Feedback

I ransom you from the oppression of tyrants,

فديتك من جان تجور وتعتب

1. I ransom you from the oppression of tyrants,
We strive to please you, yet you show displeasure.

١. فديتك من جانٍ تجور وتعتبُ
ونبذلُ جهداً في رضاكَ وتغضُبُ

2. You see but the hearts' love for you,
So wrongs taste sweet and avoidance is pleasant.

٢. ترى كل شيءٍ حبّةُ قلبه
فتحلو لك العُتبى ويحلو التجنُّب

3. Between pleading hands and flowing tears,
Are coaxing and drawing you near.

٣. أما بين أيدٍ ضارعاتٍ مُشفَّعٌ
وبين دُمُوعٍ سائِلاتٍ مُقَرَّبُ

4. We knew you in youth to be faithful,
How is it the water of that pact is now drying up?

٤. عَهِدناك صباً بالوفاء فما لنا
نرى ماءَ ذاكَ العهدِ قد صارَ يَنضُبُ

5. You were harsh, and I never knew your heart to be rock,
Your essence of flowing kindness more apt.

٥. قسوتَ وما عهدي بقلبك صخرةٌ
فجوهرُكُ السيَّالُ بالرفق أنسَبُ

6. Have mercy like the Nile's stream on souls
That without your mercy will perish and rot.

٦. فرحماكَ نهرَ النيلِ بالأَنفسِ التي
إذا لم تدارَكها بِرُحمَاكَ تعطَبُ

7. And gentle with livestock, bellies empty,
Their food is grass and scarcity their drink.

٧. ورفقاً بهيمٍ ضامراتٍ بُطُونُها
لها الجوعُ عُشبٌ والخصاصَةُ مَشربُ

8. Their Lord sleeps grieving their plight,
Folding up like the nights, lamenting and weeping.

٨. يَبيتُ حزيناً رَبُّها لِمُصابِها
فيَطوى كما تَطوى الليالي ويَندُب

9. This wasteland once lived as a meadow,
Its fertility changing in manifold hues.

٩. لقد عاش هذا القفر دهراً حظيرةً
من الخِصبِ في ألوانها تتقلبُ

10. It had all the eye desired of elegance and sights,
That hearts crave and long to imbue.

١٠. بها ما يشاءُ الطرفُ من حسنِ منظرٍ
أنيقٍ وما تهوى القلوبُ وترغبُ

11. Yet the arrows of misery kept striking it down,
The arrows of misery never miss their mark.

١١. فما زالَ سهمٌ للرزايا يصيبُها
وسهمُ الرزايا في الورى لا يخيبُ

12. Until it became a wasteland, no flourishing branch
Waving in melody, or garden to embark.

١٢. إلى أن غدت قفراً فلا غصن ناضرٌ
يلوحُ بمغناها ولا روضَ مُخصِبُ

13. The moist saplings envied its softness,
Now like deaf stone or harder in its stark.

١٣. وكان البنانُ الرطبُ يحسدُ لينَها
فأضحت كصُمِّ الصخرُ أو هي أصلَبُ

14. So stretch out a hand, white of yours, and provide
All the good it hopes for and humbly does ask.

١٤. فَمُدَّ يداً بيضاءَ مِنك تُنيلُها
مِنَ الخير ما تَرجو وما تَتَطلَّب

15. We have only tears as our means to you,
For like draws to like, that is the golden clasp.

١٥. وليس لنا إلا الدموع وسيلةٌ
إليك فإن الشبه بالشبه يُجذَبُ

16. There was redemption in the outpouring of tears,
If one like you were doing the castigating rasps.

١٦. وقد كانَ في فَيض المدامِعِ ناقِعٌ
لِغُلَّتِنا لو كانَ مِثلُك يَعذِبُ

17. We lost you like a child loses its mother,
None left to caress him or rock in their lap.

١٧. فقدنَاكَ فُقدانَ الرضيعِ لأُمِّه
ولَم يَبقَ مَن يحنُو عليه ويَحدَبُ

18. You were but the soul that left its body,
How arid for me now is life in your lapse!

١٨. فما كنت إلا الروح فارق جسمه
فأني له من بعد في العيش مَأرب

19. If ingratitude banished you from us,
And estrangement, a teacher so apt,

١٩. لئن كان قد أقصاكَ قلةُ شكرِنا
لنعماكَ والهِجرانُ نعمَ المؤَدِّبُ

20. Ever constant in gratitude and its grasp.
Perhaps you left the land to water its gardens,

٢٠. فها يدُنا أن لا نعودَ رهينةَ
وأن لا نزالَ الدهرَ بالشكر نَدأَبُ

21. With blood in the regions south streaming unsurpassed,
But the free scorn acting above their worth,

٢١. لعلكَ خِلتَ الأَرضَ يَبلغ رِيَّها
دماءٌ بأَصقاعِ الجنوبِ تَصبَّبُ

22. Demeaning and questionable in all that they aspire and grasp.
Who would want life when it is marred

٢٢. أجل غيرَ أنَّ الحر تكبر نفسه
عن الأمر فيه ما يُهين ويثلبُ

23. By injustice, sustenance with bloodied clasp?
Yet people's hearts have mercy for people,

٢٣. فمن ذا الذي يرضى الحياةَ يشوبُها
من الجَورِ عيشٌ بالدِّماءِ مُخَضَّبُ

24. A mother suckles them, a father does their unruly brood amass.

٢٤. أما في قلوبِ الناسِ للناس رحمةٌ
وتُرضِعهم أُمٌ ويجمَعُهم أَبُ