽุฏูŠุฏู ุซูŽุจุงุชู ุงู„ุฑู‘ุฃูŠ ุจูŠู† ู…ูˆุงุทู†ู
ุฑูŠุงุญู ุงู„ุฎุทูˆุจู ุจูŠู†ู‡ู†ู‘ ุฒุนุงุฒุนู

21. Dignified, so if weakness befalls him,
Patience loses not composure, nor zeal deference.

ูขูก. ูˆูŽู‚ูˆุฑูŒ ูุฅู†ู’ ู„ุงุฐุชู’ ุจู‡ ุฃุฑู’ูŠุญูŠู‘ุฉูŒ
ูู„ุง ุงู„ุญูู„ู…ู ู…ุบุจูˆู†ูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุฎุงุดุนู

22. Vigilant when isolation tests his resolve,
Nor do gatherings erode his composure.

ูขูข. ูˆูŠู‚ุธุงู†ู ู…ุง ุถุงู…ูŽ ุงู„ุชูุฑู‘ุฏู ุญุฒู…ูŽู‡
ูˆู„ุง ู‚ุจุถุชู’ ู…ู† ุจูŽุณู’ุทูŽุชูŠู’ู‡ู ุงู„ู…ุฌุงู…ุนู

23. The summits of glory were his lifeโ€™s aims,
And a lofty branch surpassed even the stars.

ูขูฃ. ุชู‚ุตู‘ุชู’ ู†ู‡ุงูŠุงุชู ุงู„ู…ุนุงู„ููŠ ุฃูุตูˆู„ูู‡
ูˆุณุงุนูู‡ุง ูุฑุนูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุฌู…ู ูุงุฑุนู

24. Generous, though hopes erode his giving,
The rain's downpour falls short of his cloudburst.

ูขูค. ูƒุฑูŠู…ูŒ ุฅุฐุง ู‡ุฒู‘ ุงู„ุฑู‘ุฌุงุกู ุนุทุงุกูŽู‡ู
ุชู‚ุงุตุฑ ุจุงุน ุงู„ุบูŠุซู ูˆุงู„ุบูŠุซู ู‡ุงู…ุนู

25. He threw failure at those envious of him,
Their despairing souls wrestling tenacity.

ูขูฅ. ุฑูŽู…ู‰ ูˆูŽู„ู‡ูŽ ุงู„ุญูุณู‘ุงุฏู ู‚ูŽุฑู’ู…ูŒ ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ูŒ
ุจููŠูŽุฃุณู ุชุญุฑู‘ูŽุชู‡ ุงู„ู†ู‘ููˆุณู ุงู„ู†ู‘ูˆุงุฒุนู

26. When he attained grand feats, they were blinded,
While he soared, they flailed in grasping futility.

ูขูฆ. ุฅูุฐุง ุจุงุฏูŽุฑูˆู‡ ุงู„ู…ุฃุซูŽุฑูุงุชู ุดุขู‡ู…ู
ูˆุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุง ู…ู†ู‡ู…ู’ ุทู„ูŠุญูŒ ูˆุธุงู„ุนู

27. Below attaining his stature, aspirantsโ€™ path
Lies open, guarded by the Lord of Providence.

ูขูง. ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ุจู„ูˆุบู ุงู„ุทู‘ุงู„ุจูŠู† ู…ูƒุงู†ูŽู‡
ุทุฑูŠู‚ูŒ ุนู„ู‰ ุฑุจู‘ู ุงู„ุญููŠุธุฉ ุดุงุณูุนู

28. How they probed his faults' hidden crevices,
Yet seeking faults only spread repute.

ูขูจ. ูˆูŽูƒูŽู… ุจูŽุญุซูˆู‡ ุนูŽู† ุฎูŽูุงูŠุง ุนูŠูˆุจูู‡
ููŽุดุงุนุชู’ ู…ูŽุนุงู†ู ุชุตุทููŠู‡ุง ุงู„ู…ุณุงู…ุนู

29. People are but one, though temperaments differ,
And natures vary in their diverse deeds.

ูขูฉ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅู„ู‘ุง ูˆุงุญูุฏูŒ ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ู‡ู…ู’
ุชูุงูˆูŽุช ู…ู†ู‡ู…ู’ ููŠ ุงู„ููุนุงู„ ุงู„ุทู‘ุจุงุฆุนู

30. Your ransom is he who regrets past wrongs,
As skills of old fall from his grasp.

ูฃู . ููุฏุงุคูƒ ู…ูŽู† ูŠูŽุชู„ูˆ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ุจูู†ูŽุฏุงู…ุฉู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฑูŽู‚ูŽุชู’ ู…ู† ุฑุงุญุชูŠู‡ ุงู„ุตู‘ู†ุงุฆุนู

31. Remote from hopes, impervious to queries,
Nor does he await gifts from those coveting favors.

ูฃูก. ุจูŽุนูŠุฏูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุขู…ุงู„ู ู„ุง ูŠุณุชุฎูู‘ู‡
ุณุคุงู„ูŒ ูˆู„ุง ูŠุฑุฌูˆ ุนุทุงูŠุงู‡ ุทุงู…ุนู

32. The people know you stand among them
A barrier breaching minds benighted.

ูฃูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนู„ู… ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ุฃู†ู‘ูƒ ููŠู‡ู…ู
ุณูู†ุงู†ูŒ ุฅู„ู‰ ู‚ู„ุจู ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ุงุชู ุดุงุฑุนู

33. They shook you, prattlers mouthing ignorance,
But events cleansed the corners of his essence.

ูฃูฃ. ูˆูŽู‡ุฒู‘ูˆูƒ ู…ุณู†ูˆู†ูŽ ุงู„ุบูุฑุงุฑูŠู† ุฃูุฎู„ุตุชู’
ู†ูŽูˆุงุญูŠู‡ู ูˆูŽุงูุฌุชุงุญูŽุชู’ ู‚ูŽุฐุงู‡ ุงู„ูˆู‚ุงุฆุนู

34. When their notions sprouted and shaded them
From truth, the gloomy dreams of fancies danced.

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽุจูŽุชู’ ุขุฑุงุคู‡ู…ู’ ูˆุฃูŽุธูŽู„ู‘ูŽู‡ู…
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃู…ุฑู ู…ุณูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ู…ุฎุงูŠูู„ู ุฑุงุฆุนู

35. You saved them when unityโ€™s robe was torn,
As soundness turned from spreading rents.

ูฃูฅ. ุชูŽุฏุงุฑูƒุชูŽู‡ู…ู’ ูˆุงู„ุดู‘ู…ู„ู ู‚ุฏ ุฑุซู‘ ุญุจู„ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุถุฑุจูŽ ุนู† ู…ูุณุชุดุฑููŠ ุงู„ุฎูŽุฑู‚ู ุฑุงู‚ุนู

36. With resolve procuring guaranteed triumph
And wisdom ensuring successful pursuits.

ูฃูฆ. ุจูุนูŽุฒู…ู ุจู‡ ู…ูุณุชูŽุณู„ูŽูู ุงู„ู†ู‘ุตุฑู ูƒุงูู„ูŒ
ูˆูŽุญุฒู…ูŒ ุจู‡ ู…ุณุชุฃู†ูŽูู ุงู„ู†ู‘ูุฌุญู ุชุงุจุนู

37. You sufficed them the judge, and bid farewell
To the past with perspective on what transpired.

ูฃูง. ูƒูŽููŠุชูŽู‡ู…ู ุงู„ุฏู‘ุงู†ูŠ ูˆุดูŽูŠู‘ุนุชูŽ ู…ุง ู…ุถู‰
ุจุฑุฃูŠู ุชูˆุฎู‘ุงู‡ ุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ูˆุงู‚ุนู

38. As for those concealing rancor,
Malice for you remains in their breasts a barrier.

ูฃูจ. ูˆูŽู…ูู†ูƒุชู… ุงู„ุฃุถุบุงู† ุฃูˆู’ู„ุงูƒูŽ ุจูุดู’ุฑูŽู‡
ูˆููŠ ุตุฏุฑู‡ ุบูู„ู‘ูŒ ู„ุญู‚ู‘ูƒ ู…ุงู†ุนู

39. When exalted exchanges reach his comprehension,
He spews nonsense to obscure your repute.

ูฃูฉ. ูŠูŽุฌุฑู‘ู ุฃูŽุจุงุทูŠู„ูŽ ุงู„ุญุฏูŠุซู ุฅุฐุง ุงูุฑุชูŽู‚ู‰
ุฅู„ู‰ ููŽู‡ู…ูู‡ู ุฐูƒุฑูŒ ู„ู…ุฌุฏูƒ ุดุงุฆุนู

40. If an oversight of yours perplexes him,
He wishes the eyes had never witnessed it.

ูคู . ุฅูุฐุง ุฃุจู‡ุชูŽุชู‡ ู…ู† ู…ุณุงุนูŠูƒ ุฎู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุชู…ู†ู‘ู‰ ู„ู‡ุง ุฃู†ู‘ ุงู„ุนูŠูˆู† ู‡ูˆุงุฌุนู

41. You wished him forbearance to cure his evils,
Though some sagacity in twisted ignorance is lost.

ูคูก. ู†ูŽุฏุจุชูŽ ู„ูŽู‡ู ุญูู„ู’ู…ุงู‹ ูŠุฏุงูˆูŠ ุดุฑูˆุฑูŽู‡
ูˆูŽุจุนุถู ุงู„ุญูุฌู‰ ููŠ ู…ูู„ุชูŽูˆููŠ ุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ุถุงุฆุนู

42. Relent and lessen your concerns, for what
Hopes demand cannot be what you gather.

ูคูข. ุชูŽุฑุงุฎูŽ ูˆูŽุฎูŽูู‘ุถู’ ู…ูู† ู‡ู…ูˆู…ูƒ ูุงู„ู‘ุฐูŠ
ุชุทุงู„ุจูู‡ู ุงู„ุขู…ุงู„ู ู…ุง ุฃู†ุชูŽ ุฌุงู…ุนู

43. Those matters have been reviewed and now return
To you with what years revisiting bring.

ูคูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑุงุฌูŽุนูŽุชู’ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ูˆุฃู‚ุจู„ุชู’
ุฅูู„ูŠูƒ ุจู…ุง ุชู‡ูˆู‰ ุณู†ูˆู† ุฑูˆุงุฌุนู

44. What the days had relaxed their grip upon
Are rights preceded by harbingers of delegations.

ูคูค. ูˆูŽุฎู„ูู ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฃูŽุฑุฎู‰ ุจู‡ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูƒูู‘ูŽู‡ู
ุญูู‚ูˆู‚ูŒ ู„ูŽู‡ุง ู‡ุฐูŠ ุงู„ูˆููˆุฏู ุทู„ุงุฆุนู

45. You enjoyed the days of fasting, as a youth enjoys
Doffing his cloak for verdant garden blooms.

ูคูฅ. ู†ูŽุถูˆุชูŽ ุฒู…ุงู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูˆู…ู ุนู†ูƒ ูƒู…ุง ู†ุถุง
ุฑุฏุงุกูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ุณุจุทูŒ ู…ู† ุงู„ุฑู‘ูˆุถู ูŠุงู†ุนู

46. Without you the feast is but a mirage,
While your face gives dawn its radiating bloom.

ูคูฆ. ูˆู…ุง ุงู„ุนูŠุฏู ุฅู„ู‘ุง ู…ุง ุตุจุญุชูŽ ุทู„ูˆุนูŽู‡
ูˆูŽุจู„ู‘ุฌู‡ู ูุฌุฑูŒ ุจูˆุฌู‡ูƒ ุณุงุทุนู

47. You granted Time life, submitting
To the ravages of fate or overcoming calamities.

ูคูง. ูˆู‡ูู†ู‘ููŠุชูŽู‡ู ุนูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ู…ูุณูŽู„ู‘ู…ุงู‹
ูŠูŽููˆุช ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุฃูŽูˆ ุชูŽุฎุชูŽุทูŠูƒูŽ ุงู„ูุฌุงุฆุนู