Feedback

When we said farewell, O home

ุจู…ุง ู„ุฏู‰ ู…ูˆู‚ู ุงู„ุชูˆุฏูŠุน ู‚ุฏ ูƒุงู†ุง

1. When we said farewell, O home
Speak well, prove by words your affection

ูก. ุจูู…ุง ู„ูŽุฏู‰ ู…ูŽูˆู‚ู ุงู„ุชูŽูˆุฏูŠุน ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ุง
ูŠุง ุฏุงุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุจู†ุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุชุจูŠุงู†ุง

2. Thought made you dear, so you accept
Pillars wearing away with time

ูข. ู…ุง ุบุงู„ูŽู‡ุง ุงู„ูููƒุฑู ุญูŽุชู‘ู‰ ุตุฑุชู ู…ูŽุฃู„ูุฉู‹
ู„ูู„ุฑุงู…ุณุงุช ุชูุนูŽูู‘ูŠ ู…ูู†ูƒู ุฃูŽุฑูƒุงู†ุง

3. Where is the covenant of protection we took refuge in
Those I made pacts with, where are the living ones

ูฃ. ููŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุนูŽู‡ุฏู ุงู„ุญูู…ู‰ ูƒูู†ู‘ุง ู†ูŽู„ูˆุฐ ุจูู‡ู
ู…ูู…ูŽู† ุนูŽู‡ุฏุชู ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูุฐ ุจุงู†ุง

4. Where ruins and relics shine
Not pleased with Capella's stars as dwellers

ูค. ุญูŽูŠุซู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ู ู…ูุดุฑูู‚ูŽุฉูŒ
ู„ุง ุชูŽุฑุชูŽุถูŠ ุฃูŽู†ุฌู…ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู ุณููƒู‘ุงู†ุง

5. Days that broke the branch of eternity and picked
All sorts of fruits from the vine of communion

ูฅ. ุฃูŽูŠู‘ุงู… ุฃูŽู‡ุตูุฑู ุบูุตู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏู‘ู ููŽูŠู†ุงู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุฌุชู†ูŠ ู…ูู† ุซูู…ุงุฑู ุงู„ูˆูŽุตู„ู ุฃูŽู„ูˆุงู†ุง

6. O abode south of Ghoutaโ€™s two hills, morning
Stirs passions with memories

ูฆ. ูŠุง ู…ูŽู†ุฒูู„ุงู‹ ุจูุฌูŽู†ูˆุจ ุงู„ุบููˆุทูŽุชูŠู†ู ุบูŽุฏุง
ูŠูŽู‡ูŠุฌู ู„ู„ุตูŽุจู‘ู ุจูุงู„ุชูุฐูƒุงุฑู ุฃูŽุดุฌุงู†ุง

7. Is a beloved past returning, when I was young
And spent my youth within your cradle

ูง. ู‡ูŽู„ ุฑุงุฌุนูŒ ู„ูŠูŽ ู…ุงุถู ู…ูู† ุฌูŽุฏูŠุฏ ู‡ูŽูˆู‰ู‹
ุฃูŽุจู„ูŠุชูู‡ู ููŠ ุฑูุจู‰ ู…ูŽุบู†ุงูƒ ุฑูŽูŠุนุงู†ุง

8. Should your successors, like clouds, deprive me
I have tears now to water your trace

ูจ. ุฅูู† ุฃูŽุฎู„ูŽูุช ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽุฎู„ุงูู ุงู„ุณูŽุญุงุจู ุฑูุจู‰ู‹
ูู„ูŠ ุฏูู…ูˆุนูŒ ุชูุฑูˆู‘ูŠ ุฑูŽุณู…ูŽูƒ ุงู„ุขู†ุง

9. As if leaning within the homeโ€™s courtyard
The pillar's shade waters the garden, bent over

ูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ููŠ ุนูุฑุงุตู ุงู„ุฏุงุฑู ู‡ุงู…ููŠูŽุฉูŒ
ู†ูŽูˆุกูŽ ุงู„ุณูู…ุงูƒูŽูŠู†ู ุชูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุฑูŽุจุนูŽ ุชูŽู‡ุชุงู†ุง

10. And O fleeting days of youth that visited and left
Was I aught but an amusement for revelryโ€™s eye

ูกู . ูˆูŽูŠุง ุดูŽุจุงุจุงู‹ ูƒูŽุทูŠูู ุฒุงุฑูŽู†ูŠ ูˆูŽู…ูŽุถู‰
ู‡ูŽู„ ูƒูู†ุชู ุฅูู„ู‘ุง ู„ูุนูŽูŠู†ู ุงู„ู„ูŽู‡ูˆู ุฅูู†ุณุงู†ุง

11. My bond with your neighbourhood where beauties dwell
Is the finest company of a graceful cheek

ูกูก. ุนูŽู‡ุฏูŠ ุจุฑุจุนูƒ ุญูุณู‘ุงู†ู ุงู„ู…ูŽุฑุงุจุน ู…ูู†
ุญูุณู‘ุงู†ูŽุฉู ุงู„ุฌูŠุฏู ุชููˆู„ูŠ ุงู„ุญูุณู†ูŽ ุฅูุญุณุงู†ุง

12. A gazelle glancing with the corner of an eye heedless
Looks to you with the glances of a fawn

ูกูข. ุณุงุฌููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุทูŽุฑู ู…ูู† ุฃูŽุชุฑุงุจ ุบุงููู„ูŽุฉู
ุชูŽุฑู†ูˆ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูู„ูŽุญุธ ุงู„ุฑููŠู… ูˆูŽุณู†ุงู†ุง

13. Hypha she poured youthโ€™s wine on her tresses
And beauty clothed her with temptation

ูกูฃ. ู‡ูŽูŠูุงุกู ุตูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุตูุจุง ู…ุงุกูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจ ุนูŽู„ู‰
ุฃูŽุนุทุงูู‡ุง ูˆูŽูƒูŽุณุงู‡ุง ุงู„ุญูุณู†ู ููŽุชู‘ุงู†ุง

14. A frightened gazelle, if faced by the dark moon
It would hide shyly below the horizon

ูกูค. ุฑูุนุจููˆุจุฉูŒ ุฐุงุชู ููŽุฑู‚ู ู„ูŽูˆ ูŠูู‚ุงุจูู„ู‡ู
ุจูŽุฏุฑู ุงู„ุฏูุฌู‰ ู„ุงุฎุชูู‰ ููŠ ุงู„ุฃููู‚ ุฎูŽุฌู„ุงู†ุง

15. She uncovered what was more delicious to my liver
Than juice, though I came thirsty

ูกูฅ. ุชูŽูุชูŽุฑู‘ู ุนูŽู† ุฐูŠ ู„ูŽู…ู‰ู‹ ุฃูŽุดู‡ู‰ ุฅูู„ู‰ ูƒูŽุจุฏูŠ
ู…ูู† ุงู„ุฒูู„ุงู„ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆุงููŠุชู ุธูŽู…ุขู†ุง

16. I won't forget her walking towards me, embracing
While separation kindles fires in the heart

ูกูฆ. ู„ูŽู… ุฃูŽู†ุณูŽู‡ุง ุฅูุฐ ุฎูŽุทูŽุช ู†ูŽุญูˆูŠ ุชูุนุงู†ูู‚ูู†ูŠ
ูˆูŽุงู„ุจูŠู†ู ูŠูŽุจุนุซู ููŠ ุงู„ุฃูŽุญุดุงุกู ู†ูŠุฑุงู†ุง

17. At farewell she leaned, confused towards
A youth, for accustomed company is confused when parted

ูกูง. ุฃูŽู‡ูˆูŽุช ุจูู‚ุงู…ูŽุชูู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฏุงุน ุฅูู„ู‰
ุตูŽุจู‘ู ุบูŽุฏุง ู„ููุฑุงู‚ู ุงู„ุฅูู„ู ุญูŠุฑุงู†ุง

18. Pearls of tears fell scattered
While pearls are seen when coral is shattered

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุณุงู‚ุท ุฏูุฑู‘ู ุงู„ุฏูŽู…ุนู ู…ูู†ุชูŽุซูุฑุงู‹
ุจูŽูŠู†ุง ูŠูุฑู‰ ู„ูุคู„ุคุงู‹ ุฅูุฐ ุตุงุฑูŽ ู…ุฑุฌุงู†ุง

19. She says, while separation's ships have moored
And tears flow in torrents down the cheeks

ูกูฉ. ุชูŽู‚ูˆู„ ูˆูŽุงู„ุจูŽูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุฒูู…ู‘ุช ุฑูŽูƒุงุฆูุจูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู†ู ุทููˆูุงู†ุง

20. When we said farewell, O home
You hoped my return would make you homelands

ูขู . ุจูู…ุง ู„ูŽุฏูŽู‰ ู…ูŽูˆู‚ู ุงู„ุชูŽูˆุฏูŠุน ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ุง
ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู…ุฑุชูŽ ุจุฑูุฌุนู‰ ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽูˆุทุงู†ุง

21. So I said no, by He who made you human
Or seek refuge in the asylum of Ibn Bustan

ูขูก. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ุง ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณูŽูˆู‘ุงูƒูŽ ุฅูู†ุณุงู†ุง
ุฃูŽูˆ ุชู„ุฌุฆ ู„ูุญูู…ู‰ ุธูู„ู‘ู ุงูุจู†ู ุจูุณุชุงู†ุง

22. Chief Judge of Damascus, our Master
Treasure of guidance, the most generous patron

ูขูข. ู‚ุงุถูŠ ู‚ูุถุงุฉ ุฏู…ุดู‚ ุงู„ุดุงู… ุณูŽูŠู‘ุฏูู†ุง
ูƒู†ุฒู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุนูŽู„ูŽู…ู ุงู„ุฅููุถุงู„ู ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง

23. He reached its shining garden so it was filled
With safety and prosperity protecting its people

ูขูฃ. ูˆุงูู‰ ุญู…ู‰ ุฑูŽูˆุถู‡ุง ุงู„ุฒุงู‡ูŠ ูุญู„ู‘ูŽ ุจูู‡ุง
ุฃูŽู…ู†ูŒ ูˆูŽูŠูู…ู†ูŒ ุญูู…ู‰ ุณููƒู‘ุงู†ูŽู‡ุง ุตุงู†ุง

24. The birds sang within it at dawn
Because it grew a meadow and basil

ูขูค. ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุฏ ุงู„ุทูŽูŠุฑู ููŠ ุฃูŽุฑุฌุงุฆูู‡ุง ุณูŽุญูŽุฑุงู‹
ุจูุฑูŽูˆุถุฉู ุฃูŽู†ุจูŽุชูŽุช ูˆูŽุฑุฏุงู‹ ูˆูŽุฑูŽูŠุญุงู†ุง

25. So it became one of the eternal gardens
With Radwan seeking favor from the Merciful

ูขูฅ. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ู…ูู† ุฌูู†ุงู† ุงู„ุฎูู„ุฏู ุฌุงุฏูŽ ุจูู‡ุง
ุฑูŽุถูˆุงู†ู ูŠูŽุจุบูŠ ู…ูู† ุงู„ุฑูŽุญู…ูŽู†ูŽ ุฑูุถูˆุงู†ุง

26. When the flag of knowledge flew in its symbols
All acknowledged its superiority, submitting

ูขูฆ. ู„ูŽู…ุง ุฑูŽุณุง ุทูˆุฏู ุนูู„ู…ู ููŠ ู…ูŽุนุงู„ูู…ูู‡ุง
ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŒ ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ููŽุถู„ู ุฅูุฐุนุงู†ุง

27. With its mind nightโ€™s wisdom remains protected
When the winds of vanity scatter all reason

ูขูง. ุจูุญูŽุจูˆุชูŠู‡ู ูŠูŽุจูŠุชู ุงู„ุญูู„ู… ู…ูุนุชูŽุตูู…ุงู‹
ุฅูุฐุง ุฃูŽุทุงุฑูŽุช ุฑููŠุงุญู ุงู„ุทูŽูŠุดู ุซูŽู‡ู„ุงู†ุง

28. It is not tempted by the worldโ€™s ambitions
And nothing is seen but benevolence without stinginess

ูขูจ. ู„ุง ุชูŽุฒุฏูŽู‡ูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู…ูŽุทุงู…ูุนูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูุฑู‰ ุจูุณููˆู‰ ุงู„ุฅูุญุณุงู† ุฌูŽุฐู„ุงู†ุง

29. It drags the train of pride holding nothing
Except modesty, its heart guarded from sins

ูขูฉ. ูŠูŽุฌูุฑู‘ู ุฐูŽูŠู„ูŽ ููŽุฎุงุฑู ู…ุง ุชุนู„ู‘ูŽู‚ูŽู‡ู
ุณููˆู‰ ุงู„ุนูŽูุงู ุจูุฑูŽุฃูŠู ู„ูุจู‘ูู‡ู ุตุงู†ุง

30. With an ambition in the sky of glory lofty
Not pleased with the stars of the orbits as peers

ูฃู . ุจูู‡ู…ู‘ุฉู ููŠ ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุณุงู…ููŠูŽุฉู
ู„ุง ุชูŽุฑุชูŽุถูŠ ุฃูŽู†ุฌูู… ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒู ุฃูŽุฎุฏุงู†ุง

31. And a rising adorned by God with His power
Which He drafted for the script of beauty

ูฃูก. ูˆูŽุทูŽู„ุนุฉู ุฒุงู†ูŽู‡ุง ุงู„ุจุงุฑูŠ ุจูู‚ูุฏุฑูŽุชูู‡ู
ููŽุฎูŽุทู‘ูŽู‡ุง ู„ููƒูุชุงุจู ุงู„ุญูุณู†ู ุนูู†ูˆุงู†ุง

32. And tranquility like generous, heavy clouds
Pouring dew, though the sky betrays not its trusted

ูฃูข. ูˆูŽุฑุงุญูŽุฉ ูƒูŽุงู„ุณูŽุญุงุจู ุงู„ุบูุฑู‘ู ูˆูŽู‚ุน ู†ูŽุฏู‰ู‹
ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุฎูู„ู‘ูŽุจ ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู ุฎูŽูˆู‘ุงู†ุง

33. And good manners like the gardenโ€™s blossoms decorated
If made of sinโ€™s sweet the good would be filled

ูฃูฃ. ูˆูŽุญูุณู†ู ุฎูู„ู‚ู ูƒูŽุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุฑูŽูˆุถู ู…ูุฒุฏุงู†ุง
ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุญูู„ูˆ ุงู„ุฌูŽู†ุง ุจูุงู„ุจูุดุฑู ู…ูŽู„ุขู†ุง

34. And a mind which if traversing an obscure night
Would fatigue peopleโ€™s hearts and ears

ูฃูค. ูˆูŽุฎุงุทูุฑู ู„ูŽูˆ ุณูŽุฑู‰ ููŠ ู„ูŽูŠู„ ุบุงู…ูุถูŽุฉู
ุฃูŽุนูŠูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽู„ุจุงุจุงู‹ ูˆูŽุขุฐุงู†ุง

35. It appears making clear to minds
A face more compassionate to the sleepy eye

ูฃูฅ. ุฃูŽุถุญุช ุชูุฌูŽู„ู‘ู‰ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุฃูŽูู‡ุงู…ู ู…ูุณููุฑูŽุฉู‹
ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ู ุฃูŽูˆุทูŽู ุณุงุฌูŠ ุงู„ุทูŽุฑููŽ ู†ูŽุนุณุงู†ุง

36. And speech which if clouds grasped its speech
One day it would drag the train of clouds

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ูŽู†ุทูู‚ู ู„ูŽูˆ ูˆูŽุนู‰ ุณูŽุญุจุงู†ู ู…ูŽู†ุทูู‚ูŽู‡
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู„ุฃูŽุณุญูŽุจ ุฐูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุนููŠู‘ู ุณุญุจุงู†ุง

37. Solving problems, unlocking the locked
Enlightening the mindโ€™s dilemmas, truly knowing

ูฃูง. ุญูŽู„ู‘ุงู„ู ู…ูุดูƒู„ุฉู ููŽุชู‘ุงุญู ู…ูู‚ููŽู„ุฉู
ูƒูŽุดู‘ุงูู ู…ูุนุถูู„ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูู‡ุงู…ู ุนูุฑูุงู†ุง

38. O noble one tiring minds with his speech
Both Arabs, โ€˜Adnan and Qahtan

ูฃูจ. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ูุงุถู„ ุงู„ู…ูุนูŠูŠ ุจูู…ูŽู†ุทูู‚ู‡
ู…ูŽุตุงู‚ุนูŽ ุงู„ุนูุฑุจู ุนูŽุฏู†ุงู†ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุญุทุงู†ุง

39. For you is the camel litter whose speeding
Once walked atop the horse litter's cargo

ูฃูฉ. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุญูƒูŠ ุชุณุงุฑุนูู‡
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุดู‰ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽุชู†ู ุงู„ุทุฑุณ ุซูุนุจุงู†ุง

40. We see him sometimes judging souls
Other times generously granting souls

ูคู . ุทูŽูˆุฑุงู‹ ู†ูŽุฑุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญ ู…ูุญุชูŽูƒูู…ุงู‹
ูˆูŽุชุงุฑูŽุฉู‹ ูŠูŽู‡ูŽุจู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽ ู…ู†ู‘ุงู†ุง

41. My Master, O Kaaba of superiority, your
Door is hopeโ€™s destination for ships of resolve

ูคูก. ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ูŠุง ูƒูŽุนุจุฉ ุงู„ููŽุถู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูˆูŽู‚ูุช
ุจูุจุงุจูู‡ุง ู†ูุฌูุจ ุงู„ุขู…ุงู„ู ุฑููƒุจุงู†ุง

42. The best place of rest the far lands
Heard its call, camels of determination racing

ูคูข. ูˆูŽุฎูŽูŠุฑ ู…ูู†ุชูŽุฌุน ุฃูŽู…ู‘ูŽุช ู†ูŽุฏุงู‡ู ุนูŽู„ู‰
ู†ูŽุฃูŠ ุงู„ุฏููŠุงุฑ ู…ูŽุทุงูŠุง ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุฃูŽุธุนุงู†ุง

43. Not the aggressive sea, time, lion, or clouds
More beneficial than your knowing hand

ูคูฃ. ู…ุง ุงู„ุจูŽุญุฑู ู…ูู„ุชูŽุทูู…ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ุนูˆุงู†ุง
ูˆูŽุงู„ู„ูŠุซ ู…ูู†ุชูŽู‚ูู…ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ู‡ุชู‘ุงู†ุง

44. Or truer than your kindness however small
Or sweeter than your benevolence however little

ูคูค. ุฃูŽู†ุฏู‰ ูŠูŽุฏุงู‹ ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽูˆู„ู‰ ู…ูู†ูƒูŽ ุนุงุฑูููŽุฉู‹
ุฃูŽู…ุถู‰ ุดูŽุจุงุฉู‹ ุฃูŽุฏู†ู‰ ู…ูู†ูƒูŽ ุฅูุญุณุงู†ุง

45. And your letter came humbly folded
Seeking your care though great men refused

ูคูฅ. ูˆูŽู‡ุงูƒู‡ุง ุบุงุฏุฉู‹ ุตูุบุฑ ุงู„ูˆุดุงุญ ุฎูŽุทูŽุช
ุฅูู„ู‰ ุญูู…ู‰ ุนุงู„ูู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฑุถูŽ ุฃูŽู‚ุฑุงู†ุง

46. An asylum bearing arms white and red
Provisions for the visitor, a meadow for the rider

ูคูฆ. ุญูู…ูŽู‰ู‹ ุบูŽุฏุง ู…ูŽุนู‚ู„ ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงุก ู…ุชู‘ุดุญุงู‹
ุจูุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ุณูู…ุฑู ุฃูŽุณูŠุงูุงู‹ ูˆูŽู…ูุฑู‘ุงู†ุง

47. A refuge for the mystic, a lodge for the compassionate
An asylum for the questioner; through it my life is eased

ูคูง. ุฐูุฎุฑูŒ ู„ูู‚ุงุตูุฏูู‡ู ุฑูŽูˆุถูŒ ู„ูุฑุงุฆูุฏู‡
ุจูŽุญุฑูŒ ู„ููˆุงุฑุฏู‡ ูˆุงูุงู‡ ุนูŽุทุดุงู†ุง

48. Walks not upright but bends like the gardenโ€™s branches
Ashamed amidst the gardenโ€™s candy

ูคูจ. ู…ูŽุฃูˆู‰ู‹ ู„ูุนุงุฑูุฉู ู…ูŽุซูˆู‰ู‹ ู„ูุนุงุทูุฉู
ู…ูŽุบู†ู‰ู‹ ู„ูุณุงู„ููŽุฉู ุนูŽูŠุดูŠ ุจูู‡ุง ู„ุงู†ุง

49. Seeking your approval, hoping your compassion
To a lover whose love is gently tasted

ูคูฉ. ุฎูŽูˆุทูŠู‘ุฉ ู…ุง ุงูู†ุซูŽู†ู‰ ุฎูŽุทู‘ููŠู‘ู ู‚ุงู…ูŽุชู‡ุง
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุฃูŽุฎุฌูŽู„ ูˆูŽุณุท ุงู„ุฑูŽูˆุถู ู‚ูุถุจุงู†ุง

50. Your servant the son of Al-Talaโ€™i has been
Betrayed by time, which betrayed us

ูฅู . ุชูŽุจุบู‰ ู‚ูŽุจูŽูˆู„ุง ูˆูŽุชูŽุฑุฌููˆ ู…ูู†ูƒูŽ ุนุงุทูููŽุฉู‹
ู†ูŽุญูˆ ุงูู…ุฑุฆู ูˆูุฏู‘ูู‡ ุจูุงู„ู…ูŽุฐู‚ ู…ุง ุดุงู†ุง

51. I do not complain but of his sons though
I masked my speech, so note what was implied

ูฅูก. ุนูุจูŽูŠุฏู ุจุงุจูƒ ู†ุฌู„ู ุงู„ุทุงู„ูˆูŠู‘ู ููŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุฎู†ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฎุงู†ุง

52. Who but you is hope for this matter, O my wish
So favor me and be my aid against events

ูฅูข. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุดูŽูƒูˆุงูŠ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู† ุจูŽู†ูŠู‡ ูˆูŽุฅูู†
ูƒูŽู†ู‘ูŽูŠุชู ุนูŽู†ู‡ูู… ุจูู‡ู ููŽุงููุทูŽู† ู„ูŽู…ุง ูƒุงู†ุง

53. While days have corrupted with malice
Still you build for benevolence a structure

ูฅูฃ. ูˆูŽู…ูŽู† ุณููˆุงูƒูŽ ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูŠุง ุฃูŽู…ูŽู„ูŠ
ููŽุงูู…ู†ูู† ูˆูŽูƒูู† ู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญุฏุงุซู ู…ูุนูˆุงู†ุง

54. Greetings as long as a star rises or
The sun shines and the breeze shakes the branches

ูฅูค. ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจ ู„ูŽู…ุง ุฃูŽุซุฃูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู… ู…ูู† ุฏูŽู†ูู
ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽุฑูุนู ู„ูู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ุจูู†ูŠุงู†ุง

55. It cries between Damascusโ€™ two gardens, your
Moonshine neighbor accustomed to company and separation

ูฅูฅ. ูˆูŽุงูุณู„ูŽู… ูˆูŽุฏูู… ู…ุง ุณูŽุฑู‰ ู†ูŽุฌู…ูŒ ูˆูŽู…ุง ุทูŽู„ูŽุนูŽุช
ุดูŽู…ุณูŒ ูˆูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุฃูŽุบุตุงู†ุง

ูฅูฆ. ูˆูŽู†ุงุญูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑููŠุงุถู ุงู„ุบููˆุทูŽุชูŽูŠู†ู ุถูุญู‰ู‹
ู‚ูŽู…ุฑูŠู‘ู ู…ูู‚ุฑู‰ู‹ ู„ูุฅูู„ูู ูˆูŽุงูู…ุชูŽุทู‰ ุจุงู†ุง