Feedback

Your eyes did not see me on the day of parting

ما رأتني عيناك يوم الفراق

1. Your eyes did not see me on the day of parting
I deceive my heart with memories of meeting

١. ما رأَتْنِي عيناكَ يومَ الفراقِ
أخدع القلبَ باِدّكار التّلاقي

2. And I extinguish with tears the fire of passion
That helped set it ablaze

٢. وأُطفّي بالدّمعِ نارَ غرامٍ
كان عوناً لها على الإحراقِ

3. Swaying between rising and standing still
Ruling between comfort and yearning

٣. مائلاً بين نهضةٍ ومَقامٍ
حاكماً بين سلوةٍ واِشتياقِ

4. I remember longing through sending messages to conceal it
And I glance sideways with downcast eyes

٤. أُذكِرُ الشّوقَ بالصُّدود ليخفى
وأُداري اللّحاظَ بالإطراقِ

5. Everything is easier for me than patience
And the patience of the longing lover is hypocrisy

٥. كلّ شيءٍ أدنى إليَّ منَ الصّب
رِ وصبرُ المشوق عينُ النّفاقِ

6. Oh my friend from the tribe of Qais
In affection lies the refinement of morals

٦. يا خليليَّ من ذؤابةِ قَيْسٍ
في التّصابي رياضةُ الأخلاقِ

7. Sing to me of them to delight me
And give me my tears to drink from a worn-out cup

٧. غَنّيانِي بِذِكرِهم تُطْرِباني
واِسقياني دَمعي بكأسٍ دِهاقِ

8. And take sleep away from my eyelids for I
Have cast off well-being for the sake of lovers

٨. وخُذا النّومَ من جفوني فإنّي
قد خلعتُ الكرى على العُشّاقِ

9. And ask the north wind about the spread of a land
I used to revive with its fragrance my eyelids

٩. واِسأَلا لِي الشّمالَ عن نَشْرِ أَرضٍ
كنتُ أَحْيي بطيبه أرماقي

10. If she walked in the valley of Khuzam
She did there the work of the perfumer

١٠. إنّها إنْ مشتْ بوادي الخُزامى
صَنعتْ فيه صنعةَ السُّرّاقِ

11. I have a gloomy time ahead to the water of her face
That I cross with all I can muster

١١. لِي زمانٌ ظامٍ إِلى ماءِ وجهي
يَمْتَرِيهِ بكلِّ ما إملاقِ

12. It wishes for the extension of my hand so it can
Wipe in it my scarce livelihood

١٢. يتمنّى بَسْطِي يميني لِيَسْتَمْ
طر فيها عَزالِيَ الأرزاقِ

13. Without what the wings of my father aspired to
A distinguished, quick-witted man of bitter taste

١٣. دون ما رامه جِماحُ أبِيٍّ
شمّرِيِّ الجنانِ مُرِّ المَذاقِ

14. Hardships avoid him when
His palm embraces the necks of the obedient

١٤. تَتناهى عنه الخطوبُ إذا ما
عانَقتْ كفّه نحورَ العِتاقِ

15. I have become experienced with nights, so my consolation is
What I see of her affection for me

١٥. قد تمرّستُ باللّيالي فحسبي
ما أرى لِي في ودّها من خَلاقِ

16. Her singing is the strongest means in adversity
And achieving the goal through failure

١٦. لغناها أقوى ذَريعةِ عُسْرٍ
وبلوغُ المُرادِ بالإخفاقِ

17. How many places have I filled my mouth in
With an army, noisy and clamorous

١٧. كَم مقامٍ مَلأتُ فيه فمَ الصُّبْ
حِ بجيشٍ عَرَمْرَمٍ غَيْداقِ

18. The atmosphere has covered itself with clouds so the eye of
The sun is veiled from shining

١٨. سَتَرَ الجوَّ بالعَجاج فعينُ الش
شَمسِ مَطْرُوفةٌ عن الإشراقِ

19. With men racing their young camels
When they leap up to the necks

١٩. في رجالٍ يسابقون ظُباهمْ
عند وَثباتها إلى الأعناقِ

20. Every young man sees death as life
And lofty goals as the means to ascend

٢٠. كلُّ غَضٍّ يرى المنايا حياةً
والعوالِي إلى المعالِي مَراقِ

21. Inspire them on the nights’ changing courses
And make me needless of soft beds

٢١. أنتَضِيهِمْ على صُروفِ ليالي
يَ فأُغنى عن المواضي الرِّقاقِ

22. I have pulled the reins in every way
The patience of ostriches grew weary of traversing it

٢٢. قد سحبتُ القنا بكلّ طريقٍ
سَئِم السَّيْرَ فيه صبرُ النّياقِ

23. I am the dust of gazelles, friend of the heights
War on the smooth neck, enemy of harmony

٢٣. أنا تِرْبُ الظَّبا رفيقُ العَوالِي
حربُ هذي الطُّلى عدوُّ التَّراقي

24. So leave me to ruin for I am its rejection
And drive away the stars in the horizons with me

٢٤. فاِلقياني الرّدى فإنّي رَداهُ
واِزجُرا بِي النُّجومَ في الآفاقِ

25. And to Ahmed who remained a pillar of glory
When its rising began in irrigation

٢٥. وَإلى أحمدَ الّذي ظلّ عودُ ال
مَجدِ لمّا اِستهلَّ في إيراقِ

26. I have been attracted by means to the heights through
My passion to harness them in a bond

٢٦. جذبتنِي وسائلٌ للعُلا في
هِ غَرامي لأَسرها في وَثاقِ

27. She wore her adornment so became occupied
With beautifying herself beyond eyes

٢٧. لَبِستْ منه حَلْيَها فاِستَهامتْ
بِالتَحَلِّي بهِ عن الأحداقِ

28. That is the dissimulator of the engagement pact if
The words intimated to her the proposal

٢٨. ذاك مُوهِي عِقْدِ الخطابِ إذا ما اِعْ
تَلَجَ القولُ في لَها المِسْلاقِ

29. The band of resolution in the heavy afflictions
The mind wandering in precise meanings

٢٩. رابطُ الجَأشِ في جليلِ الرّزايا
شاردُ الفِكْرِ في المعاني الدِّقاقِ

30. I am not content to say he is the full moon and since
It was completed, no defects touched it

٣٠. لَستُ أَرضى بِأَنْ أَقول هو البّدْ
رُ ومُذْ تَمّ لم تُصَبْ بمحاقِ

31. Excel in righteousness, high ambitions with her children
And see if you find any catching up to them

٣١. فُتّ بالبِرّ بالمعالي بَنيها
فاِنظرنْ هل ترى لهمْ من لِحاقِ

32. I used to judge the world against the glory
Until you restricted my freedom

٣٢. كنتُ أقضي على الورى بخلاف ال
مجدِ حتّى قيّدتَ مِن إطلاقي

33. How can I not pick for it the fruit of praise
While those palms are from my palms

٣٣. كيف لا أجتنِي له ثَمَر المَد
حِ وتلك الأعراقُ مِن أعراقي

34. My thoroughbred steed stops at it
And to these heights lies my race

٣٤. واقفٌ عنده جوادُ سباقي
وإلى هذه المعالي سِباقي

35. I am not generous to every person with my gaze
Even if the archer is in my pupil

٣٥. لستُ أسخو لكلّ شخصٍ بلحظي
ولو اِنّ القَتادَ في آماقي

36. My camel for sale is expensive for every good soul
Except for the worth of my spear's embrace

٣٦. ولَباعي غالٍ على كلّ جِيدٍ
لَيس إلّا لقدر رمحي عِناقي

37. The holiday came to you securing the quenching
Of a spring for you with murmuring

٣٧. جاءَك العيدُ ضامناً رِيَّ آما
لك من مَنْهَلٍ له رَقْراقِ

38. Meet it with wishes and recite to it my poetry
You will find it inclined to it with passion

٣٨. فاِلقَه بالمُنى وناشده شعري
تَجدَنه إِليه بالأشواقِ

39. And be gentle with its conscience, wearing my love
Meandering between its bosom and purity

٣٩. وَاِشفِقَنْ عَن ضميره تُلْفِ حبّي
رافلاً بين خِلْبِهِ والصِّفاقِ

40. Ruin is not reassured by you, nor have
You ceased encountering a group with separation

٤٠. لا اِطمأنَّ الرّدى إِليك ولا زِلْ
ت تَلَقَّى جماعةً بفراقِ

41. And time obeyed the heights in you
So the nights are known for their discord

٤١. وأطاع الزّمان فيك المعالي
فاللّيالي معروفةٌ بالشّقاقِ