1. He wandered in beauty where the bright banner waved,
A heart true to its vows though friends reproved.
١. طَحا بِهِ في الحسان الغِيد حَيثُ طَحا
قَلبٌ عَلى العَهدِ مِن لَمياءَ ما بَرِحا
2. A doe whose languid gaze the boughs abashed
And made the browsing deer and onager start.
٢. هَيفاء تُخجل غصنَ البانِ مُنعَطِفاً
وَالريمَ مُلتفتاً وَالظَبيَ إِن سَنَحا
3. The water-skins were small when she unveiled
Lest sunrise mar her charms when day was hot.
٣. صِغر الوَشاحين رَيّاً الحجل ما سَفَرت
إِلّا أَغارَ سَناها الشَمسَ وَقتَ ضُحى
4. Cool brooks that bubbled brightly over pebbles
And swayed, made drunken by the water's play.
٤. رُودٌ تُخَطِّرُ في بُردَي صِباً وَهَوىً
وَتَنثَني التِيهَ مِن سُكر الصِبا مَرَحا
5. The morning breeze and tender youth had watered
Her soft cheek with clear draughts at break of day
٥. سَقى الصِبا وَالشَبابُ الرُوقُ وَجنَتها
ماءً مِنَ الحُسنِ مَغبُوقاً وَمُصطَبَحا
6. I strove to sip the wines her mouth distilled
To quench in me the flames desire had lit.
٦. حاوَلتُ رَشفَ اللَمى مِن بَرد رِيقَتِها
أُطفي بِهِ مِن لَهيب الوَجدِ ما لقَحا
7. But she averted to a whiteness, saying,
"How far the hoped-for union now deferred!
٧. فَأَعرَضت لِبياضٍ لاحَ قائِلَةً
يا بُعدَهُ مُنتَبِذاً عَنّا وَمُطَّرِحا
8. Alas that the fair morn and tender twilight
Of youth should end in aged evening's gloom!"
٨. هَيهاتَ وَصلُ الحِسان الغانيات وَفي
لَيل الشَبيبة صُبحُ الشَيبِ قَد وَضَحا
9. I said, while passion and my heart beside
Burned for the maid, "Hard severance I endure."
٩. فَقُلتُ وَالعَينُ شَكرى وَالفُؤادُ بِهِ
رَسٌّ أُكابِدُ مِنهُ الوَجدَ وَالبَرَحا
10. "Nay, 'tis no eld, my dear one, that appears.
My youth still smiles beneath the wreath it wove.
١٠. ما ذاكَ عُوفيتِ يا لَمياءُ مِن كِبَرٍ
إِنّي وَطَرفِ الصِبا المَقرور ما قَرَحا
11. Misfortunes sent by time have brought to me
What you behold, and time goes on its way."
١١. وَإِنَّما نُوَبُ الأَيّام جئنَ بِهِ
كَما تَرَينَ وَدَهرٌ طالَ ما اِجتَرَحا
12. Now she reproves me if I fall from greatness,
Urging ambitions that disdain repose,
١٢. غَدَت تُكَلِّفُني فيهِ العُلا شِيَمٌ
وَعَزمَةٌ لا تَني تَنحوهُ حَيثُ نَحا
13. Aspiring thoughts that scorn a star their goal,
A heart that climbs to loftiest destiny.
١٣. وَهِمّةٌ لَيسَ تَرضى النَجمَ مَنزِلَةً
تُعزى لِقَلبٍ إِلى العَلياءِ قَد كَدَحا
14. A speech whose phrases Sirius' self might scan
Yet finds no flaw in its pure eloquence.
١٤. وَمَنطِقٌ تَنظِمُ الجَوزاءُ رُؤيَتَهُ
لَكِن بِوَصفِ عِمادِ الدينِ قَد كَدَحا
15. So many problems of perplexed minds
He clears, so many mysteries revealed!
١٥. مَولىً مَآثرُهُ تَستَغرقُ المِدحا
لِذاكَ يَقصُرُ عَنها كُلُّ مَن مَدَحا
16. His fingers hold a pen whose flourishing
You watch in wonder-lines as straight as reeds.
١٦. مِن سادَةٍ وَرِثوا العَلياءَ وَاِقتَسَموا
مَآثر المَجدِ فيما بَينَهُم مِنَحا
17. His steps leave prints across the dusty page
Like flowers in a garden no breeze stirs.
١٧. مِن كُلِّ أَزهرَ بادي البشر غُرّتُه
تَلُوح في مُدلهمّاتٍ دَجت وَضُحا
18. The lion in his wrath, the clouds in their weeping,
The deep seas in their swelling, and harsh Fate
١٨. يُبدي مُحيّاً يُريكَ البَدر طَلعَتُهُ
يَغُضُّ مِنهُ حَياءً كُلُّ مَن لَمَحا
19. His open hand outdoes in bounty, his true word
In faith, when gifts and promises are weighed.
١٩. إِلى شَمائِل تَندى كَالرِياض إِذا
ما وابلُ المُزنِ فيها دَمعَهُ سَفَحا
20. Say to the man who hopes his worth to match,
"Accept your loss, be counseled now to yield."
٢٠. إِمام أَهلِ التُقى وَالعلم شيمَتُهُ
بَذلُ النَدى مِن أَيادٍ سَيبُها رَشَحا
21. Excellence in the world is apportioned
By God who rules the throne, according to His will.
٢١. تَغدُو الأَمانيُّ حَسرى دونَ هِمّتِهُ
إِذا يَروحُ عَلى العَلياء مُقتَرِحا
22. And here is one born of imagination's daughters,
A heart enraptured only by your songs.
٢٢. فَلُذ بِهِ طَودَ عَلمٍ لَو تُوازِنُهُ
هِضابُ رَضوى عَلى مِقدارها رَجحا
23. Imagine her a garden dressed in light's mantles,
Where dawn has loosed theBucket in the trees.
٢٣. يُريكَ مِن لَفظِهِ الكَشاف إِن نَطَقَت
عُليا بِلاغَتِهِ ما يُخرسُ الفُصَحا
24. A hand like snow has let theBucket down
And birds sing out from every branch in joy.
٢٤. فَكَم بِهِ مِن مُشكلٍ لِلفَهمِ قَد وَضَحا
وَمُقفَل بِدَقيق الفِكرِ قَد فُتِحا
25. A beggar hoping you will condescend to write,
Regain a fortune that avarice lost.
٢٥. لَهُ يَراعٌ إِذا يَعلُو أَنامِلُهُ
شاهدتَ أَروع بِالخَطيَّةِ اِتَّشَحا
26. Guardian of virtue in a land of cities
Whose throngs the wastes and wilds itself has spawned,
٢٦. وَإِن مَشى في أَعالي الطِرسِ مَرقَمُه
تَخالُ أَرقمَ وَسط الرَوضِ فاهُ شَحا
27. Where hypocrites feign ignorance, pretending
To miss the meaning clear in eloquent words,
٢٧. ما الليثُ إِن جَرحا وَالغَيثُ إِن رَشَحا
وَالدَهرُ إِن سَمَحا وَالبَحرُ إِن طَفَحا
28. You never feared the askers at your door
Nor roving Arabs racing their mounts at dawn.
٢٨. أَمضى شَباً مِنهُ أَدنى مَنهُ وَقع فِدىً
أَندى يَداً مِنهُ أَوفى مِنهُ إِن سَمَحا
٢٩. فَقُل لِمَن رامَ في فَضلٍ يُماثِلُهُ
أَقصِر عَدِمتُكَ وَاقبَل نُصحَ مَن نَصَحا
٣٠. إِنّ المَعالِيَ ما بَينَ الوَرى مِنَحٌ
مَقسومَةٌ وَإِلهُ العَرشِ قَد مَنَحا
٣١. وَهاكها مِن بَناتِ الفِكرِ غانِيَةً
فُؤادُها لِسوى مَغناكَ ما جَنَحا
٣٢. تَخالها رَوضةً غَنّاءَ قَد لَبِسَت
مَطارفَ النُورِ في أَعطافِها وَشَحا
٣٣. حَلَّت عُرى الدَلوِ فيها لِلجَنوب يَدٌ
بَيضاءُ وَالطَيرُ في أَغصانِها صَدَحا
٣٤. مِن عَبدِ رقٍّ تَرَجّى أَن تُكاتِبَه
فَضلاً لِيَرتاض دَهر بَعدَما جَمَحا
٣٥. لا زِلتَ تَحمي حَريمَ الفَضلِ في بَلَدٍ
بِهِ أُناسٌ لِبُهم القاع إِذ سَرَحا
٣٦. تَظاهَروا بِنفاق الغَيِّ بَينَهُم
حَتّى اِدّعاهُ عَلى مَكروههِ الفُصَحا
٣٧. ما أَمَّ ساحَكَ طُلّابٌ وَما حَمَلَت
غَوارِبُ الإِبلِ الغادينَ وَالرُوَحا