1. My soul demands of me what others find contentment,
Yet what man's soul does not make demands of him?
ูก. ุชูุทุงููุจูููู ูููุณู ุจูู
ุง ุบููุฑููู ุงูุฑูุถุง
ููุฃูููู ุงูุฑูุฌุงูู ูููุณููู ูุง ุชุทุงูุจููู
2. Still I am conquered by passion and foolishness,
As passion conquers the wise man against his will.
ูข. ููู
ุง ุฒูุชู ู
ุบููุจู ุงูููู ูุณูุงูุฉู
ุนูู ุนุงููู ุฃููู ุงูููู ู
ูู ุบุงูุจููู
3. My desires were only for the beautiful,
Yet who is there whose desires do not lead him astray?
ูฃ. ูููู
ุชูู ุฅูููุง ูู ุฌูู
ููู ู
ุขุฑุจู
ูู
ู ุฐุง ุงูุฐู ูุง ุชูุณุชูุฒููู ู
ุขุฑุจููู
4. I know man is shrouded in his own grave,
With his faults and transgressions exposed.
ูค. ููุฃูุนููู
ุฃููู ุงูู
ุฑุกู ููุทููู ููุญูุฏููู
ูู
ูุดูุฑุฉู ุณููุทุงุชูู ูู
ุนุงูุจูู
5. He who has passed is not dead,
While his traces and virtues live on.
ูฅ. ูููููุณู ุจูู
ูููุชู ู
ู ู
ุถู ูุณุจูููู
ููู
ูุง ุชูู
ูุชู ุขุซุงุฑู ูู
ูุงูุจูู
6. He whom the trials of fate did not refine,
Was not harmed that he had no trials.
ูฆ. ููู
ูู ููู
ุชููุฐูุจูู ุชูุฌุงุฑูุจ ุฏูุฑูู
ููู
ุง ุถุฑููู ุฃูููุง ุชูููู ุชุฌุงุฑุจููู
7. I am content with my friend's outward affection,
Though what he hides cannot be called sincere.
ูง. ููุฃูููุนู ู
ูู ุฎูููู ุจูุธุงูุฑู ููุฏูู
ูููููุณู ุจูุญูููู ู
ุง ุชุถู
ู ุชุฑุงุฆุจููู
8. No good comes from a master who gives you only his dregs,
While in his heart bitterness creeps.
ูจ. ููุฅููููู ู
ูู
ูููู ุฅููู ููุจุง ุนูููู ู
ููุฒูู
ููุจุง ููููุฌุชู ุนูููู ุนูุฌุงูุงู ุฑูุงุฆุจููู
9. I have no friend if I uncover his soul,
And find I wish no friendship with him.
ูฉ. ููููุณุชู ุจูู
ูุณุชูุจูู ุตุฏููุงู ุชุฌููู
ุชู
ููุงุญู ู
ูุญููุงูู ุฃููู ุงูุฒููุฑูู ุฌุงูุจููู
10. A manโs merit lies in what comes from him,
Not in his fathers or pedigree.
ูกู . ูููุง ุนุงุชูุจู ูููู
ุงู ุนูููู ููุฅููู
ุง
ุตูุฏูููู ู
ููู ุตุงุญูุจุชูู ูุง ุชูุนุงุชูุจููู
11. I am purified, cleansed of dross though weak,
While impurities and dregs have fallen away.
ูกูก. ูููุง ุฎููุฑู ูู ู
ูููู ููุนุงุทููู ุจูุดูุฑูู
ูููู ุตูุฏุฑูู ุบูููู ุชุฏุจู ุนูุงุฑุจููู
12. For me are the towering, lofty heights,
As I climb their summits and mountains.
ูกูข. ูููุง ุตุงุญุจู ูู ุฅูู ูุดูุชู ุถู
ูุฑูู
ูุฏูุฏูุชู ููุฏุงุฏุงู ุฃููููู ูุง ุฃูุตุงุญุจููู
13. How many who sought me I surpassed,
No fugitive escapes me when I give chase!
ูกูฃ. ููููุถูู ุงูููุชู ู
ุง ูุงู ู
ูู ููุถูุฉู
ุนููู ู
ูุฌุฏูู ุขุจุงุคู ูู
ูุงุณุจููู
14. All men watch me with awe,
Never have I sought one that I watch in turn.
ูกูค. ุฎููุตุชู ุฎููุตู ุงูุชููุจุฑู ุถูุนูู ุณุจูููู
ููุทุงุญูุชู ุจูู ุฃููุฐุงุคูู ูุดูุงุฆุจููู
15. When fate stripped men bare,
They knew of calamities from which claws do not retreat.
ูกูฅ. ูููู ุงูุดุงูููุงุชู ุงูุจุงุณูุงุชู ู
ู ุงูุฐููุฑุง
ูููู ู
ูุญุชูุฏูู ูุงู
ุงุชูู ูุบูุงุฑุจููู
16. Perplexed, their minds could not see the path ahead,
Nor guide them despite their rage.
ูกูฆ. ููููู
ุทุงููุจู ููู ููุชููู ููุณูุจูุชููู
ููููู
ูููุฌู ู
ููู ูุงุฑุจู ุฃููุง ุทุงููุจููู
17. I am the spear, nay the spearhead itself!
My blows land with no shield to stop them.
ูกูง. ููุฑุงูุจูู ููููู ุงูุฑูุฌุงูู ุจุณุงูุฉู
ูู
ุง ูููู
ู ู
ููู ุจุชูู ููู
ุงู ุฃูุฑุงูุจููู
18. How many battlefields I stood amidst,
With no route of escape shut off from me.
ูกูจ. ููููุฏ ุนูู
ุงูุฃููุงู
ูู
ูุง ุนุฑุงููู
ู
ู
ููู ุงูุฏููุฑ ุฎุทุจู ูุง ุชูุฑูุฏูู ู
ุฎุงูุจููู
19. From lethal, raging seas I protected them,
Turning aside the waves crashing upon them.
ูกูฉ. ููุถูููุชู ููุฌูู ุงูุฑูุฃู ุนูู ููู
ุชูุจููู
ููุฑุงูุจู ุจุงูุฑูุบู
ุฃูู ู
ุฐุงูุจููู
ูขู . ุจูุฃููู ูููู ุงูุฑูู
ุญู ุจู ูุณูุงูููู
ุฃู ุงูุณูููู ูุง ุชูุจู ุนููู ู
ุถุงุฑุจููู
ูขูก. ููู
ู
ููููู ูู ููุตุฑูู
ูู
ุชู ูุณูุทูู
ูู
ุง ุฒุงู ู
ุณุฏูุฏุงู ุนูููู ู
ูุงุฑุจููู
ูขูข. ููุณูููู ู
ูู ุงูู
ูุชู ุงูุฒููุคุงู
ู ุญู
ูุชููู
ู
ุดูุฐุงู ููููุฏ ุณุงููุชู ุนููููู
ู
ุฐุงูุจููู