1. What ails hearts on Saturday morn, so troubled,
And tears on Saturday flow, so freely?
١. ما للقلوب غداةَ السّبتِ مزعجةً
وللدّموع غداةَ السّبت تنسجمُ
2. Men don their finest robes and walk about,
Since they have learned what they have learned.
٢. وللرّجالِ يحلّون الحُبا وَلَهاً
من أنّهمْ علموا في ذاك ما علموا
3. The tears of saddened eyes flow down
As if weeping for grave calamity and harm.
٣. تجري دموعُ عيونٍ ودّ صاحبُها
لو أنّهنّ على حرّ المصابِ دمُ
4. It seems today we're torn by grief
And tyranny's injustice we helplessly bear.
٤. كَأنّنا اليّوم من همٍّ تَقسَّمنا
نَهْبٌ بأيدي ولاة السّوءِ مُقتَسَمُ
5. We fold our palms, ashamed of our blows,
And anguished sighs from our breasts burst forth.
٥. نثني الأكفَّ حياءً عن ملاطمنا
وفي الحشا زفراتُ الحزنِ تلتطمُ
6. We hide our pain and conceal our grief,
Yet how can one conceal what can't be hid?
٦. ونكتم النّاسَ وَجْداً في جوانحنا
وكيف نكتم شيئاً ليس ينكتمُ
7. Oh Death, many a noble soul hast thou undone,
Rendering spears and swords as useless things.
٧. يا موتُ كم لكريمٍ فيك من تِرَةٍ
أعيا بها الرّمحُ والصُّمصامةُ الخَذِمُ
8. Full many a home hast thou breached, unbidden,
With guards and servants posted at its gate.
٨. وكم وَلَجتَ وما شاورتَ صاحبَه
قصْراً على بابه الحرّاسُ والخدمُ
9. Full many a mighty man hast thou o'erpowered,
For all his pomp and temporal grandeur.
٩. وكم عظيمِ أُناسٍ قد سطوتَ به
لم يُغنِ عنه فتيلاً ذلك العِظَمُ
10. None thwart thy will, lofty or lowly,
Neither youth nor age can make escape.
١٠. وما نجا منك لا صُغْرٌ ولا كِبَرٌ
ولا شبابٌ ولا شيبٌ ولا هرمُ
11. Alas, our lives now burn with rage and spite,
And our bodies by decrepitude are seized.
١١. هيهات مُكِّن من أرواحنا حَنِقٌ
فظٌّ وحُكِّمَ في أجسامنا قَرِمُ
12. Where are they who trod upon this earth,
Who enjoyed life's bounty and vied in fortune;
١٢. أَين الّذين على هذي الثّرى وطأوا
وحُكِّموا في لذيذ العيش فاِحتكموا
13. Who ruled o'er plains and mountains far and wide,
Bestowed with blessings unmatched before or since,
١٣. ومُلِّكوا الأرضَ من سهلٍ ومن جبلٍ
وخُوِّلوا نعماً ما مثلها نِعَمُ
14. Until they reached their predestined time,
Safely passing days that others feared,
١٤. حتّى إذا بلغ الميقاتُ غايَتَه
لَم يسلموا ولشيءٍ طالما سلموا
15. Leaving in grieving hearts no memory,
Save the remnants of their crumbling tombs,
١٥. لم يبق منهمْ على ضنّ القلوب بهمْ
إلّا رسومُ قبورٍ حشوُها رِمَمُ
16. Reclining on a bare and cheerless side,
Darkened, with no flags or signs to mark the spot,
١٦. مسنّدين إلى زَوْراءَ موحشة
ظلماءَ لا إِرَمٌ فيها ولا عَلَمُ
17. As if thick clouds had sealed their eyes,
Or dire sickness had consumed their bodies.
١٧. كأنّما طبّقتْ أجفانَهمْ سِنَةٌ
أو شَفّهمْ لبِلى أجسادهمْ سَقَمُ
18. Unthinking now, no thoughts occur to them,
Hands folded, knowing neither fear nor hope.
١٨. يُغضون من غير فكرٍ يرتأون له
ويأْزِمون على الأَيدي وما نَدِموا
19. Let not their present state deceive you,
For theirs is an existence utter void.
١٩. فلا يغرّنْك في المَوْتى وجودُهمُ
فإنّ ذاك وجودٌ كلُّه عدمُ
20. Say to the minister, though great his loss,
Vain his laments for what the pen has writ.
٢٠. قُل للوَزيرِ وإن جلّتْ مصيبتُه
هيهات فاتَكَ ما يجري به القلمُ
21. That which has caused your torment and your grief
Is gone, as people and nations before.
٢١. إنّ الّتي أنت ملآنٌ بِلَوعتها
مضتْ كما مضتِ الأحياءُ والأُمَمُ
22. Long you rejoiced without the least misgiving,
While those bereaved found yourselves blamed.
٢٢. مُلِّيتَ دَهراً بها من غير مَحْسَبَةٍ
وغيرُ مَن رَجَعَ الموهوبَ مُتّهَمُ
23. The grief you feel today is consequence
Of what once brought you joy and pleasure.
٢٣. وَحزنُك اليوم عُقبى ما سُررتَ به
حيناً وعقبى الّذي تلتذّه الألمُ
24. You've been afflicted with no special doom;
We too calamity and trial have known.
٢٤. وما خُصِصتَ بمكروهٍ تجلّلنا
ونحن قبلك بالبَأْساءِ نَسْتَهِمُ
25. Endure, your patience brings a gift divine
That will remain when all you've given is gone.
٢٥. فَاِصبِرْ فَصبرُك موصولٌ بموهبةٍ
تَبقى وكلُّ الّذي أعطيتَ مُنصرمُ
26. Be as the exemplars you revere,
Who met misfortune with forbearance.
٢٦. وَكُنْ كَمَن أنت مشغوفٌ بسيرتهِ
ممّن أصابهمُ المكروه فاِحتزموا
27. Never complaining of what befell them,
Until their faith became the cause of their complaint.
٢٧. لا يَألَمون بشيءٍ مِن مَصائبهمْ
حتّى إذا أُولِمُوا في دينهمْ أَلِموا
28. The destiny you mourn has run its course,
Now what behooves is knowledge and nobility.
٢٨. وَقَد مَضى ما اِقتَضاه الرّزءُ من جزعٍ
فَأينَ ما يَقتضيه العلم والكرمُ