1. The memory of al-Aqiq made tears flow from his eyelids,
And longing took hold of him for the dwellers of his homeland.
ูก. ุฐูุฑ ุงูุนููููู ููุณุงูู ู
ูู ุฃูุฌูุงูููู
ููุงูุดุชููููู ููุฌุฏู ุฅููู ุณููุงูููู
2. He breathed in the fragrant breeze of Sabah and yearned
For his companion to return to his homelands.
ูข. ููุงูุดุชูู
ูู ูู ุฑูุญ ุงูุตูุจุง ุฃูุฑุฌู ุงูุตูุจุง
ููุตูุจุง ุญููููู ุฌูููู ุฅููู ุฃููุทุงูููู
3. And his heartsick love urged him
To the Hima, leaves shedding copiously from its branches.
ูฃ. ููุดูุฌุงูู ู
ูุณุฌูุฑ ุงูููุคุงุฏู ุฅููู ุงูุญูู
ู
ููุฑูู ุณููุงุฌูุนู ููุฌู ู
ูู ุฃูุดุฌุงูููู
4. It narrates about love from the leaves, and he who
Has mastered the arts of passion in his youth.
ูค. ุชุฑูู ุนููู ุงููุฑูู ุงูุบูุฑุงู
ู ููุทุงูู ู
ุง
ุฏูุฑูุณูุช ููููู ุงูุนูุดูู ูู ุฃูููุงูููู
5. In it are women of Banu Asad suffering from the pain
Of separation, not knowing the taste of union after parting.
ูฅ. ูููููู ุณุงููู
ูุฉ ุงูุญูุดุง ู
ูู ูููุนูุฉู
ููู
ุชูุฏุฑู ุทูุนู
ู ุงูููุตูู ู
ูู ููุฌุฑุงูููู
6. She wakes and sleeps on cushions of ayka-wood,
Accustomed to luxury while still in the prime of youth.
ูฆ. ุชูู
ุณู ููุชูุตุจูุญู ูู ุฃูุฑุงุฆููู ุฃููููุฉู
ู
ูุน ุฅูููููุง ููุงูุนูู
ุฑู ูู ุฑููุนุงูููู
7. She frequents the gardens of Syria, the most fertile abode,
Where al-A'rฤr once sang next to their ram companions.
ูง. ุชูุฑุชุงุฏู ุฑููุถู ุงูุดุงู
ู ุฃูุฎุตูุจ ู
ููุฒููู
ุญููุซู ุงูุนุฑุงุฑู ุตูุบู ุฅููู ุญููุฐุงูููู
8. Where the landmarks shine brilliantly white
And the singers wander around their musical instruments.
ูจ. ุญููุซู ุงูู
ูุนุงููู
ู
ูุดุฑููุงุชู ุจูุงูุฏูู
ู
ููุงูุบุงููุงุช ููุทูููู ุญูููู ู
ูุบุงูููู
9. In the shade of munabbiแนฃ lujayn there runs
Pure gold pouring from its springs.
ูฉ. ูู ุธูููู ู
ููุจูุฌูุณู ุงูููุฌูููู ุฌูุฑู ุจููู
ุฐูููุจู ุงูุฃูุตููู ููุณููู ู
ูู ููุนุงูููู
10. Its shadows are as if its duskiness is made smooth
By the gentle stroking of gazelles along their sides.
ูกู . ุฃููู
ู ุงูุธูุงู ููุฃูููู ุณูู
ุฑูุชูู ููู
ูู
ุนูุฐุจู ุงูู
ูุฑุงุดููู ููุฏูู ุนูู ุบูุฒูุงูููู
11. While she contemplates the succession there of sweetness upon
Sweetness, each exceeding udhayb and its wild plants in taste.
ูกูก. ุจูููุง ุชุฑุงูุฏู ูููู ู
ูู ุนูุฐุจู ุฅููู
ุนูุฐุจ ููููู ุนููู ุงูุนูุฐููุจู ููุจุงูููู
12. When fate decided to take her to the Romans, in the vigor of youth
She went away with her black escort of young men.
ูกูข. ูู ุตูููู ุนููุด ุฅูุฐ ุฑูู
ูุชูุง ูููุฉู
ูููุฑููู
ูุงุฎูุชููุง ุจูุณูุฏู ุฑูุนุงูููู
13. Destiny brought her down to a land where the revelation
Of the Qurสพฤn did not descend with its clear proofs.
ูกูฃ. ููุจูุทูุช ุจููุง ุงูุฃููุฏุงุฑ ุฃูุฑุถุงู ููู
ููููู
ูููุง ููุฒูู ุงูููุญู ู
ูู ููุฑูุงูููู
14. Pitch-black, gloomy open space as if it were
The heart of an envier cloaked in the darkness of rancor.
ูกูค. ุณููุฏุงุกู ู
ูุธููู
ูุฉู ุงูููุถุงุก ููุฃูููููุง
ูููุจู ุงูุญูุณูุฏ ุนูููููู ุธููู
ูุฉู ุฑุงูููู
15. She began weeping for her homelands with copious tears,
Pouring like heavy rain in its coursing.
ูกูฅ. ููุบูุฏูุช ุชูููุญู ุนููู ุงูุฏููุงุฑ ุจูู
ูุฏู
ูุนู
ุณูุญูู ููุจุงุฑู ุงูุบููุซู ูู ุชููุชุงูููู
16. An imprisoned heart, anguished from the pain of love,
Imprisoned intestines, burning from its fires.
ูกูฆ. ู
ุงุณูุฑุฉู ุงููููุจู ุงูู
ูุนููู ู
ูู ุฌูููู
ู
ูุณุฌูุฑุฉู ุงูุฃูุญุดุงุกู ู
ูู ููุฑุงูููู
17. She weeps when Hima is mentioned, where at Hima
There is a garden excelling in its branches' blossoms.
ูกูง. ุชูุจูู ุฅูุฐุง ุฐูููุฑู ุงูุญูู
ู ุญููุซู ุงูุญูู
ู
ุฑููุถู ุชูููุฑููุฏ ูู ุฐูุฑู ุฃูุบุตุงูููู
18. Continuously she scatters pearls from her tears
Like threaded durr-beads on her sunลซแนญ.
ูกูจ. ุชููููููู ุชููุซูุฑู ููุคููุคุงู ู
ูู ู
ูุฏู
ูุนู
ููุงูุฏูุฑูู ููุธู
ู ูู ุณูู
ูุท ุฌูู
ุงูููู
19. Until she sees the garden of Hima, or imagines
The garden of Ibn Bustan, imam of his time.
ูกูฉ. ุญูุชูู ุชูุฑู ุฑููุถู ุงูุญูู
ู ุฃูู ุชูุฌุชููู
ุฑููุถู ุงูุจูู ุจูุณุชุงูู ุฅูู
ุงู
ู ุฒูู
ุงูููู
20. Judge of the armies, who achieved an abode,
Where the stars and flowers spend the night in his embrace,
ูขู . ูุงุถู ุงูุนูุณุงูุฑ ู
ูู ุชูุจูููุฃ ู
ููุฒููุงู
ุชูู
ุณู ุงูููุฌูู
ู ุงูุฒููุฑู ู
ูู ุฃูุฎุฏุงูููู
21. The one exalted in ascendance by his eloquence,
Manifesting the mysteries of destiny by his knowledge,
ูขูก. ุงูู
ูุนุชูู ุดูุฑููู ุงูุนููุง ุจูุจูุงูููู
ุงูู
ูุฌุชููู ุณูุฑูู ุงูููุถุง ุจูุนููุงูููู
22. Of the utmost limit in gloryโhe reached for it
As the rotating celestial sphere hastened in its cycle,
ูขูข. ุฐูู ุบุงููุฉู ูู ุงูู
ูุฌุฏู ุฑุงู
ู ุจูููุบููุง ุงู
ูููููู ุงูู
ูุญูุทู ููุฌุฏูู ูู ุฏูููุฑุงูููู
23. He surpassed us by preparing for himself
The records of deeds in their swiftness.
ูขูฃ. ุณูุจููุชูู ููุงูุณุชูุนุฏู ุนูููููุง ุทุงูููุงู
ููุตูุญุงุฆูู ุงูุฃูุนู
ุงูู ูู ุณูุฑุนุงูููู
24. For God, a masterful devoteeโhis ambition soared
Like the falcon that hovered in its place.
ูขูค. ููููููู ู
ููููู ูุงู
ู ููู
ููุชูู ุณู
ุง
ูุงู
ู ุงูุณูู
ุงู ูุญููู ููููู ู
ูุงูููู
25. A master whose overflowing grace wears the most magnificent raiment,
Whose good deed is to clothe it in his benevolence.
ูขูฅ. ู
ูููู ุชูุฑูุฏูู ุงููุถูู ุฃูุจูู ุญููููุฉ
ุชููุดูุนููุง ุงูู
ูุนุฑููู ู
ูู ุฅูุญุณุงูููู
26. If the shadow of the reviver were to face his light,
The full moon of nighttime would shield it from diminishment.
ูขูฆ. ุธูููู ุงูู
ูุญููุง ููู ูููุงุจู ูููุฑููู
ุจูุฏุฑู ุงูุฏูุฌู ููุญูู
ุงู ุนูู ูููุตุงูููู
27. And if the darkness of tribulations comes, his view therein
Is like the sun's brilliance in its flashes.
ูขูง. ููุฅูุฐุง ุฏูุฌู ููููู ุงูุฎูุทูุจู ููุฑูุฃูููู
ูููุง ููุถูุกู ุงูุดูู
ุณ ูู ููู
ูุนุงูููู
28. Firm of purpose, the best master of his mother,
A rider traversing the expanse amidst its sand dunes.
ูขูจ. ู
ุงุถู ุงูุนูุฒุงุฆูู
ู ุฎููุฑู ู
ูููู ุฃู
ููู
ุฑููุจู ููุฌูุจ ุงูุจูุฏู ูู ุฑูู
ููุงูููู
29. In the fold of his Burdah, the imam of piety, and in
His grasp, acceptanceโit appeared after its concealment.
ูขูฉ. ูู ุซููู ุจูุฑุฏููู ุฅูู
ุงู
ู ุชูููู ูููู
ุญูููููู ุฑูุถูู ุจุงูู ุจูุนุฏู ุฅูุจุงูููู
30. He is the one whom you have known, so leave others,
And whoever desires the sea of noble deeds, bar him from treachery.
ูฃู . ูููู ู
ูู ุนูููู
ุชู ููุฏูุน ุณููุงูู ููู
ูู ููุฑูุฏ
ุจูุญุฑู ุงูู
ููุงุฑู
ุตูุฏูู ุนูู ุบูุฏุฑุงูููู
31. For us is a sea from his two reposeful moments
Whose streams overflowed, pouring from the slopes of Bannฤn.
ูฃูก. ุจูุญุฑู ูููุง ู
ูู ุฑุงุญูุชููู ุฌูุฏุงูููู
ุทูููุญูุช ููุณุงููุช ู
ูู ู
ูุณููู ุจููุงูููู
32. Smiling on the day of bestowal due to his chastity
Like a garden made joyous by the stroking of its branches.
ูฃูข. ู
ูุชูุจูุณููู
ู ูููู
ู ุงูููุฏู ูุนููุงุชููู
ููุงูุฑููุถู ุถุงุญููููู ููุฏู ููุชูุงูููู
33. Never once did he turn away a beseecher, and his handle is long enough
To turn back the passing days from their renewal.
ูฃูฃ. ู
ุง ุฑูุฏูู ูููู
ุงู ุณุงุฆููุงู ูููููู ุณูุทู
ุจุงุณ ุชูุฑุฏูู ุงูุฏููุฑู ุนูู ุญูุฏูุซุงูููู
34. Narrator of the tradition of knowledge from its Nuสฟmฤn,
Encircler of the arts of merit from its orchards.
ูฃูค. ุฑุงูู ุญูุฏูุซ ุงูุนููู
ู ุนูู ููุนู
ุงูููู
ุญุงูู ููููู ุงูููุถูู ู
ูู ุจูุณุชุงูููู
35. The pure scholar whom the affairs of truth were revealed to,
Removing obstructions from their essence.
ูฃูฅ. ุงูุนุงููู
ู ุงูุทูุฑู ุงูููุฐู ุธูููุฑูุช ูููู
ููุดูุงู ุดูุคูู ุงูุญูููู ูู ุฃูุนูุงูููู
36. The manifestations of color disappeared from his mirror,
And he saw the existence of truth in its flow.
ูฃูฆ. ููุฌููุง ุตูุฏุง ุงูุฃูููุงู ุนูู ู
ูุฑุขุชููู
ููุฑูุฃู ููุฌููุฏู ุงูุญูููู ูู ุณูุฑููุงูููู
37. He attained the essence of certainty and had passed on,
While the people were heedless of his worth.
ูฃูง. ููุฃูุชู ุนููู ุนูู ุงููููููู ููููุฏ ู
ูุถู
ููุงููููู
ู ููููู
ุบููููุฉ ุนูู ุดุงูููู
38. God poured the clouds of His mercy upon
That shrine and its attending neighbors.
ูฃูจ. ุตูุจูู ุงูุฅููููู ุณูุญุงุจู ุฑูุญู
ูุชููู ุนููู
ุฐุงูู ุงูุถูุฑูุญ ููุญุงุถูุฑู ุฌููุฑุงููู
39. Until his burial place returns to being a green garden
Wherein is the totality of plants from its basil.
ูฃูฉ. ุญูุชูู ููุนูุฏู ุซูุฑุงู ุฃููุถูุฑ ุฑููุถูุฉู
ูููุง ุฌูู
ูู
ู ุงูููุจุชู ู
ูู ุฑููุญุงูููู
40. And gifts from the Lord come each night
Delivered to it by the hand of His good pleasure.
ูคู . ููุบูุฏูุช ุชูุญุงูุง ุงูุฑูุจ ููููู ุนูุดูููุฉู
ุชููุฏู ุฅูููููู ุนููู ููุฏู ุฑูุถูุงูููู
41. So by his right, O Lord of my parents,
And by the right of what You cultivate from Your approval,
ูคูก. ููุจูุญูููููู ุฑูุจุง ุนูููููู ูููุงููุฏุง
ููุจูุญูู ู
ุง ุชูุฑุนุงู ู
ูู ุฑูุถูุงูููู
42. Look to Your slave at the door with mercy,
As fate has been tyrannical to him in its aggression,
ูคูข. ุฃูููุง ููุธูุฑุชู ููุนูุจุฏู ุจุงุจููู ุฑุงุญูู
ุง
ููุงูุฏููุฑู ุฌุงุฑู ุนูููููู ูู ุนูุฏูุงูููู
43. Showing kindness to him with an office by which he rises
Among the people, distinguished from his peers.
ูคูฃ. ุนุทูุงู ุนูููููู ุจูู
ููุตุจู ููุณู
ู ุจููู
ุจูููู ุงูุฃููุงู
ููู
ูุฒู ุนูู ุฃููุฑุงูููู
44. For an ignoramus has urged him in his pursuit of knowledge,
As he rises while the Lord of Grace deprives him.
ูคูค. ููููููุฏ ุดูุฌุงู ุฌุงูููู ูู ุฏูุฑุณููู
ููุฑูู ููุฑูุจูู ุงูููุถูู ูู ุญูุฑู
ุงูููู
45. Far be it that what Your withheld palm protects
Would waste away while the stream of Your bestowal flows!
ูคูฅ. ุญุงุดุง ููู
ุง ุญูุฑูุณุชูู ููููู ููุฏุงู ุฃูู
ููุฐูู ูููููุถู ููุฏุงู ูู ุฌูุฑููุงูููู
46. Or that one like the outpouring of Your bounty holds back for a moment
From him, while this is the time for its ordainment.
ูคูฆ. ููููู
ุซู ูููุถููู ุฃูู ููุคุฎููุฑ ุณุงุนูุฉู
ุนูููู ููููุฐุง ุงููููุชู ูููุชู ุฃููุงูููู
47. And may You render it eloquent Arabic though its homelands are
The mountain paths of Shibฤm and meeting place of its dunes.
ูคูง. ููุงูุณุชูุฌููุง ุนูุฑุจููููุฉู ุฃููุทุงูููุง
ุดูุนุจ ุงูุบูููุฑ ููู
ููุชููู ููุซุจุงูููู
48. You adorned it with the durr beads of panegyrics, juicy pearls
Nearly exceeding the durr beads of Oman in quality.
ูคูจ. ูููููุฏุชููุง ุฏูุฑูู ุงูู
ูุฏุงุฆูุญู ููุคููุคุงู
ุฑูุทุจุง ูููุงุฏ ูููููู ุฏูุฑูู ุนูู
ุงูููู
49. And You clothed it in the brocade of praise, embroidered
With a cloak from which the musk fragrance flows from its train.
ูคูฉ. ููููุณููุชููุง ููุดูู ุงูุซููุงุกู ู
ูุญุจููุฑุง
ุจูุฑุฏุงู ููููุญู ุงูู
ุณู ู
ูู ุฃูุฑุฏุงูููู
50. And extend to it the palm of hope, and make its measure weigh heavy
Against the Romans on the Scale.
ูฅู . ููุงูุจุณูุท ูููุง ูููู ุงูุฑูุฌุง ููุฃูููู
ูููุง
ุจูุงูุฑูู
ููุฒูุงู ุชูุนูู ูู ู
ูุฒุงูููู
51. For poetry, O my master, is nothing to the peopleโ
No distinction in their view between its fine and wretched.
ูฅูก. ููุงูุดุนุฑ ุนููุฏู ุงููููู
ู ุญุงุดุง ุณูููุฏู
ูุง ููุฑูู ุจูููู ููุฌููู ููููุฌุงูููู
52. And may You be secure, continuing in an envied bliss,
Long-lasting days and life of ease.
ูฅูข. ููุงูุณููู
ููุฏูู
ูู ููุนู
ูุฉู ู
ูุญุณูุฏูุฉู
ุทููู ุงูู
ูุฏู ููุงูุนููุดู ูู ุฑูููุงูููู
53. Your children are the moons of virtue appearing one after another
Like flashes of lightning that stirred the clouds in their brilliance.
ูฅูฃ. ููุจูููููู ุฃููู
ุงุฑู ุงูููุถุงุฆู ู
ุง ุณูุฑู
ุจูุฑูู ูููุงุฌู ุงูุตูุจู ูู ููู
ูุนุงูููู