1. It seems trivial to you that I stay awake because of you,
That tears flow down my cheeks,
١. يَهون عندكُمُ أنّي بكم أَرِقُ
وأنّ دمعاً على الخدّين يستبقُ
2. That I have a debt to you that will never be paid,
That I have a pledge to you that wanders aimlessly.
٢. وأنّ دَيْناً عليكمْ لا قضاءَ له
وأنّ رَهْناً عليكمْ تائِهٌ غَلِقُ
3. How can truthful talk benefit us when you have
Accepted the words of others though they do not speak the truth?
٣. وكيف ينفعنا صدقُ الحديثِ وقد
قبلتُمُ قول أقوامٍ وما صدقوا
4. Does your coming closer to us soothe the estranged
When we are all separated by lifelong enmity?
٤. وهلْ دنُوُّكُمُ مُسلٍ ونحن إذا
كنّا جميعاً بطولِ الصَّدِّ نفترقُ
5. All affection is false except your affection,
And all love apart from my love for you is disavowed.
٥. كلُّ المودّةِ زورٌ غيرَ وُدِّكُمُ
وكلُّ حبٍّ سوى حبّي لكمْ مَلَقُ
6. O my two companions, test me with your eyes
For my eyes hold a human who is drowning.
٦. يا صاحِبَيَّ اِمتِحاني من عيونكما
فأنّ لِي مُقْلَةً إنسانُها غَرِقُ
7. Make clear whether the burdens of the living pass away
And the caravan moves on from the flanks of the living.
٧. واِستَوضحا هل حمولُ الحيِّ زائلةٌ
والرَّكْبُ عن جَنَباتِ الحيِّ منطلقُ
8. In the bosoms that the two cats have surrounded
A gazelle hangs by whichever of our robes it can grab.
٨. وفي الحدوج الّتي حفّ القَطينُ بها
ظبْيٌ بما شاء من أَلبابنا عَلِقُ
9. I wished, though the slanderers have surrounded us,
That through the nearness of our souls we would embrace.
٩. ودِدْتُ منه وَقد حَفّ الوشاةُ بنا
أنّا بعِلّةِ قرْبِ البينِ نعتنِقُ
10. Say to him who spends the night discouraged, frightened
By fear and dread from aspiring to glory,
١٠. قُل للّذي بات محروماً يُثبّطُهُ
عن مطمحِ العزِّ منه الرُّعْبُ والشَّفَقُ
11. Herding the stubble, penetrating the depths of valleys,
Rugged roads with no water or vegetation,
١١. يرعى الهشيمَ مُلِظّاً قعرَ أوديةٍ
غرثَى المسالكِ لا ماءٌ ولا ورقُ
12. I have clung to the pride of the king in a time
When I had no one among the tribes to cling to.
١٢. إنّي علقتُ بفخر الملكِ في زمنٍ
ما كان لِي منه في الأقوامِ مُعتَلِقُ
13. Repeating each day his gifts,
Crowned by his favors, speaking fluently.
١٣. مردّدٌ كلَّ يومٍ في مواهبِهِ
متوَّجٌ منه بالنعماءِ مُنْتَطِقُ
14. O our sword in a time that is all discord,
And our dawn in a time that is all darkness.
١٤. يا صَفْونا في زمانٍ كلُّهُ كَدَرٌ
وفجرَنا في زمانٍ كلُّه غَسَقُ
15. The burden-bearer - gifts diminished around him,
The army leader - the roads narrowed around him
١٥. وحامِلَ العِبْء كلّتْ دونه مُنَنٌ
وقائدَ الجيشِ ضاقتْ دونه الطُّرُقُ
16. The brave heroes terrified and confused,
The resolve broken between the shafts of the spears.
١٦. ورابطَ الجأْشِ والأبطالُ هائبةٌ
والهامُ بين أنابيب القنا فَلِقُ
17. In a precarious situation the weapons are flung down,
Spear locked to spear in the crush.
١٧. في موقفٍ حَرِجٍ يُلقَى السّلاحُ به
والقِرْنُ من ضيقه بالقرن معتنقُ
18. Before you there were people without merit,
As if from the coma of memory they were not created.
١٨. قد كان قبلك قومٌ لا جميل لهمْ
كأنّهمْ من خمول الذّكرِ ما خُلِقوا
19. They missed opportunities - they did not achieve or be generous.
Clouds that do not rain - they did not flash or thunder.
١٩. فوتُ الأمانِيَ ما شادوا ولا كرموا
نُكْدُ السّحائبِ ما اِنهلّوا ولا بَرِقوا
20. We have not wasted anything on their foolishness,
Nor do we owe them anything they spent.
٢٠. فَما نَفَقنا عَليهم من غَباوَتهمْ
وما علينا بشيءٍ منهُمُ نفقوا
21. O pride of kings, who before you was there,
With this nature and ethics combined?
٢١. وأين قبلك يا فخرَ الملوك فتىً
مُستَجْمَعٌ فيه هذا الخَلْقُ والخُلُقُ
22. Who, when the Almighty enters his presence,
Gains more honor as necks bow down before him?
٢٢. ومَنْ إذا دخل الجبّارُ حضرتَهُ
يزداد عزّاً إذا ذَلّتْ له العُنُقُ
23. Who makes sacrifices yet needs from you
Support and determination to be virtuous?
٢٣. وأيُّ مُخْتَرِقٍ يُضحِي وَلَيس بهِ
إلى الفضيلةِ منك النَّصُّ والعَنَقُ
24. Who is denied kindness yet has no
Shelter between your aversions and favors?
٢٤. وأيُّ مُقصىً عن المعروف ليس له
مُصْطَبحٌ بين ما تُولِي ومُغْتَبَقُ
25. A creek where the highborn are seated,
And a side where the deprived are fed.
٢٥. شِعْبٌ به لذوي الأنضاء مُرتَبَعُ
وجانبٌ فيه للمحروم مُرتَزَقُ
26. Raining generosity - no poverty or strain,
And a refuge - no fear or panic.
٢٦. مُستَمْطَرُ الجود لا فقرٌ ولا جَهَدٌ
ومُستجارٌ فلا خوفٌ ولا فَرَقُ
27. A scene with no deviation or madness,
And no destructive chaos or breach.
٢٧. ومشهدٌ ليس فيه من هوىً جَنَفٌ
ولا يُطاشُ به طيشٌ ولا خُرُقُ
28. Malice finds no joy in its dwellings,
No buried grudge lingers in its quarters.
٢٨. لا يألف الحِقْدُ مَغْنىً من مساكنِهِ
ولا يُلَبِّثُ في أبياتِهِ الحَنَقُ
29. I told the people - they did not fear his roar,
And sometimes the ambitious stumble in their confidence.
٢٩. قد قلتُ للقومِ لم يخشوا صَريمَتَهُ
وربّما خاب بغياً بعضُ مَنْ يَثِقُ
30. Beware of the lion's inattention - it slumbers
Deceiving the eyes, though its interior seethes.
٣٠. حذارِ من غَفَلاتِ اللّيث يَخْدَرُ في
رأي العيونِ وفي تاموره النَّزَقُ
31. He pretends as if the affliction of old age weighs upon him,
Yet he is stuffed with rest and comfort.
٣١. يُغضِي كأنَّ عليه من كرىً سِنَةً
وإنّما حشُوه التّسهيدُ والأَرَقُ
32. You will not see him, though expectations are long,
Except hunched over, writhing in pain,
٣٢. ولا تراه وإنْ طال المِطالُ به
إلّا مُكِبّاً على الأوصال يعترِقُ
33. Or like the body of a hideous weakling -
For everything the stars rose or lightning struck!
٣٣. أوْ مِن ضئيلٍ كجُثمانِ الفظيعِ له
في كلّ ما ذَرَّ نجمٌ أوْ هوى صَعِقُ
34. Patchy, not sleek, shriveled, as if
His skin is touched by scabs everywhere.
٣٤. أُرَيْقِطٌ غيرَ أرفاغٍ نَجَوْنَ كما
مسّ الفتى من نواحي جلده البَهَقُ
35. You see him in summer wrapped in a cloak,
As if he is spinning in his circles like a top.
٣٥. تراه في القيظِ مُلتفّاً بسَخْبَرَةٍ
كأنّما هو في تدويره طبَقُ
36. So boast! For boasting is only what you are distinguished by,
While others' boasting is fabricated and contrived.
٣٦. فاِفخَرْ فما الفخرُ إِلّا ما خُصصتَ به
وفخرُ غَيرك مكذوبٌ ومُختَلَقُ
37. Glory is endowed upon the house you have inhabited,
Anything apart from you is something stolen from you.
٣٧. فالمجدُ وَقْفٌ على دارٍ حللتَ بها
وما عداك فشيءٌ منك مُستَرَقُ
38. Rejoice in this feast and celebration - they coincide
With good fortune - pure joy matches.
٣٨. وَاِسعَدْ بِذا العيد والتّحويلِ إنّهما
توافقا والسّعودُ الغُرُّ تتَّفقُ
39. This feast with which we break the fast,
And that feast the downpour visited bountifully.
٣٩. عيدانِ هذا به فِطْرُ الصّيامِ وذا
زار البسيطةَ فيه الوابلُ الغَدَقُ
40. A time when fortune is joined and intermingled,
A rising moment when success cooperates.
٤٠. وقتٌ به السّعدُ مقرونٌ ومُلتبسٌ
وطالعٌ وَسْطَه التوفيقُ مُرتِفقُ
41. A night the celebration colored
For it belongs only to the exalted one it suits.
٤١. وليلةٌ صقل التحويلُ صبغتَها
فإنّما هي للسَّاري بها فَلَقُ
42. He who saw before you illuminated its darkness
Saw a detestable sight in the abysses at night.
٤٢. ومن رأى قبل أنْ ضوّأتَ ظُلمَتَهُ
ليلاً له في الدّآدي منظرٌ يَقَقُ
43. Expression falls short of enumerating your merit,
O master of expression - tongues falter.
٤٣. ضاقَ القَريضُ عن اِستيفاء فضلك يا
ربَّ القريض وعَيَّتْ ألسُنٌ ذُلُقُ
44. We only thank favors, however great,
For how many people did not speak of what they were given!
٤٤. وإنّما نشكر النُّعمى وإِنْ عظمتْ
فكم أُناسٍ بما أُولُوهُ ما نطقوا
45. Stay safe - the provisions of the kingdom are abundant,
And everything in creation agrees.
٤٥. فَاِسلَمْ ودُمْ فزِنادُ الملك وارِيةٌ
وكلُّ مختلفٍ في الخلقِ مُتّسِقُ
46. Live as long as you wish, impervious to misfortune -
It has no means to reach you, no way to access you.
٤٦. وعشْ كما شئتَ عمراً ما لنائبةٍ
به محالٌ ولا فيه لها طُرُقُ