Feedback

The feast has arrived with a smiling face,

العيد أقبل باسم الثغر

1. The feast has arrived with a smiling face,
Its purpose being that you live forever,

١. العيدُ أقبَلَ باسِمَ الثغر
ومُناهُ أن تحيا مدى الدهرِ

2. That you may live in eternal bliss,
And count it among your finest days.

٢. حتَّى تعيشَ بغبطَةٍ أبداً
ويُعدَّ من أيامِك الغُرِّ

3. Rejoice in it and delight in its rising,
Resolute in the past, authoritative in command.

٣. فاهنأ به واسعد بطالِعه
ماضي العزيمةِ نافذَ الأمر

4. It has come to you bearing good tidings,
Of whatever glory and life you desire.

٤. وافاك يحملُ في بشائِرِه
ما شِئتَ من عِزٍّ ومِن عُمر

5. Delegation follows delegation competitively,
As the thirsty seek places of rainfall,

٥. والوفدُ يتلو الوفدَ مُستَبِقاً
أم العطاشُ مواقِعَ القَطرِ

6. And the vast splendid field is crowded,
Like waves meeting waves in the sea.

٦. والساحةُ الفَيحاءُ مزدَحَمٌ
كالموجِ يلقى الموجَ في بحرِ

7. As if the shining palace, when
Your halo like the full moon has shone in it,

٧. وكأنما القصرُ المُنيرُ وقد
أشرقتَ فيه هالةُ البَدر

8. Upon the horizon of the throne, abundant with people,
They find in your mercy what an only child finds in his kind father,

٨. فإذا طلعتَ وضاءَ بدرُك في
أُفقِ الأَريكةِ وافِرَ البِشر

9. And they see all the people in your kingdom,
And they see all the land in your palace.

٩. يجدُونَ مِن رُحماكَ ما يجد ال
إِبنُ الوَحيدُ مِنَ الأبِ البَرِّ

10. Abbas, O most precious of kings, hands,
And most honorable in the stance of pride,

١٠. ويَرونَ كلَّ الناسِ في مُلِك
وَيَرَونَ كل الأرضِ في قَصرِ

11. No heart remains that you have not filled with yourself,
And settled therein the place of secret.

١١. عباسُ يا أغلى الملوكِ يَداً
وأعزَّهم في مَوقفِ الفَخر

12. Love is never true unless it is in secret as it is openly,
You are safeguarded by the sublime, protecting and preserving you from the eyes of time,

١٢. لم يَبقَ قلبٌ ما حَلَلتَ بهِ
وسكنتَ مِنهُ مَوضِعَ السِّرِّ

13. You remained for the sublime, granting them,
You remained for kindness and righteousness.

١٣. والحبُّ ليس بصادقٍ أبداً
إن لم يكن في السرِّ كالجَهرِ

14. Oh, would that I were what I hoped for,
And you granted me the fulfillment of my wishes,

١٤. فسلمتَ للعلياءِ تحرسُها
وتصونُها من أعينِ الدهرِ

15. You pardoned me the pardon of the Capable,
Though my sin surpassed pardoning and forgiveness,

١٥. وبقيتَ للنعماءِ تمنحُها
وبقيتَ للإحسانِ والبرِّ

16. Pardoning is most beautiful when
The sin is grave and lacks excuse.

١٦. أو ليتني ما كنت آملُه
وحبوتَني بالنائل الغَمرِ

17. So when can I give thanks for your manifest blessings,
When thanks themselves fall short?

١٧. وعفوتَ عني عفوَ مقتدرٍ
والذنبُ فوقَ العَفوِ والغُفرِ

١٨. والصفح أجملُ ما يكونُ إذا
ما الذنبُ جَلَّ وضاقَ عن عُذرِ

١٩. فمتى أقومُ بشكرِ أنعُمِكَ ال
جُلى وقد جلت عن الشكرِ