1. Reproach of an age that does not tire my reproaches,
And complaint to one who does not answer my call,
ูก. ุนูุชุงุจู ููุฏูุฑู ูุง ููู
ูููู ุนุชุงุจู
ูุดูููู ุฅููู ู
ููู ูุง ูุฑุฏู ุฌูุงุจู
2. I seek what men have wearied themselves seeking,
So how great my need, how long my quest!
ูข. ููุฃูุทููุจู ู
ุง ุฃูุนูุง ุงูุฑูุฌุงูู ุทููุงุจูู
ูููุง ูููุญูุฌู ููู
ุฐุง ูููููู ุทููุงุจู
3. In me is a science men do not grasp,
While all my peers are ignorant of my knowledge.
ูฃ. ููุจูู ู
ุง ุฃูุฐูุฏู ุงูููุงุณู ุนู ุจุงุจ ุนูู
ููู
ููููู ุฃูุณุงุชู ุฌุงูููู ุจู
ุง ุจูู
4. I have a heart that prays with no ritual,
And a body that suffers without sin.
ูค. ูููู ููุจูุฏู ุชูุตูู ุจุบูุฑู ุฎุฑูุฏุฉู
ููููู ุฌูุณุฏู ูุจูู ุจุบูุฑ ููุนุงุจู
5. If I indulge the wanton in their sport,
My hoary hair resembles their youth.
ูฅ. ุฅูุฐุง ููู
ุฃูุฑูุบู ุนูุฏ ุงูุบูุงููู ุชุบุฒููุงู
ููู
ุซูู ู
ุดูุจู ุจูููููู ุดูุจุงุจู
6. And were I tasked one day with henna,
I would henna one who hides not my dye.
ูฆ. ููููู ููุชู ููู
ุงู ุจุงูุฎูุถุงุจ ู
ูููููุงู
ุฎุถุจุชู ูู
ูู ููุฎูู ุนูููู ุฎุถุงุจู
7. And if you give me youth in my old age,
I shall treat it as senility without youth.
ูง. ููุฅูู ุชุนุทููู ุฃููู ุงูุฎูุถุงุจ ุดุจูุจุฉู
ูุฅููู ุฃูุฎูุฑุงู ุจุบูุฑ ุดุจุงุจู
8. Where is the saffron at dawn, dye of sunset?
Where is the raven hue in the hue of crow?
ูจ. ููุฃููู ู
ูู ุงูุฅูุตุจุงุญู ุตูุจุบุฉู ุบููููุจู
ููุฃููู ู
ููู ุงูุจุงุฒูู ููู ุบูุฑุงุจู
9. The nights have straitened my steps,
Binding their departure and my coming.
ูฉ. ููุฏ ูููุตุชู ุฎูุทูููู ุงูููุงูู ูุดู
ูุฑุชู
ุจุฑูููุญุงุชูุง ู
ู ุฌูุฆุชูู ูุฐูุงุจู
10. And how many a people won at dice
Like idols, not for their raiment.
ูกู . ููููู
ุธููุฑ ุงูุฃููุงู
ู ูู ุงูุจูุถ ูุงูุฏููู
ู
ุจููููู ุงูู
ูู ู
ููููู ูุง ุจุซูุงุจู
11. I have resolves when they aspire on high
Aspiring oft, though few my friends.
ูกูก. ููููู ููู
ู
ู ูู
ูุง ุทูู
ุญููู ุฅูู ุงูุนููุง
ุทู
ุญููู ูุซูุฑุงุชู ูููู ุตูุญุงุจู
12. My food is the nectar of virtuous provision,
My drink from the pool of modesty.
ูกูข. ูู
ููู ุนุฐูุจู ุฃุฒูุงุฏู ุงูููุฒุงูุฉู ู
ุทุนู
ูู
ูู
ู ู
ุงุกู ุฃุญูุงุถ ุงูุนููุงู ุดุฑุงุจู
13. What land have I not pierced its chasms?
What land have I not crossed its dunes?
ูกูฃ. ูุฃูู ุจูุงุฏู ู
ุง ุฎุฑูุชู ููุฌุงุฌูุง
ูููู ุฃููู ุฃูุฑุถู ูู
ุชุฏูุฑูู ุณุญุงุจู
14. What friend have I not visited in his affliction?
What foe have I not punished for his deed?
ูกูค. ููุฃููู ุตูุฏููู ููู
ุชูุตุจูู ู
ุซูุจุชู
ููุฃููู ุนุฏููู ููู
ูููููู ุนููุงุจู
15. I seek wealth without deviating from wealth,
So my arrow hits not awry, nor my sword bend.
ูกูฅ. ุฃูุฑูุฏู ุงูุบูู ู
ูู ุบูุฑู ู
ุง ุฌุงูุจ ุงูุบูู
ูุณูู
ููู ูุง ููุตู
ู ูุณููููู ูุงุจ
16. At ease I strive, and without ease
Is riding the beastโs withers torture.
ูกูฆ. ูููู ุฑุงุญูุชู ุฃูุณุนู ููู
ู ุฏููู ุฑุงุญุชูู
ุฑููุจู ุดูู
ุงุณุงุชู ุงูู
ุชูู ุตูุนุงุจู
17. And many a biter my bitterness turned aside,
Their ribs filled with the murk of clouds.
ูกูง. ููุฑุจู ุฃููุงุณู ุฌุงุฑูุนู ู
ูุฑูู ุจูุบูุถูุชูู
ููุฃูุถููุนููู
ู
ูุฃู ุจุฎุจู ุถูุจุงุจู
18. Lagging from me, retreating from my ascent
To which you climbed from the slopes of hills.
ูกูจ. ุจูุทูุฆููู ุนููู ูุงููุตููู ุนููู ุงููุชู
ุฑูููููุชู ุฅูููููุง ู
ู ููุงูู ูุถุงุจู
19. When they raced hoping to outstrip me,
I went, and when they sought to match my dust,
ูกูฉ. ููููู
ูุง ุฌุฑูููุง ููุฑุฌููู ุณูุจููู ุฅููู ุงูุนููุง
ู
ูุถูุชู ููููู
ูุง ูููุญูููุง ุจุชุฑุงุจู
20. They wished my words confound me in returning,
But who among them can return my words?
ูขู . ูุฑูุฏููู ุฃูู ุฃูุดูู ุจุฑูุฌูุน ุฎุทุงุจููู
ู
ููู
ูู ูููู
ูุณุชุทูุนู ุฑูุฌูุนู ุฎุทุงุจู
21. They wished, though they wished not, that they
Had found in me a fault, but where are my faults?
ูขูก. ูููุฏููุง ูุฃููู ู
ุง ูููุฏููู ุฃูููู
ุฃุตุงุจูุง ู
ุนุงุจุงู ููู ูุฃูู ู
ุนุงุจู
22. And when they missed the path of right, swerving
From guidance, they persisted envying my rightness.
ูขูข. ููู
ูุฐู ุฃูุฎุทูุฃูุง ุจุงุจู ุงูุตููุงุจ ููููุจูุง
ุนููู ุงูุฑูุดุฏู ุจุงุชูุง ุญุงุณูุฏููู ุตููุงุจู
23. Their palms faded of every glory,
While mine were filled with glory and grace.
ูขูฃ. ููููุฏ ุตูููุฑุชู ู
ูู ูููู ู
ูุฌุฏู ุฃูููููู
ู
ููู
ุชุฎูู ู
ู ู
ุฌุฏู ุญูููุชููู ููุทุงุจู
24. And when we snatched the dew, I came riding
The dew at dawn each day voraciously.
ูขูค. ููู
ูุง ุชูุงูุจูุง ุงูููุฏู ุฌุฆุชู ุฑุงูุจุงู
ุณูุงู
ู ุงูููุฏู ูู ููู ููู
ู ูููุงุจู
25. They knew I was not to be tempted
With wiles, then barred my door.
ูขูฅ. ููููุฏ ุนูููู
ูุง ุฃููู ุนููู ุบูุฑู ุฑูุจุฉู
ุชูููุทูู ุณูุฌููู ุซู
ู ููุบููู ุจุงุจู
26. Many are the base souls I have passed
And my robe clung not to them.
ูขูฆ. ูุฅููู ูุฃูุฏูุงุณู ุงูุฒูู
ุงู ููุซูุฑุฉู
ู
ูุฑุฑุชู ูููู
ุชูุนููู ุจููู ุซููุงุจู
27. I feared no villages to provoke me
Though I was barked at by their dogs.
ูขูง. ููู
ุง ูุงูู ุฌุงุฑู ููุงูููุฑู ูุณุชูุฒูู
ู
ูุฑูุนุงู ููุฏ ูุงูู ุจูููุจุญู ููุงุจู
28. No knocker hoping for my reward
Came in hardship or ease without reward.
ูขูจ. ูููุง ุทุงุฑูููู ูุฑุฌู ุซูุงุจููู ุนุงุฆุฏุงู
ุจุนุณุฑู ููุง ููุณุฑู ุจุบูุฑ ุซูุงุจู
29. Say to my foes, beware altogether
When my torrent flows and clouds rally.
ูขูฉ. ููููู ููุนุฏู ููููุง ุฌู
ูุนุงู ุจูุฌููุฉู
ุฅุฐุง ู
ุงุฌ ุชููุงุฑู ูุฌููู ุนูุจุงุจู
30. Trust not when evil sprouts in harm
My hand has poured and my cliffs gushed.
ูฃู . ูููุง ุชูุฃู
ูููุง ููุงูุดุฑู ููุชุฌู ุจูุงูุฃูุฐู
ููููุฏ ุณูุญูู ููุฏูููู ุฃููู ุชูุณููู ุดูุนุงุจู
31. The bound of his bicep, a serpent
Whose claws grasp the fallen in sleep
ูฃูก. ูููุซุจุฉ ู
ููุชูู ุงูุฐูุฑุงุนู ููุตุงููุตู
ููุณุงุนุฏ ุธููุฑุงู ูู ุงูุตูุฑูุน ุจูุงุจู
32. Charging his peers, his wile never weakened
Like a torrent, not pausing or fleeing
ูฃูข. ูุฌูู
ู ุนููู ุงูุฃูุฑุงูู ููู
ููุซูู ููุฏูู
ููู
ููู ุจูุฅูุฏุงู
ู ููุง ุจููุจุงุจู
33. Hunting and overtaking, his wants in his hands
Not every desirer succeeds in his wants
ูฃูฃ. ุชูุจูุนู ูุญููู ูู ูุฏููู ุทููุงุจู
ููู
ุง ูููู ุจุงุบู ูุงุฆุฒุงู ุจุทููุงุจู
34. He dwelt in the thickets, frightened of places
And met but in the cover of thickets.
ูฃูค. ุซููู ุงูุบุงุจู ู
ูุฑููุจู ุงูู
ูุงูู ูู
ุง ุงูุฑูุฏู
ูููุงููู ุฅููุง ูู ุฎุจูุฆุฉู ุบุงุจู
35. Around him the spoils of a people, yet he cared not
For who excelled him in spoils.
ูฃูฅ. ุชูุฑู ุญููููู ุฃูุณูุงุจู ููู
ู ููู
ูููู
ููุญูู ูู ู
ููู ุจุฒูู ุจุณููุงุจู
36. His gaze only two stars in darkness
His might only like the flight of arrows
ูฃูฆ. ููู
ุง ูุญุธููู ุฅููุง ูููุฌู
ููู ุฏูุฌููููุฉู
ูููุง ุจูุทุดููู ุฅููุง ููู
ุซู ุญูุฑุงุจู
37. Over his fallen foe a roar
As if a rigid timber flogged with scourges
ูฃูง. ูู ุฒููุฑุฉู ู
ูู ููู ุฌูุจ ุตุฑูุนูู
ูู
ุง ุตูููู ุตูููุจู ูุงุจุณู ุจุตููุงุจู
38. The roar of the defeated laments in sorrow
Though it is but the roar of victors.
ูฃูจ. ุญููุชู ุฒููุฑุฉ ุงูู
ุบููุจ ุญุฒูุงู ูุฎูุจุฉู
ูู
ุง ูู ุฅููุง ุฒูุฑุฉู ููุบูุงุจู
39. The bite of lethal venom, his spittle
Gashes unto the cervix every veil
ูฃูฉ. ููููุดุฉู ู
ูุณู
ูู
ุงููููุซุงุซู ูุนุงุจููู
ุฎูุฑููู ุฅูู ุงูุฃุฑุฏุงุกู ููู ุญุฌุงุจู
40. You see him clinging to earth as if
A flock collapsed or fruits of date palms felled
ูคู . ุชูุฑุงู ููุตููุงู ุจุงูุชูุฑุงุจ ูุฃููู
ูุทูุนู ุทุฑูุญู ุฃู ุณููุทู ุญููุงุจู
41. Smooth is his touch, and the pelt of his hide
Is the coarse coat of a well-wrapped lithe cloak
ูคูก. ููู ู
ูููู
ูุณู ูููููู ููุญุดู ุฃุฏูู
ููู
ุฎุดููุฉู ูุฑูุงุกู ููููู ุฅููุงุจ
42. His tread blocks the path for travelers
And his tracks guard every approach
ูคูข. ููุณุฏูู ุนูู ุงูุณูุงุฑู ุงูุทุฑููู ู
ุฌุฑูููู
ูุขุซุงุฑู ูุญู
ูู ููู ูููุงุจู
43. As if wearing a coat though naked
In the burrows without any clothes
ูคูฃ. ูุฃูู ุนููู ุฌุจูุฉู ููู ุตุงุฆูู
ููู ุงูููุฑูู ุนูุฑูุงูู ุจุบูุฑู ุซูุงุจู
44. He sniffs listening in the ambush as if
A she-leopard or the bellow of camels
ูคูค. ููู
ุฌู ุณูู
ุงุนุงู ูู ุงูููุฏูุบู ูุฃููู
ููุบุงู
ู ููุงูู ุฃู ูุถูุญ ุญูุจุงุจู
45. His gait but the writhing of a serpent
Twisting over sand dunes in mirage
ูคูฅ. ูู
ุง ู
ุดูููู ุฅููุง ุชุบุถููู ููุณูุนูุฉู
ุชููููููู ุนูู ููู
ุงุก ุฐุงุชู ููุจุงุจู
46. Asp on the heights is his path
And death is but on the path of asps
ูคูฆ. ุญูุจุงุจู ุจุฃุนูู ุงููุงุฏููู ุทุฑููููู
ููู
ุง ุงูู
ููุชู ุฅูููุง ูู ุทูุฑูู ุญุจูุงุจู
47. He turns from the climber and descends thirsty
To a lair, to every jackalโs den
ูคูง. ููุตู
ู ุนูู ุงูุฑูุงูู ูููุญุฏูุฑู ุธุงู
ูุฆุงู
ูุฏุงูู ุฅููู ู
ุทูุงู ููู ูุฆุงุจู
48. Doubting without cause, resolved without return,
Going without coming back.
ูคูจ. ููุดุงูู ุชูุดููุงูู ุจูุบููุฑู ุชูุนููููุฉู
ูู
ุงุถู ุชูุฎูุงู ุจุบูุฑ ุฅูุงุจู
49. Ask the lightning in the night of his demise
To make my caravan and riders sleepless
ูคูฉ. ุณููู ุงูุจุงุฑูู ุงูุนูููู ูููุฉ ุดูู
ุชููู
ูุฃุนุดู ุงููุฑู ุฑูููุจู ู
ุนุงู ูุฑููุงุจู
50. Am I not, though the warriors dismounted for rest,
Donning my coat of mail against them?
ูฅู . ุฃููุณุชู ููููุฏ ุฎุงู
ู ุงููู
ุงุฉ ุนู ุงูุฑูุฏู
ููุจูุณุชู ุทุนุงูู ููุญูู ูุถูุฑุงุจู
51. At eve when the mail-clad grew pallid
I was there, though the spearsmen avoided me,
ูฅูก. ุนูุดูููุฉู ูุงุจู ุงูุฏูุงุฑุนูู ุชูุฑููุฏู
ูููุงู ูููู
ู ุงูุทุงุนููู ุฌูุงุจู
52. Till they saw my sword and spear in the twilight
With no glitter or fluttering.
ูฅูข. ุฅููู ุฃูู ุฑุฃููุง ุณูููู ููุฑู
ุญูู ูู ุงูุทูููู
ุจูุบููุฑ ุฃููุงุจูุจู ูุบูุฑ ุฐูุจุงุจู
53. My stratagem that I divulged not my secret
And they shared not my essence and core
ูฅูฃ. ูู
ุง ุญููุชูู ุฃู ููุชู ูู ุณุฑู ุฃูุณุฑูุชู
ููู
ูุดุฑููุง ูู ุตููุชู ูููุจุงุจู
54. Never content in virtue with my origin
Nor with the lawful in my lawful share
ูฅูค. ููู
ุฃูู ููู
ุงู ูุงูุนุงู ูู ูุถููุฉู
ุจุฃุตูู ููุง ูู ู
ูุญุชูุฏู ุจูุตุงุจู
55. While you were sedentary then declined
You now ascend the lofty, people of hill-tops!
ูฅูฅ. ูููุชูู
ู ููุงุฏุงู ูุงุจุทุงู ุซู
ู ุฃูุชูู
ู
ุชุณุงู
ูู ูู ุงูุนููุงุก ุฃููู ุฑูุงุจู
56. Never shall you see clearly in the darkness
Without lamps or falling stars
ูฅูฆ. ููููุงุช ุฃู ุชุณุชุตุจุญูุง ูู ุฏูุฌููููุฉู
ุจุบูุฑ ู
ุตุงุจูุญู ูุบูุฑ ุดูุงุจู
57. Is there not among you a condemned disappointer
By neglecting duty or denying bounty?
ูฅูง. ููููู ูููู
ู ุฅููุง ู
ูููู
ู ู
ููููููุฏู
ุจุจุฐูู ุฃูุณุงุฉู ุฃู ุจู
ูุน ุซูุงุจู
58. And has the best of you moving house
Ever poured me a drink or wrapped my turban?
ูฅูจ. ูููู ุฏุฑู ููู
ุงู ุฎูุฑููู
ู ููู ูุงุฒุญู
ุจุดูุกู ุณูู ู
ุณุญู ูู ูุนูุตุงุจู
59. I kept your company in ignorance of you,
And fulfilled your pledge โ the weakest pledge!
ูฅูฉ. ุตุญุจุชูููู
ู ุฌููุงู ุจูู
ูู
ูุฃุชู ู
ููู
ุนููุฏูู
ู ููููู ุงูุถุนุงู ุนููุงุจู
60. If you claim some merit over others,
How many outstripped you from afar!
ูฆู . ูุฅูู ููุชูููู
ู ูุถูุงู ููู
ูุงุช ูุจููู
ู
ุณูุจููู ุนูู ุจูุนุฏ ุงูู
ุฏู ูููุงุจู