Feedback

We feel the injustice we suffer,

أشاعرة بما نلقى ظلوم

1. We feel the injustice we suffer,
Regardless of whether it's small or great.

١. أشاعرةٌ بما نلقى ظَلومُ
فما نلقى وإنْ حَقَرَتْ عظيمُ

2. Even if the slanderers told you the truth about me,
They would say he is weak and worthless.

٢. ولو صدق الوشاةُ إليك عنّي
لقالوا إِنّه دَنِفٌ سقيمُ

3. Some recovered from passion, triumphing over it,
While those unaware of adversity find fault.

٣. أفاقوا من هوىً فلَحَوْا عليه
ومن لا يعرف البَلْوى يلومُ

4. Those who don't know the fervor of love,
Blame it unaware it's an old, lingering sickness.

٤. يلوم على الهوى مَن ليس يدري
بأنّ ضَنَى الهوى داءٌ قديمُ

5. They sleep while the agony of passion, an uninvited guest, persists.
It neither sleeps nor gives sleep.

٥. وناموا والهوى سَقَمٌ دَخيلٌ
طويلٌ لا ينام ولا يُنِيمُ

6. One night, your apparition visited us,
As the night's skin shone in the dim light.

٦. وليلةَ زارنا منكمْ خيالٌ
وجِلْدُ اللّيل من وَضَحٍ بَهيمُ

7. I thought you were lying next to my pillow,
Though you didn't intend to or wish for a meeting.

٧. وأَحسبُهُ الضّجيعَ على وسادي
وما رام اللّقاءَ ولا يرومُ

8. How could you visit from a faraway land,
When no traveling was done, no winds blew?

٨. وكيف يزور من بلدٍ بعيدٍ
ولا عَنَقٌ هناك ولا رسيمُ

9. The one you love has a delicate voice
With which he speaks, and an eloquent tongue.

٩. ومعشوقٍ له نطقٌ رخيمٌ
يُدِلُّ به ومُنْتَطَقٌ هضيمُ

10. His words are precious pearls to us.
His lips yield poised, beautiful pearls.

١٠. لنا من لفظهِ درٌّ نَثيرٌ
ومن ثَغرٍ له درٌّ نظيمُ

11. I was alone with him, his essence is pure,
Without blemish, though his appearance is imperfect.

١١. خلوتُ به وباطنه سليمٌ
بلا دَنَسٍ وظاهره كليمُ

12. For the one I stood before, enchanted by his ruins,
My companions called out as the stars sank.

١٢. لمنْ طَلَلٌ وقفتُ به سُحيراً
أُصَيحابي وقد هَوَتِ النّجومُ

13. In the darkness, the greens had a chill
Studded with planets and stars.

١٣. وللظّلماء في الخضراءِ بُرْدٌ
وُشومٌ بالكواكب أَو رُقومُ

14. We headed toward him as fervent longing
Drove daggers into our passion's heart.

١٤. وعُجنا نحوه والشّوقُ حادٍ
قلائصَ في مغانيها القَصيمُ

15. How can you ask about one absent
When the markings cannot inform you?

١٥. وكيف سؤالُ رسمٍ عن فريقٍ
ولم تعرف فتخبرك الرّسومُ

16. To the most noble king, esteemed and eminent,
No place is inaccessible or denied.

١٦. لفخر الملك في شرف المعالي
محلٌّ لا يُرامُ ولا يَرِيمُ

17. Special favor settles over his domain.
And shared bounties shade us all.

١٧. وفضلٌ حلّ ساحته خصوصٌ
وأفضالٌ تجلّلنا عُمومُ

18. Like pure, sweet rainwater,
A gentle breeze now disturbs his good nature.

١٨. خلائقُ كالزّلالِ العَذْبِ أضحى
يزعزعه لدى سَحَرٍ نسيمُ

19. His heart harbors no rancor through the night,
Nor does any cloud pass over his serene sky.

١٩. وصدرٌ لا يبيت عليه حِقْدٌ
ولا تَسرِي بساحته السَّخيمُ

20. Before gifts cease, his open hand
Can be seen, satisfying even the needy.

٢٠. وبشْرٌ قبل أنْ تكفِ العطايا
يُشاهده فيستغني العديمُ

21. If we compare him, thereviewer belittles
The giver, and the squanderer earns blame.

٢١. وإنْ قِسناه فالتّبريزُ نقصٌ
لمن يَعدوه والتّبذيرُ لُومُ

22. Say to those settled in the land's expanse
And nested in the homes of bliss:

٢٢. ألا قلْ للأُلى ملكوا البرايا
وعشعش في ديارهمُ النّعيمُ

23. They occupy every towering mansion,
Where the generous inhabit lofty abodes.

٢٣. وحلّوا كلَّ شاهقةِ المباني
من العلياء يسكنها الكريمُ

24. Hands that procure whatever they desire
Remain outstretched like tent poles.

٢٤. وطالتْ فيهمُ أيدٍ إذا ما
تمنَّوْه كما طالتْ جُسومُ

25. Kings who have no base side to disparage,
No despicable trait or blemish.

٢٥. ملوكٌ ما لهمْ طرفٌ دَنِيُّ
يعابُ به ولا خُلُقٌ ذميمُ

26. Show us the like of him among you,
Who upholds matters as he does.

٢٦. أَرونا مثلَ فخرِ الملك فيكمْ
يقوم من الأمور بما يقومُ

27. He who bowed the necks with his pride,
And bound the unruly in his firm grip.

٢٧. ومَن خضعتْ لغُرّتِهِ النّواصي
وقِيدَتْ في أزمّتِهِ القُرومُ

28. By God, your daily rising
Takes on ever more monumental tasks.

٢٨. فللّهِ اِنبِعاثُك كلَّ يومٍ
تسوم من العظيمة ما تسومُ

29. On a bare, lean camel, if confined, a palace.
If racing with worries, a pitch-dark night.

٢٩. على جرداءَ إنْ حُبِسَتْ فقصرٌ
وإنْ ركضتْ لِهَمٍّ فالظّليمُ

30. Around you, in swirling chaos, are men
Sluggish in their saddles, heavy-laden.

٣٠. وحَولك في مُلَملمةٍ رجالٌ
رُكودٌ في سُروجِهمُ جُثومُ

31. In their hands, long sharp swords
That plunge into souls, destroying lives.

٣١. وفي أيديهمُ أَسَلٌ طِوالٌ
لهَاذِمَةٌ إلى الأَرواح هِيمُ

32. When enraged, you see death hovering
Over the corpses of the brave among them.

٣٢. إذا غضبوا رأيتَ الموتَ صِرفاً
على مُهَجِ الكرامِ بهمْ يحومُ

33. The appointed time for slaughter tells
The lasting favor you've shown the world.

٣٣. وعِيدُ النّحْرِ يُخبر أنّ ظِلّاً
مَنَنْتَ به على الدّنيا يدومُ

34. His clouds poured out good fortune and bounty
The likes of which clouds never bestow.

٣٤. وقد جادتْ سحائبه سعوداً
ونُعْمى لا تجود بها الغيومُ

35. So take your full from him, as every day
You obtain, dear brother, all you request.

٣٥. فنلْ منه الطِّلابَ فكلُّ يومٍ
أَنَالَكَ ما طلبتَ أخٌ حميمُ

36. A life never ending, no death,
And days you cannot blame or fault.

٣٦. فعيشٌ لا تكون به مماتٌ
ودهرٌ لست عاذرَه مَلومُ

37. Fate bears others, but for your like,
She is barren, and cannot produce your equal.

٣٧. وأُمُّ الدّهر ناسلةٌ ولكنْ
لمثلك أنْ يكون لها عقيمُ

38. We fear not the turns of fate,
For you are safe from its fluctuations.

٣٨. وما نخشى صُرُوفَ الدّهرِ جَمْعاً
وأنّك من بوائقها حريمُ