Feedback

I am reminded of the days of youth now past,

قد أذكرت من عهود الصب ما سلفا

1. I am reminded of the days of youth now past,
Almost forgotten in my sorrow and grief.

١. قَد أَذكَرتُ مِن عُهودِ الصَبِّ ما سَلَفا
فَكادَ يُقضى عَلى تِذكارِهِ أَسَفا

2. A beautiful gazelle with braided sidelocks,
Who drew lines to me like bending sprigs.

٢. جَيداءُ منصَلت القُرطينَ في غَيَدٍ
خَطَّت إِلَيَّ كَخُوطٍ تَنثَني قُطُفا

3. Far-throwing with a glancing eye,
From furtive glancing and bashful lids.

٣. بَعيدةُ المُرتَمى تَرمي بِناظِرةٍ
مِن رِيمِ وَجرَة يُبدي جِفنَهُ وَطَفا

4. She walked gently with love-longing,
While my heart burned with passion kindled.

٤. خَطت على برحِ وَجدٍ بِتُّ أَكلَؤُهُ
وَحر وقد شِغاف القَلبِ قَد شَغفا

5. So the cheerful vigor of my youth returned,
To one for whom I was passionately longing.

٥. فَخِلت شَرخَ شَبابي رُدَّ رَيِّقُه
عَلى مَن كُنتُ مَشغوفاً بِهِ كَلِفا

6. When the traces appear brightened with whiteness,
And the meadows are folded with tender gazelles.

٦. إِذا الرُسوم تُرى بِالبِيضِ ناضِرةً
وَبِالكَواعب تُلفى رَوضةً أُنُفا

7. Like a garden plot watered in a desolate place,
Its plants nourished from its dripping moisture.

٧. وَآفت كَقطعةِ رَوض غِبَّ سارِيَةٍ
سَقَت أَقاحيهِ مِن رَقراقِها نُطَفا

8. The children of the valley throng and tomorrow,
The house will return to the dilapidated ruins.

٨. تَرَعرَعت فيهِ أَطفالُ الرُبى وَغَدا
بَيتَ القَرار إِلى الحَوذانِ مُنعَطَفا

9. In its folds the fragrance of a Dari spread,
Pervading the expanse of its plains however long they extended.

٩. في طَيِّها نَشرُ داريٍّ بِهِ عَطِرت
أَرجاءُ رَبع نَديها طالَ ما شَرُفا

10. By God, how much subtle meaning and gentle grace,
Has Eloquence gathered in every tender or subtle expression!

١٠. لِلّهِ كَم جَمَعت عُليا بَلاغَتِها
مِن كُلِّ رائِقٍ مَعنى راقَ أَو لَطُفا

11. And imbued it with so much yearning in every line,
As if it were a bouquet of flowers in a garden.

١١. وَضَمّنَتهُ مِنَ الأَشواقِ في فِقَر
كَأَنَّها الزُهر أَو زَهر الرُبى تَرَفا

12. Congratulate the Pillar of the Faith, your servant,
The like of whom it suffices to praise as noble.

١٢. مِنها التَهاني بِنجم الدينِ عَبدِكُمُ
وَحَسبُ أَمثالِهِ أَن تَمدَحوا شَرفا

13. And here we have sent you the Diwan of the Noble One,
Thereafter seeking your threshold, without delay.

١٣. وَها بَعَثنا بِديوان الشَريف إِلى
جَنابِكُم وَبِوَشيٍ إِثر ذَلِكَ قَفا

14. But it has no binding to enfold the pages
That you had sewn with pearl or nacre.

١٤. لَكِنَّهُ لا كَوَشيٍ حكتَ بُردَتهُ
يُلفى اللآلي وَما قَد حكته الصَدَفا

15. Still you make my hearing delight in every tender utterance,
Becoming for the ears of the people of the world a pleasure.

١٥. لا زِلتَ تُرشِفُ سَمعي كُلَّ رائِقَةٍ
تَغدو لِأَسماع آذان الوَرى شُنُفا