Feedback

From where can I find a cure for my days,

ู…ู† ุฃูŠู† ู„ูŠ ู…ุนุฏ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู…

1. From where can I find a cure for my days,
And a remedy for my lingering illness?

ูก. ู…ูู† ุฃูŠู† ู„ููŠ ู…ูุนู’ุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู
ูˆู…ุนุงู„ุฌูŒ ููŠู‡ู†ูŽ ุทูˆู„ูŽ ุณู‚ุงู…ูŠ

2. Or one to guarantee I will live an hour,
While death is behind me and before me.

ูข. ุฃูˆ ุถุงู…ู†ูŒ ู„ููŠ ุฃู† ุฃูุนู…ู‘ุฑ ุณุงุนุฉู‹
ูˆุงู„ู…ูˆุชู ู…ู† ุฎู„ููŠ ูˆู…ู† ู‚ูุฏู‘ุงู…ูŠ

3. My will has no power over what nights decree,
O companion given neither to binding nor loosing!

ูฃ. ู…ุง ู„ูŠ ุจู…ุง ุชู‚ุถูŠ ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ููŠ ุทุงู‚ุฉูŒ
ูŠุง ุตุงุญู ููŠ ู†ูŽู‚ู’ุถู ูˆู„ุง ุฅูุจุฑุงู…ู

4. Calamity swept away my kin and friends.
It clung to fathers and uncles,

ูค. ุนุตู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุจุฃู‚ุงุฑุจูŠ ูˆุฃุตุงุญุจููŠ
ูˆูŽุงูู„ุชูŽูู‘ ุจุงู„ุขุจุงุกู ูˆุงู„ุฃุนู…ุงู…ู

5. And uprooted my brothers and tribesmen together,
And dried up my spring at times and sources at others.

ูฅ. ูˆูŽุงูุฌุชูŽุซู‘ูŽ ุฅูุฎูˆุงู†ูŠ ู…ูŽุนุงู‹ ูˆู‚ุจุงุฆู„ูŠ
ูˆูŽุงูุฌุชุฐู‘ ู†ูŽุจู’ุนูŠ ุชุงุฑุฉู‹ ูˆุซูู…ุงู…ูŠ

6. It made my fingers yellow with grief for a brother,
Whose abode I could seek or to whom I could complain.

ูฆ. ูˆุฃูŽุจุงุชูŽู†ููŠ ุตููู’ุฑูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ู„ู ู…ู† ุฃุฎู
ุขูˆูŠ ุฅู„ูŠู‡ู ุฃูˆู’ ุฃุจู„ู‘ู ุฃููˆุงู…ูŠ

7. And I see that when people vanish, erased
By the hand of fate, the like befell my people.

ูง. ูˆุฃุฑู‰ ู…ู† ุงู„ุฃู‚ูˆุงู… ู„ู…ู‘ุง ุฃู†ู’ ู…ูุญููˆุง
ุจูŠุฏ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ู…ุง ุญู„ู‘ ููŠ ุฃู‚ูˆุงู…ูŠ

8. How much that I sought went astray from me,
While my abode, which I never imagined, came about!

ูจ. ูƒู… ุถู„ู‘ ุนู†ู‘ูŠ ู…ุง ุฃุญุงูˆู„ ูˆุงูู‡ุชุฏู‰
ุฏุงุฑูŠ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู„ู… ูŠุฌุฑ ููŠ ุฃูˆู’ู‡ุงู…ูŠ

9. Success came to a lad though I did not hope for it,
And the hand of disappointment vanished with him.

ูฉ. ูˆุฃุชู‰ ุงู„ู†ู‘ุฌุงุญู ูุชู‰ู‹ ูˆู…ุง ุฃู†ู’ ุณุงู…ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ุถุชู’ ุจุฎูŠุจุชูู‡ุง ูŠุฏู ุงู„ู…ูุณุชุงู…ู

10. Are we in our days anything but a folkโ€”
Deaf, without understanding or clarity?

ูกู . ู‡ูŽู„ ู†ูŽุญู†ู ููŠ ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ุฅูู„ู‘ุง ู…ุนุดุฑูŒ
ุตูู…ู‘ูŒ ุจู„ุง ูู‡ู…ู ูˆู„ุง ุฅููู‡ุงู…ู

11. It is as though we merely shed our skins in them,
As lifetime sheds on our bones its flesh.

ูกูก. ูˆูƒุฃู†ู‘ู†ุง ููŠู‡ุง ู†ูŽุญูุฒู‘ู ุฌู„ูˆุฏูŽู†ุง
ุญูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ู…ูุฏู‰ ู„ุญู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃูˆุถุงู…ู

12. We crave joining with a lethal robber,
Yet long for an abode unlike one of dwellings.

ูกูข. ู†ู‡ูˆู‰ ูˆูุตุงู„ูŽ ู…ูŽู„ูˆู„ูŽุฉู ู‚ุทู‘ุงุนุฉู
ูˆู†ุฑูŠุฏ ู…ุซูˆู‰ ุบูŠุฑ ุฐุงุชู ู…ู‚ุงู…ู

13. I wish an endless continuance in them, falsely,
Though none attained itโ€”where is my continuance?

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูุฑูŠุฏ ู„ููŠ ููŠู‡ุง ุฏูˆุงู…ุงู‹ ูƒุงุฐุจุงู‹
ู…ุง ุชู…ู‘ูŽ ููŠ ุฃุญุฏู ูˆุฃูŠู† ุฏูˆุงู…ูŠ

14. Man in this life passes judgment, while fettered
Between resolve and temptation.

ูกูค. ูˆุงู„ู…ุฑุกู ููŠ ู‡ุฐูŠ ุงู„ุญูŠุงุฉู ู…ูุญูƒู‘ูู…ุงู‹
ูŠูู…ู†ุงู‡ู ุจูŠู† ุชุตุงู…ูู…ู ูˆุชูŽุนุงู…ู

15. In the grip of humiliation, instead of magnanimity,
Or defeat, instead of heroic determination.

ูกูฅ. ููŠ ุฃุณุฑู ุชู‚ุชูŠุฑู ู…ูƒุงู†ูŽ ุชูƒุฑู‘ูู…ู
ุฃูˆ ู‚ู‡ุฑู ุฅู‚ุฏุงู…ู ู…ูƒุงู†ูŽ ุชุญุงู…ู

16. And meekness and disgrace lead him, controlled
By a poltroon, or prodded on by a tyrant.

ูกูฆ. ูˆูŽุชูŽู‚ูˆุฏูู‡ ุฐูู„ู‘ุงู‹ ูˆุตูŽุบุฑุงู‹ ู…ูŽุฐู‚ูŽุฉูŒ
ู…ู† ุฎุงุฆู„ู ุฃูˆู’ ูˆูŽุฏู’ู‚ูŽุฉูŒ ู„ุฌู‡ูŽุงู…ู

17. We are forbidden, as though oblivious in this world
From beasts.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽู†ุง ุงู„ู†ู‘ู‡ู‰ ูˆูƒุฃู†ู‘ู†ุง ููŠ ุบูŽูู„ุฉู
ููŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ู…ู† ุงู„ุฃู†ุนุงู…ู

18. We mourn for this world, though our lifetimes pass in it,
So that whether delighted by it or grieving over it, our eyelids slumber.

ูกูจ. ู†ูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆูŽู…ูู†ู‡ุง ุฏูŽู‡ุฑู†ุง
ูุงู„ุฌูŽูู’ู†ู ู…ู†ู‡ุง ุฃูˆ ุนู„ูŠู‡ุง ู‡ุงู…ู

19. Its nursing is not wholesomeโ€”its nursing
Is ruin next to weaning!

ูกูฉ. ูˆุฑุถุงุนูู‡ุง ู„ุง ุฏูŽุฑู‘ ุฏูŽุฑู‘ู ุฑุถุงุนู‡ุง
ูู‡ูˆ ุงู„ุจู„ูŠู‘ุฉู ููŠ ุฌูˆุงุฑ ูุทุงู…ู

20. Long life, when done with, is like a specter
That a sleepy eye saw in a dream.

ูขู . ูˆูŽูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุงู„ุนู…ุฑู ุงู„ุทู‘ูˆูŠู„ู ุฅูุฐุง ุงูู†ู‚ุถู‰
ุทูŠููŒ ุฑุฃูŽุชู’ู‡ ู…ูู‚ู„ุฉูŒ ุจู…ู†ุงู…ู

21. It deludes me so I fancy myself immortalโ€”
However much extended, my years!

ูขูก. ูˆูŠุบุฑู‘ู†ูŠ ูุฃุธู†ู‘ ุฃู†ู‘ูŠ ุฎุงู„ุฏูŒ
ู…ุง ุทุงู„ูŽ ุฃูŽูˆ ู…ุง ุงูู…ุชุฏู‘ ู…ู† ุฃุนูˆุงู…ูŠ

22. If I am admonished about those who went before me in the land,
Then the death of all creatures is my demise.

ูขูข. ูˆุฅุฐุง ูˆุนุธุชู ุจู…ู† ุฃูุตูุจุชู ู…ู† ุงู„ูˆุฑู‰
ูุญูู…ุงู…ู ูƒู„ู‘ู ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุญูู…ุงู…ูŠ

23. How many woes I endured and warded off
Now with a spear, now with preparedness!

ูขูฃ. ูƒู… ุฐุง ูุฑุฌุชู ุดุฏุงุฆุฏุงู‹ ูˆุฏูุนุชูู‡ุง
ุจุงู„ุฑู‘ู…ุญู ุขูˆู†ุฉู‹ ูˆุจุงู„ุตู‘ู…ุตุงู…ู

24. I ascended every steep pass in manners
And towered over every high ridge in noble deeds.

ูขูค. ูˆุฑู‚ูŠุชู ููŠ ุงู„ุขุฏุงุจู ูƒู„ ุซู†ูŠู‘ุฉู
ูˆุนู„ูŽูˆู’ุชู ููŠ ุงู„ุฃุทู„ุงุจ ูƒู„ู‘ูŽ ุณูŽู†ุงู…ู

25. Until when the doves began to visit me,
Neither my capacity to ride nor my reins saved me.

ูขูฅ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุฃู…ู‘ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุฒูŠุงุฑุชูŠ
ู„ู… ูŠูู†ุฌู ุฅุณุฑุงุฌูŠ ูˆู„ุง ุฅูู„ู’ุฌุงู…ูŠ

26. The traveler needs a pause in his journey,
And the speakers among us, some hesitation.

ูขูฆ. ู„ุง ุจุฏู‘ ู„ู„ุณู‘ุงุฑูŠ ุฏูุฌู‰ู‹ ู…ู† ูˆู‚ูุฉู
ูˆุงู„ู†ู‘ุงุทู‚ูŠู† ุจู†ุง ู…ู† ุงู„ุฅุฑู’ู…ุงู…ู

27. Those rising above people, above tombs,
Must be lowered from the highest standards.

ูขูง. ูˆุงู„ุตู‘ุงุนุฏูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุฑู‰ ููˆู‚ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰
ู…ู† ุฃู† ูŠูุญูŽุทู‘ูˆุง ุนู† ุฐูุฑุง ุงู„ุฃุนู„ุงู…ู

28. A catastrophe befell me, obscuring my insight,
And casting the light from my wings into darkness.

ูขูจ. ูˆูŽู…ูุตูŠุจุฉู ุบุทู‘ุชู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจูŽุตูŠุฑูŽุชูŠ
ูˆุฑู…ุชู’ ุถูŠุงุกูŽ ุฌูˆุงู†ุญูŠ ุจุธู„ุงู…ู

29. I was heedless of it, though disasters are false
Coinsโ€”waking is far from sleep!

ูขูฉ. ูˆุบูู„ุชู ุนู†ู‡ุง ูˆุงู„ุฑู‘ุฒุงูŠุง ุฒููˆู‘ูŽุฑูŒ
ุณุงุญุงุชู ุฃูŠู‚ุงุธู ูˆุฑูŽุจู’ุนูŽ ู†ูŠุงู…ู

30. It made off safely with the bridle of my determination,
And timeโ€™s changes grasped my decline,

ูฃู . ูˆุชุณู„ู‘ูŽู…ุชู’ ูˆูŽุณูŽู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ู…ู† ู…ูู‚ู’ู„ูŽุชููŠ
ูˆุชู†ุงูˆู„ุชู’ ุฎูŽูู’ุถููŠ ู…ู† ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู

31. Breaking my resolve, its arrival being the cause
Of the collapse of my orderโ€™s framework.

ูฃูก. ูˆุชู‚ุทู‘ุนุชู’ ุนูุตูŽู…ููŠ ูˆูƒุงู† ุญู„ูˆู„ูู‡ุง ุงู„ุณ
ุณูŽุจูŽุจูŽ ุงู„ู‚ูˆูŠู‘ูŽ ุฅู„ู‰ ุงูู†ุญู„ุงู„ู ู†ุธุงู…ูŠ

32. My heart pounded with itโ€”and a stumble
Of the heart makes the legs forget their steps.

ูฃูข. ูˆู„ู‚ุฏ ู‡ูุง ู‚ู„ุจูŠ ุจู‡ุง ูˆูŽู„ูŽุนุซุฑูŽุฉูŒ
ุจูุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุชูู†ุณูŠ ุนูŽุซู’ุฑุฉูŽ ุงู„ุฃู‚ุฏุงู…ู

33. Say to the ministerโ€”who has tasted something of its heat
When, unlike a wine cup, it came to him:

ูฃูฃ. ู‚ูู„ู’ ู„ูู„ูˆุฒูŠุฑู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญุณุง ู…ูู† ุญูŽุฑู‘ู‡ุง
ู„ู…ู‘ุง ุฃุชูŽุชู‡ู ุบูŽูŠุฑ ูƒูŽุฃุณู ู…ูุฏุงู…ู

34. You were saddened by grief after joy with us
And by loss after attainment.

ูฃูค. ุญูˆุดูŠุชูŽ ู…ู† ุญุฒู†ู ุนู‚ูŠุจูŽ ู…ุณุฑู‘ูŽุฉู
ููŠู†ุง ูˆู…ู† ู†ู‚ุตู ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุชู…ุงู…ู

35. If fate assails you with what we do not approve,
Then I have no blame for it.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฎูŽุทุงูƒ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู„ู… ูŠุฌุชุฒู’ ุจู…ุง
ู„ุง ู†ุฑุชุถูŠู‡ ูู…ุง ุนู„ูŠู‡ ู…ู„ุงู…ูŠ

36. And if its cycles turn aside from your field,
We are content with any outcome.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽูˆูŽุชู’ ุนู† ุณุงุญุชูŠูƒ ุตูุฑูˆููู‡ู
ุนููˆุงู‹ ูู‚ุฏ ููุฒู†ุง ุจูƒู„ู‘ ู…ูŽุฑุงู…ู

37. Remaining submissive is easy for one who spends the night
Between snarling lions and serenity.

ูฃูง. ูˆุฅุฐุง ุจู‚ูŠุชูŽ ู…ูุณู„ู‘ู…ุงู‹ ููŽู„ูŽู‡ูŠู‘ูู†ูŒ
ู…ูŽู† ุจุงุช ุญูŽุดู’ูˆูŽ ุฌู†ุงุฏู„ู ูˆุณูู„ุงู…ู

38. And if you are valid from false accusation, then leave us
Wounded by any word you wish.

ูฃูจ. ูˆุฅุฐุง ุตุญุญุชูŽ ู…ู† ุงู„ูƒูู„ูˆู…ู ูุฏุน ุจู†ุง
ู…ูŽู† ุดุฆุชูŽ ู…ุฌุฑูˆุญุงู‹ ุจูƒู„ู‘ ูƒูู„ุงู…ู

39. Let it pass, if the noble scorn familiarity,
And cease to censure if they shun you.

ูฃูฉ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุณู‘ูŽุฑุงุฉู ุชูŽุฎุตู‘ูŽุตูŽุชู’ ูˆุชู…ู†ู‘ุนูŽุชู’
ูุฏุนู ุงู„ุดู‘ูˆู‰ ุชูุฑู…ู‰ ุจุฃูŠู‘ ุณูู‡ุงู…ู

40. Show patience with it, though it recoils,
For patience in tribulation grows for the noble.

ูคู . ููŽุงูุตุจูุฑู’ ู„ูŽู‡ุง ูˆุฅู†ู ุงูุฑุชูŽู…ูŽุช ูุทุงู„ู…ุง
ูŠูŽุฒุฏุงุฏ ููŠ ุงู„ู„ู‘ุฃูˆุงุก ุตุจุฑู ูƒูุฑุงู…ู

41. If you show distress, how can a people be patient
Who lack your visions and dreams?

ูคูก. ูˆุฅูุฐุง ุฌุฒุนุชูŽ ููƒูŠู ูŠุตุจุฑ ู…ุนุดุฑูŒ
ู…ุง ููŠูƒ ู„ูŠุณ ุจู‡ู…ู’ ู…ู† ุงู„ุฃุญู„ุงู…ู

42. Perhaps the grieving soul may sin, though
Our hands remain untainted by crimes.

ูคูข. ูˆู„ูŽุฑุจู‘ู…ุง ุฃุซูู…ูŽ ุงู„ุญุฒูŠู†ู ูˆู„ู… ุชุฒู„ู’
ููŠู†ุง ุนูŽุฑููŠู‘ูŽ ุงู„ูƒูู‘ู ู…ู† ุขุซุงู…ู

43. You who, when we alighted at his valley,
Sought joy in slopes of withering plants and wild lavender.

ูคูฃ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู„ู…ู‘ูŽุง ู†ุฒู„ู†ุง ุดูุนู’ุจูŽู‡
ู„ูุฐู†ุง ุจู‡ูŽุถุจูŽูŠ ูŠูŽุฐู’ุจู„ู ูˆุดูŽู…ุงู…ู

44. Share out, and if one portion is yours, that is best
Of all portions.

ูคูค. ูˆุฅูุฐุง ุชู‚ุงุณู…ุชู ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ูˆูƒุงู† ููŠ
ู‚ุณู…ู ูุฐู„ูƒ ุฃูˆู’ูุฑู ุงู„ุฃู‚ุณุงู…ู

45. If there is estrangement, then be calm and composed;
If intimacy, then seek the highest place.

ูคูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูุญุชุจู‰ ููŽุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูƒูŠู†ุฉู ูˆุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰
ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูุฎุชูŽุทู‰ ูุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ุญู„ู‘ู ุงู„ุณุงู…ูŠ

46. Your generous acts are thanked that ransomed
Long-term captivity with obligation.

ูคูฆ. ูˆูŽู…ูƒุงุฑู…ูŒ ู…ูŽุดูƒูˆุฑุฉูŒ ุญูŠู†ูŽ ุงููุชูŽุฏุชู’
ููŠู†ุง ุทูˆูŠู„ูŽ ู„ูุฒุงู…ู‡ุง ุจูู„ู…ุงู…ู

47. Let the rancor pass that seized its partisan
Who plucked a swift ostrich of the desert.

ูคูง. ูˆู„ูŠูุณู„ูŽ ุนู†ู‡ ุฅู†ู‘ ุขุฎุฐูŽู‡ ุงู„ู‘ุฐูŠ
ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุดู‘ูุจููˆู„ูŽ ุฑุฏู‰ู‹ ู…ู† ุงู„ุถู‘ูุฑุบุงู…ู

48. I emulate you in matters and pitch my tents
Wherever you lodged your tents in the lands.

ูคูจ. ุฃูŽู†ูŽุง ู…ูู‚ุชุฏู ุจูƒ ููŠ ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ูˆุถุงุฑุจูŒ
ุฃู†ู‘ู‰ ุญู„ู„ุชูŽ ู…ู† ุงู„ุจู„ุงุฏู ุฎูŠุงู…ูŠ

49. If you settle in grief, I too settle there.
If you intend patience, I am patient.

ูคูฉ. ูˆุฅุฐุง ุญู„ู„ุชูŽ ุฃุณู‰ู‹ ุญูŽู„ูŽู„ู’ุชู ูˆุฅู† ุชูุฑูุฏู’
ุตุจุฑุงู‹ ุตุจุฑุชู ูˆููŠ ูŠุฏูŠูƒ ุฒูู…ุงู…ูŠ

50. My rising and sitting await your desire;
My standing and sitting, your fear.

ูฅู . ูˆุจุญุณุจู ู…ุง ุชุฑุฌูˆ ู‚ุนูˆุฏููŠูŽ ูˆุงุฏุนุงู‹
ูˆุจุญุณุจ ู…ุง ุชุฎุดู‰ ูŠูƒูˆู† ู‚ูŠุงู…ูŠ

51. I learned from you noble forbearance
When I displayed it to the lands with pride.

ูฅูก. ูˆุถุฑุจุชู ู…ู†ูƒ ุจุญุฏู‘ ุนูŽุถู’ุจู ู‚ุงุทุนู
ู„ู…ู‘ุง ุถุฑุจุชู ู…ู† ุงู„ูˆุฑู‰ ุจูƒูŽู‡ุงู…ู

52. Do not deny me if I incline in ordeal,
For you are the pillar propping me.

ูฅูข. ู„ุง ุชูู†ูƒูุฑูŽู†ู’ ู…ูŽูŠู’ู„ููŠ ุฅุฐุง ู…ุง ู…ูู„ู’ุชู ููŠ
ุตูŽุนู’ุจู ูŠู„ู…ู‘ู ูˆุฃู†ุชูŽ ููŠู‡ ุฏูุนุงู…ูŠ

53. The limbs of men all shift throughout time,
Swayed by inner thoughts and fancies.

ูฅูฃ. ููŽุฌู…ูŠุนู ุฃูŽุนุถุงุกู ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ุชุตุฑู‘ููุงู‹
ุทูˆู„ูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุชูˆุงุจุนูŒ ู„ู„ู‡ุงู…ู

54. Of all bonds, only loveโ€™s bondage
Binds fast the hearts of men.

ูฅูค. ูƒู„ู‘ู ุงู„ูˆุตุงุฆูู„ู ูŠูู‚ุชูŽุทุนู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ูุชู‰
ุฅู„ู‘ุง ูˆูุตุงู„ูŽ ู…ุญุจู‘ุฉู ูˆุบุฑุงู…ู

55. O house of Abbas, but for whom
We would be in darkness without lanterns!

ูฅูฅ. ูŠุง ุขู„ูŽ ุนุจู‘ุงุณู ูˆู…ูŽู† ู„ูˆู„ุงู‡ูู…ู
ูƒู†ู‘ุง ุจู„ุง ุณูุฑูุฌู ุนู„ู‰ ุงู„ุฅุธู’ู„ุงู…ู

56. If your elder departs, your stallion remains,
A stallion for you and for us through the years.

ูฅูฆ. ุฅู†ู’ ูŠู…ุถู ู…ู†ูƒู…ู’ ุดูŠุฎููƒู…ู’ ูู„ูŽููŽุญู„ูƒู…
ุจุงู‚ู ู„ูƒู…ู’ ูˆู„ู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนูˆุงู…ู

57. Let sorrow for the departed cease, may he rest!
Let it flow into a sea brimming over!

ูฅูง. ูˆูŽู„ู’ูŠูู„ู’ู‡ูŽ ุนู† ู…ุงุถู ู…ุถู‰ ุซุงูˆู ุซูˆู‰
ูˆู„ูŠูุณู’ู„ูŽ ุนู† ู†ู‡ุฑู ุจุจุญุฑู ุทุงู…ู

58. If one branch withers, feel no distress, for
The mother trunk remains, lofty and erect.

ูฅูจ. ูˆุฅุฐุง ุฐูˆู‰ ุบุตู†ูŒ ูู„ุง ุฌุฒุนูŒ ูˆู‚ุฏู’
ุฃุจู‚ู‰ ู„ู†ุง ุงู„ุฃุตู„ูŽ ุงู„ุฃุดู…ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ุงู…ูŠ

59. None who passed on is gone, his darkness is
For vigil, his day for fasting.

ูฅูฉ. ู„ู… ูŠู…ุถู ุนู†ู‘ุง ู…ู† ู…ุถู‰ ูˆุธู„ุงู…ูู‡ู
ู„ูุชูŽู‡ุฌู‘ูุฏู ูˆู†ู‡ุงุฑูู‡ู ู„ุตูŠุงู…ู

60. God bless the one who thwarted destiny,
And greetings and peace be upon his tomb!

ูฆู . ุตู„ู‘ู‰ ุงู„ุฅู„ู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ู‘ุฐูŠ ู‚ูŽู†ูŽุตูŽ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ูˆุนู„ู‰ ุซุฑุงู‡ ุชุญูŠู‘ุชููŠ ูˆุณู„ุงู…ูŠ

61. Let every cloud, morn and eve, weep for him;
Let the eye of every mist weep for him daily!

ูฆูก. ูˆู„ู’ุชูŽุจู’ูƒู ููŠู‡ ุบูุฏู’ูˆูŽุฉู‹ ูˆุนุดูŠู‘ุฉู‹
ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ุนูŠู†ู ูƒู„ู‘ู ุบู…ุงู…ู

62. He who left yellow, departed untouched
By filth or unlawful raiment.

ูฆูข. ูู„ู‚ุฏ ู…ุถู‰ ุตููู’ุฑูŽ ุงู„ุญู‚ูŠุจุฉู ู…ู† ู‚ุฐู‰ู‹
ุนูุฑู’ูŠุงู†ูŽ ู…ู† ุฏูŽู†ูŽุณู ูˆุซูˆุจู ุญูŽุฑุงู…ู

63. He performed the dawn prayer to Godโ€™s satisfaction,
No day blamed him of darkness.

ูฆูฃ. ุฃุฑุถู‰ ุจุทุงุนุชูู‡ู ุงู„ุตู‘ุจุงุญูŽ ูˆู„ู… ูŠูƒู†
ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ู…ู„ุงู…ุฉูŒ ู„ุธู„ุงู…ู

64. He curbed passion to fulfill his dutiesโ€”
However my pen hastened or advanced.

ูฆูค. ููŽู„ูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ููŠู‡ ุฑุนุงูŠุฉู‹ ู„ุญู‚ูˆู‚ูู‡ู
ู…ุง ุณูŠู‘ุฑุชู’ ุฃูˆ ุณุทู‘ุฑูŽุชู’ ุฃู‚ู’ู„ุงู…ููŠ