1. To the one whose fire was hung high upon the lofty peaks
It shone so bright until it found no equal radiance
ูก. ูู
ู ุถูุฑูู
ู ุฃุนูู ุงููููุงุนู ุชุนูููุง
ุชุฃููููู ุญุชูู ูู
ูุฌุฏ ู
ุชุฃููููุง
2. Its light appears and hides its whereabouts
It distances and draws near in the dark of night
ูข. ุฅุฎุงูู ุจูู ูุฎูู ููุจุฏู ู
ูุงูู
ูููุฃู ููุฏูู ูู ุฏุฌู ุงูููููู ุฃูููููุง
3. As if rising suns amidst it
Or else a lightning flash ripped through piles of clouds
ูฃ. ูุฃูู ุดู
ูุณุงู ุทุงูุนุงุชู ุฎูุงููู
ูุฅููุง ููุฑููุณุงู ู
ู ู
ููุงุกู ุชู
ุฒููุง
4. It reminded me of a fragrant bygone era
And a life we stole in the dark of the early dawn
ูค. ุฐูุฑุชู ุจู ุนุตุฑุงู ุชุตุฑูู
ุทููุจุงู
ูุนูุดุงู ุณุฑููุงู ุจููุฌูุฑูุฉู ู
ูุดุฑููุง
5. And wine from the vines throughout the night
To him it's trivial that I spend it sleepless and distressed
ูฅ. ูุฑููุงูู ู
ู ุฎู
ุฑ ุงููุฑู ุทููู ูููููู
ูููู ุนููู ุฃูู ุฃุจููุชู ู
ุคุฑููุง
6. And he denies us his wine out of avoidance
And turns away from us desiring connection
ูฆ. ููุญุฑู
ูุง ู
ูู ุงููููุงูู ุชุฌููุจุงู
ูููุนุฑูุถู ุนููุง ุจุงููุตุงู ุชุนุดููุง
7. Shanabaa1 calls to the aloof one to return to youth
But the one who ascended, he did not cling
ูง. ููุดูุจุงุกู ุชุณุชุฏุนู ุงูุนูุฒููู ุฅูู ุงูุตููุจุง
ูููุนูููุง ุงูุณูุงููู ุงููุฐู ู
ุง ุชุนูููุง
8. She is stingy to the passionate one with her shining light
Even if the vine quenched his thirst with sweet water
ูจ. ุชุถูููู ุนูู ุงูุธูุงู
ู ุฅูููุง ุจุฑููููุง
ูุฅูู ูู ุณููููุชูู ุงูุฃุฑุงูู ุงูู
ูุฎูููููุง
9. And when we met for farewell, tears welled up for her
While my tears that day did not flow
ูฉ. ูููู
ูุง ุงููุชููููุง ูููุฏุงุนู ุฑูููุชู ููุง
ุฏู
ูุนู ูุฏู
ุนู ููู
ุฐูู ู
ุง ุฑููุง
10. And when we passed by the gazelles in the evening
We mounted the summit and faltered with better than faltering
ูกู . ููู
ูุง ู
ุฑุฑูุง ุจุงูุธูุจุงุกู ุนุดููุฉู
ุนููููู ุงูููููุง ูููููุงู ุจุฃููู ู
ู ุงููููููุง
11. Journeying so the night was replaced by the forenoon
And made from those evenings elegant poise
ูกูก. ุณูุฑู ูุฃุจุฏูู ุงูุฏููุงุฌููู ุจุงูุถููุญู
ูุฃุฌุฑูููู ู
ู ุชูู ุงูุนุดููุงุช ุฑูููููุง
12. So we touched boughs and looked out over the crescent moon
And wafted perfume or filtered wine
ูกูข. ููู
ูุณููู ุบุตููุงู ูุงูุทูููุนูู ุฃูููููุฉู
ูููุญููู ุนุจูุฑุงู ุฃู ุณููุงูุงู ู
ุนุชููุง
13. And they chided me with white hair that will clothe the likes of me
While one who escapes the hands of fateโdoes a separated youth remain?
ูกูฃ. ูุนููุฑูููููู ุดูุจุงู ุณูููุณููููู ู
ูุซูููู
ููู
ู ุถูู ุนู ุฃูุฏู ุงูุฑูุฏู ุดุงุจ ู
ูููุฑูุง
14. Does a time ever leave the man his youth one day?
Morning and evening and distance and gathering
ูกูค. ููู ุชุงุฑูู ููู
ุฑุก ููู
ุงู ุดุจุงุจูู
ุตุจุงุญู ูุฅู
ุณุงุกู ูู
ูุฃู ูู
ูููุชููู
15. Say to the foe, how many ambitions to that one
Who rose to the heavens before you, soaring
ูกูฅ. ูููู ููุนูุฏุง ููู
ู ุฐุง ุงูุทูู
ุงุญู ุฅูู ุงููุฐู
ุนูุง ูุจููู
ู ูุญู ุงูุณูู
ุงุกู ู
ูุญููููุง
16. Did that one who wearied me give you rest?
And did that one who kept me up put you to sleep?
ูกูฆ. ุฃูุฑุงุญูููู
ู ุฐุงู ุงููุฐู ูููู ู
ูุชุนูุจู
ูููููู
ูู
ู ุฐุงู ุงููุฐู ูููู ุฃุฑููุง
17. You are not equal, and a man in dire straits
In which you doused the fear of danger and shone
ูกูง. ููููุณุชู
ู ุณูุงุกู ูุงูู
ุฑุคู ูู ู
ูููู
ููุฉู
ุฎู
ุฏุชูู
ู ุจูุง ุฎููู ุงูุญูุฐุงุฑู ูุฃุดุฑูุง
18. None calmed it but dented iron
Or the whip, slit with stabs
ูกูจ. ููููู
ููููุฑููุง ุฅูููุง ุงูุตูููุญู ู
ูุซูููู
ุงู
ูุฅููุง ุงูููุดูุฌู ุจุงูุทููุนุงูู ู
ูุฏููููุง
19. And neighing horse as if you tore with it
The howl of life, so it ripped
ูกูฉ. ูุดููุงูุฉู ุชุฑูู ูุฌูุนุงู ูุฃููู
ุง
ุฎุฑูุชู ุจู ููููุกู ุงูุญููุง ูุชุฎุฑููุง
20. I opened for them a deep crevice as if I
Opened with it a door to death, closed off
ูขู . ูุชุญุชู ููู
ู ูุนุฑุงู ุนู
ููุงู ูุฃููููู
ูุชุญุชู ุจูุง ุจุงุจุงู ุฅูู ุงูู
ูุชู ู
ูุบููููุง
21. You scraped it with smooth passing
Where none who tasted the water would taste
ูขูก. ุชุญูููุชูู
ู ู
ูู ุจุตููู ุชูููุฉู
ุซูู ูุง ูุฐูู ุงูู
ุงุกู ููู
ูู ุชุฐูููุง
22. It hurls and its hurling is not out of fear
And ruin is feared from the one who hurled and withdrew
ูขูข. ููุฑูู
ูู ูู
ุง ุฅุฑูู
ุงู
ููู ูู
ุฎุงูุฉู
ูููุฎุดูู ุงูุฑูุฏู ู
ู
ููู ุฃุฑู
ูู ูุฃุทูุฑููุง
23. It snarls poison from the crevices of its fangs
Whenever the people approach, it falls silent from chanting
ูขูฃ. ูู
ูุฌูู ุณูู
ุงู
ุงู ู
ู ูุฑูุฌู ููููุจููู
ู
ุชู ู
ุง ุฑูุงูุง ุงูููู
ู ุตูู
ููุชู ุนู ุงูุฑูููู
24. The sea of generosity floods ruin with its torrent
When it meets the rich or when it pours forth, it drowns
ูขูค. ูุจุญุฑู ุงูููุฏู ููู
ูู ุงูุฑููุฏู ูู
ูุฑููุบููู
ุฅูุฐุง ุตุงุจู ุฃุบูู ุฃู ุฅุฐุง ุตูุจูู ุฃุบุฑูุง
25. And a lion you see each day at its side
For overpowering it, limbs cut off and necks twisted
ูขูฅ. ูููุซุงู ุชุฑู ูู ููู ููู
ู ุจุฌูุจู
ูุตุฑุนุงู ุฃุนุถุงุฏุงู ููุทุนู ูุฃุณุคูุง
26. Firm in power, if it dominated the herd, it dominated
And if it sought leadership lost, it recovered
ูขูฆ. ุดุฏูุฏู ุงููููู ุฅูู ุบุงูุจู ุงูููุฑููู ุบุงูู
ููุฅููู ุทูุจู ุงูุฃู
ุฑ ุงููุฐู ูุงุช ุฃูุญูุง
27. And if roused one day by scum, you'd see it
Collapsing on its joints, drenched in sweat
ูขูง. ูุฅู ูุงุฌู ููู
ุงู ููู
ูููู ุฑุฃูุชููู
ู
ูููุจูุงู ุนูู ุฃูุตุงูููู ู
ูุชูุนูุฑูููุง
28. So I boast, O Banu Fihr,2 that I am from you
When the noble stumble in their loftiness
ูขูจ. ูููุฎุฑุงู ุจููู ููููุฑู ุจุฃููููู ู
ูููู
ู
ุฅุฐุง ุนููู ุนู ุนููุงุฆูุง ู
ูู ุชุนูููุง
29. You blame me for a people just as I faulted a group
Racing ahead of you in the arena of glory, outpacing
ูขูฉ. ุชุทูููู ุจูู ููู
ุงู ูู
ุง ุทููุชู ู
ุนุดุฑุงู
ุจูู
ู ุณุงุจูุงู ูู ุญูููุจูุฉู ุงูู
ุฌุฏู ุณูุจูููุง
30. And I was for you the day of altercation an eloquence
And the day of battling, a refuge
ูฃู . ูููุชู ููู
ู ููู
ุงูุชูุฎุงุตู
ู ู
ูุทูุงู
ูุตูุญุงู ููู ููู
ุงูุชููุฌุงูุฏ ู
ูุฑููููุง
31. And when you claimed to be lords of the earth
And attached glory to yourselves, I acknowledged
ูฃูก. ููููู
ูุง ุงูุฏูุนููุชู
ู ุฃูููู
ู ุณุงุฏุฉู ุงููุฑู
ูุฃูุตูุชูู
ู ุจุงูู
ุฌุฏ ููุชู ุงูู
ุตุฏูููุง
32. And you did not waver when you sought my excellence
Yet how many desiring this excellence have faltered
ูฃูข. ููู
ุชุฎูููุง ูู
ูุง ุทูุจุชู
ู ูุฌุงุจุชู
ููู
ุทุงูุจู ูุฐู ุงูููุฌุงุจุฉู ุฃุฎููุง
33. The mantle of awe was never upon you
And in my hands the slender Yemeni blade, constricted
ูฃูฃ. ูู
ุง ูุงู ุซูุจู ุงูุฑููููุนู ููู
ุงู ุนููููู
ู
ููู ูููููู ุงูุนูุถูุจู ุงูููู
ุงููููู ุถูููุง
34. Take pride abundant, everlasting, its pillars standing
And leave arrogance to whoever desires it, shining
ูฃูค. ุฎุฐูุง ุงููุฎุฑู ู
ูููุฑุงู ุตุญูุญุงู ุฃุฏูู
ููู
ูุฎูููุง ูู
ู ุดุงุก ุงููุฎุงุฑู ุงูู
ูุดูุจูุฑููุง
35. And when you built the pinnacle of glory and eminence
You mocked a people building humpbacked structures
ูฃูฅ. ูููู
ูุง ุจููุชูู
ู ุฐูุฑูููุฉู ุงูู
ุฌุฏ ูุงูููุฏู
ูุฒุฃุชูู
ู ุจููู
ู ูุจุชููู ุงูุฎูููุฑููููุง
36. And with piercing you ignited ample fire
So you forgot who used to be called the igniter
ูฃูฆ. ูุญุฑููุชูู
ู ุจุงูุทูุนูู ูุงุฑุงู ุบุฒูุฑูุฉู
ูุฃูุณูุชูู
ู ู
ูู ูุงู ููุฏุนู ุงูู
ูุญุฑูููุง
37. And you soared in the lofty, towering heights
So you disgraced who used to be called the soarer
ูฃูง. ูุญูููุชูู
ู ูู ุดุงู
ุฎุงุชู ู
ู ุงูุนููุง
ูุฃุฎุฒูุชูู
ู ู
ูู ูุงู ููุฏุนู ุงูู
ูุญูููููุง
38. And men wished that I did not surpass them
Fully in favors, glory, and ascent
ูฃูจ. ููุฏู ุฑุฌุงูู ุฃููููู ูู
ุฃููุชูููู
ู
ุชู
ุงู
ุงู ูุฃูุถุงูุงู ูู
ุฌุฏุงู ูู
ูุฑุชููู
39. That I did not seize pride away from the people
As I seized it without equal, shining
ูฃูฉ. ูุฃูููููู ู
ุง ุญูุฒุชู ุงููุฎุงุฑู ู
ุบุฑููุจุงู
ูู
ุง ุญุฒุชููู ุฏูู ุงูุฃูุงู
ู ู
ุดุฑููุง
40. That I did not set out in the paths of loftiness
Hearts, bodies, horses, and blades, galloping
ูคู . ูุฃููููู ู
ุง ุฃูุตุจุชู ูู ุทุฑูู ุงูุนููุง
ูููุจุงู ูุฃุฌุณุงู
ุงู ูุฎููุงู ูุฃููููุง
41. So do not be angry with a predecessor who reached the goal
And blame the one not given precedence, so he may precede
ูคูก. ูููุง ุชูุบุถุจูุง ู
ู ุณุงุจูู ุจูููุบ ุงูู
ูุฏุง
ููููู
ูุง ุงููุฐู ูู
ููุนูุทู ุณูุจููุงู ููุณุจูุง
42. And I did not see after perfection, with my vision
Of the people except ones indignant with me, enraged
ูคูข. ููู
ุฃุฑู ู
ูู ุจุนุฏ ุงููู
ุงู ุจูุงุธุฑู
ู
ููู ุงูููุงุณู ุฅููุง ู
ูุบุถูุจุงู ุจููู ู
ูุญูููุง
43. And what is upon the climber to the peaks of eminence
But one who did not attain them nor ascend?
ูคูฃ. ููู
ุงุฐุง ุนููู ุงูุฑูุงูู ุฅูู ูููููู ุงูุฐุฑุง
ุฐูุฑุง ุงูู
ุฌุฏู ุจูู ู
ูู ูู
ููููุง ููุง ุงูุฑุชููู
44. So how I compose each day a poem
And prepare for the reciter embellished speech
ูคูค. ููู
ุฃูุง ู
ูุฒูุฌู ูููู ููู
ู ูุตูุฏุฉู
ูู
ููุฏู ุฅููู ุฑุงูู ููุงู
ุงู ู
ูููู
ูููุง
45. It is not healing the disease of my heart, my words
Even if the one of awe-inspiring bearing is slackened
ูคูฅ. ูููุณ ุจุดุงูู ุฏุงุกู ููุจููู ู
ููููููู
ูุฅูู ูุงู ู
ุฑููุจู ุงูุดูุจุงุฉู ู
ูุฐูููููุง