1. The best of women in creation is Asma
She was most gracious in her farewell
١. إن أسماء في الورى خيرُ أُنثى
صنعت في الوداع خير صنيعِ
2. Ibn Az-Zubayr came to her pulling off armor
Beneath armor of interwoven mail
٢. جاءَها ابن الزبيرِ يسحبُ دِرعاً
تحتَ درعٍ منسوجةٍ من نجيعِ
3. He said, "O mother I am exhausted by my affair
Between bitter captivity and dreadful killing
٣. قال يا أُمٍّ قد عييتُ بأمري
بين أسرٍ مُرٍّ وقتلٍ فظيع
4. My friends have betrayed me and so has time
I have no friend left but my sharpened sword
٤. خانني الصحبُ والزمان فما لي
صاحبٌ غيرَ سَيفي المطبوعِ
5. And I see my star that shone before
Has vanished from me with no return
٥. وأرى نجمي الذي لاحَ قبلاً
غابَ عني ولم يَعد لِطلوعِ
6. The people have given me asylum but I have no one
To intercede for me if I accept it from them
٦. بذل القومُ لي الأمانَ فما لي
غيره إن قبلته من شفيع
7. She replied while her eyelids were barren land that had
Never before been a place for tears
٧. فأجابت والجفن قفر كلآن لم
يك من قبل موطناً للدموع
8. And those tears turned into steam
Rising from her battered heart
٨. واستحالت تلك الدموعُ بُخاراً
صاعداً من فؤادها المصدوع
9. Do not surrender except your life unless
You are like the trunks of trees
٩. لا تسلم إلا الحياة وإلا
هيكلاً شأنه وشأن الجذوع
10. Death in the battlefield of war is better
For you than life of humiliation and submission
١٠. إن موتاً في ساحد الحربِ خيرٌ
لكَ من عيش ذلةٍ وخضوع
11. If people have let you down then be patient
And stand firm for God does not waste
١١. إن يكن قد أضاعك الناس فاصبر
وتثبت فالله غير مضيع
12. Die prestigious as you lived prestigious
And live sublimely in your glorious honorable memory
١٢. مت هماماً كما حييتَ هماماً
واحى في ذكرِكَ المجيدِ الرفيعِ
13. Between life and death there is nothing
But a throw of dice amidst those crowds
١٣. ليس بين الحياةِ والموت إلا
كرةٌ في سوادِ تلك الجموع
14. Then she stood to bid him
A tremendous farewell after which there is no return
١٤. ثم قامت تضمه لوداعٍ
هائل ليس بعدَهُ من رُجوع
15. She touched his armor and said true to my oath to you
O Ibn Az-Zubayr, do not waver
١٥. لمست دِرعه فقالت لعهدي
بك يا ابن الزبيرِ غيرَ جزوع
16. The might of destiny upon people is a might
That does not care about the might of those regimes
١٦. إن بأس القضاءِ في الناس بأسٌ
لا يُبالي ببأس تلك الدوع
17. So he took it off and rushed to his death
With armor of impenetrable pottery
١٧. فنضاها عَنهُ وفرَّ إلى الموتِ
بدرعٍ من الفخارِ منيعِ
18. And news of his death came to his mother, so she wept
With unrestrained tears after no more
١٨. وأتى أمه النعي فجادَت
بعدَ لأيٍّ بدمعِها الممنوع