Feedback

My soul demands of me what others find contentment,

ุชุทุงู„ุจู†ูŠ ู†ูุณูŠ ุจู…ุง ุบูŠุฑู‡ ุงู„ุฑุถุง

1. My soul demands of me what others find contentment,
Yet what man's soul does not make demands of him?

ูก. ุชูุทุงู„ูุจูู†ููŠ ู†ูŽูุณูŠ ุจูู…ุง ุบูŽูŠุฑูู‡ู ุงู„ุฑู‘ุถุง
ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ู†ูŽูุณูู‡ู ู„ุง ุชุทุงู„ุจูู‡ู’

2. Still I am conquered by passion and foolishness,
As passion conquers the wise man against his will.

ูข. ูˆูŽู…ุง ุฒู„ุชู ู…ุบู„ูˆุจูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุณูุงู‡ุฉูŒ
ุนู„ู‰ ุนุงู‚ู„ู ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ู†ู‡ ุบุงู„ุจูู‡ู’

3. My desires were only for the beautiful,
Yet who is there whose desires do not lead him astray?

ูฃ. ูˆูŽู„ู… ุชูƒู ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ุฌูŽู…ูŠู„ู ู…ุขุฑุจูŠ
ูˆู…ู† ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ุชูุณุชูŽุฒู„ู‘ู ู…ุขุฑุจูู‡ู’

4. I know man is shrouded in his own grave,
With his faults and transgressions exposed.

ูค. ูˆูŽุฃูŽุนู„ูŽู… ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ู…ุฑุกูŽ ูŠูŽุทูˆูŠู‡ ู„ูŽุญู’ุฏูู‡ู
ูˆู…ู†ุดูˆุฑุฉูŒ ุณู‚ู’ุทุงุชูู‡ ูˆู…ุนุงูŠุจูู‡

5. He who has passed is not dead,
While his traces and virtues live on.

ูฅ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูŽูŠู’ุชู ู…ู† ู…ุถู‰ ู„ุณุจูŠู„ู‡ู
ูˆู„ู…ู‘ุง ุชูŽู…ูุชู’ ุขุซุงุฑู‡ ูˆู…ู†ุงู‚ุจูู‡

6. He whom the trials of fate did not refine,
Was not harmed that he had no trials.

ูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ุชูู‡ุฐู‘ุจู’ู‡ ุชูŽุฌุงุฑูŠุจ ุฏู‡ุฑู‡ู
ููŽู…ุง ุถุฑู‘ูŽู‡ ุฃูŽู„ู‘ุง ุชูŽูƒูˆู† ุชุฌุงุฑุจูู‡ู’

7. I am content with my friend's outward affection,
Though what he hides cannot be called sincere.

ูง. ูˆูŽุฃูŽู‚ู†ุนู ู…ูู† ุฎูู„ู‘ูŠ ุจูุธุงู‡ุฑู ูˆูุฏู‘ู‡
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุญู’ู„ูŠู ู…ุง ุชุถู…ู‘ ุชุฑุงุฆุจูู‡ู’

8. No good comes from a master who gives you only his dregs,
While in his heart bitterness creeps.

ูจ. ูˆูŽุฅู†ู‘ููŠูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู†ู’ ุฅูู†ู’ ู†ูŽุจุง ุนูŽู†ู‡ู ู…ูŽู†ุฒู„ูŒ
ู†ูŽุจุง ูˆูŽู†ูŽุฌุชู’ ุนูŽู†ู‡ู ุนูุฌุงู„ุงู‹ ุฑูƒุงุฆุจูู‡ู’

9. I have no friend if I uncover his soul,
And find I wish no friendship with him.

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูู…ูุณุชูŽุจูู‚ ุตุฏูŠู‚ุงู‹ ุชุฌู‡ู‘ู…ุชู’
ู†ูˆุงุญูŠ ู…ูุญูŠู‘ุงู‡ู ุฃูŽูˆู ุงูุฒูˆูŽุฑู‘ูŽ ุฌุงู†ุจูู‡ู’

10. A manโ€™s merit lies in what comes from him,
Not in his fathers or pedigree.

ูกู . ูˆูŽู„ุง ุนุงุชูุจูŒ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ู ููŽุฅู†ู‘ู…ุง
ุตูŽุฏูŠู‚ููƒ ู…ูŽู†ู’ ุตุงุญูŽุจุชูŽู‡ ู„ุง ุชูุนุงุชูุจูู‡ู’

11. I am purified, cleansed of dross though weak,
While impurities and dregs have fallen away.

ูกูก. ูˆูŽู„ุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ููŠ ู…ูˆู„ู‰ู‹ ูŠูุนุงุทูŠูƒูŽ ุจูุดู’ุฑูŽู‡
ูˆูŽููŠ ุตูŽุฏุฑู‡ู ุบูู„ู‘ูŒ ุชุฏุจู‘ ุนู‚ุงุฑุจูู‡ู’

12. For me are the towering, lofty heights,
As I climb their summits and mountains.

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุตุงุญุจูŒ ู„ูŠ ุฅู†ู’ ูƒุดูุชู ุถู…ูŠุฑูŽู‡
ูˆุฏูุฏู’ุชู ูˆูุฏุงุฏุงู‹ ุฃู†ู‘ู†ููŠ ู„ุง ุฃูุตุงุญุจูู‡ู’

13. How many who sought me I surpassed,
No fugitive escapes me when I give chase!

ูกูฃ. ูˆูŽููŽุถู„ู ุงู„ููŽุชู‰ ู…ุง ูƒุงู† ู…ู†ู‡ ูˆูุถู„ุฉูŒ
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฌุฏู‡ู ุขุจุงุคู‡ ูˆู…ู†ุงุณุจูู‡ู’

14. All men watch me with awe,
Never have I sought one that I watch in turn.

ูกูค. ุฎูŽู„ุตุชู ุฎู„ูˆุตูŽ ุงู„ุชู‘ูุจุฑู ุถูˆุนููŽ ุณุจูƒูู‡ู
ูˆูŽุทุงุญูŽุชู’ ุจู‡ู ุฃูŽู‚ุฐุงุคูู‡ ูˆุดูˆุงุฆุจูู‡ู’

15. When fate stripped men bare,
They knew of calamities from which claws do not retreat.

ูกูฅ. ู„ููŠูŽ ุงู„ุดุงู‡ูู‚ุงุชู ุงู„ุจุงุณู‚ุงุชู ู…ู† ุงู„ุฐู‘ูุฑุง
ูˆูŽููŠ ู…ูŽุญุชูุฏููŠ ู‡ุงู…ุงุชูู‡ ูˆุบูˆุงุฑุจูู‡ู’

16. Perplexed, their minds could not see the path ahead,
Nor guide them despite their rage.

ูกูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ุทุงู„ูุจู ู„ููŠ ููุชู‘ูู‡ ูˆูŽุณูŽุจู‚ุชูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ุฌู ู…ู†ู‘ูŠ ู‡ุงุฑุจูŒ ุฃู†ูŽุง ุทุงู„ูุจูู‡ู’

17. I am the spear, nay the spearhead itself!
My blows land with no shield to stop them.

ูกูง. ูˆูŽุฑุงู‚ุจู†ูŠ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ุจุณุงู„ุฉู‹
ูˆู…ุง ููŠู‡ู…ู ู…ูŽู†ู’ ุจุชู‘ู ูŠูˆู…ุงู‹ ุฃูุฑุงู‚ุจูู‡ู’

18. How many battlefields I stood amidst,
With no route of escape shut off from me.

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนู„ู… ุงู„ุฃู‚ูˆุงู… ู„ู…ู‘ุง ุนุฑุงู‡ูู…ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ุฎุทุจูŒ ู„ุง ุชูุฑูŽุฏู‘ู ู…ุฎุงู„ุจูู‡ู’

19. From lethal, raging seas I protected them,
Turning aside the waves crashing upon them.

ูกูฉ. ูˆูŽุถูŽู„ู‘ุชู’ ูˆูุฌูˆู‡ ุงู„ุฑู‘ุฃูŠ ุนู†ู‡ ูู„ู… ุชูŽุจูู†ู’
ู„ูุฑุงูƒุจู‡ ุจุงู„ุฑู‘ุบู… ุฃูŠู† ู…ุฐุงู‡ุจูู‡ู’