1. O eye, though lovers fell in love
My eyelid lost like a drowned man
١. يا عينُ والعاشقونَ قد عَشِقُوا
ولا كما ضاعَ جَفْنُكِ الغَرقُ
2. Eyes enjoy the specter of wine - but not
Your specter except tears and sleeplessness
٢. تَحظى بطيفِ الكرى العُيونُ وما
طيفُكِ الاّ الدُّمُوعُ والأَرَقُ
3. A sanctimonious man who sanctions shedding my blood
While no hatred lies between us
٣. بناسكٍ يَستحلُ سفكَ دَمي
وليسَ بَينى وبينَه حَنَقُ
4. Darkness shrouds his face
Like the sun and I see its redness set
٤. غلَّ على وجهه غلالتَه
كالشمسِ وارى جبينَها الشَّفَقُ
5. A visitor whose visit brought nothing
But the shivering of my innards and separation
٥. وزائرٍ لم يَعِبْ زيارتَه
الاَّ هِزَبرُ الاحشاءِ والفَرَقُ
6. Cloaked by darkness, stealthily walking
His tracks covered by the thief
٦. معتجرٌ بالظلامِ مسترقُ ال
خطوِ يعفى آثارَهُ السَّرَقُ
7. After closeness between us grew narrow
I set between us a desert with no tracks
٧. جعلتُ بينى وبينه بعدما
ضاقَ دنوٌ منا وَمُعْتَنَقُ
8. A waterless desert with no stars to guide
No horizons to keep in sight
٨. بيداءَ لا يُهتدى بأَنجمِهَا
ولا يُراعى من أُفقها أُفقُ
9. I was not lost in its confusion
Where roads tangled in echoes
٩. لم أَكُ في تِيهها بمرتبكٍ
تشاجرتْ في طنونهِ الطُّرُقُ
10. I yearn for its unknown and am tempted
By my reckless heart, its dream is little
١٠. أَشجُّ مجهولَهَا وأَلحبُها
بطائشِ اللبِّ حلمُه نَزَقُ
11. Lying in the darkness, his bundle
Sliding smoothly with no friction
١١. مضطلعٌ بالدجى حقيبتُه
ماذي في مَسِيْسها زَلَقُ
12. When David finished he said to it
Are you locusts' eyes or a necklace?
١٢. لما قَضى داود قالَ لها
أَنتِ عيونُ الجرادِ أَمْ حَلَقُ
13. His blow in striking is like perfume
Followed by shoulders and neck
١٣. وصارم في الضرابِ نفحته
يتبعها المنكبانِ والعُنُقُ
14. Expelled from Al-Jawzaa's belt
As if it, on his heels, were chased
١٤. ومن نطاقِ الجوزاءِ مُطَّرِدٌ
كأَنها في كعوبهِ نَسَقُ
15. My eyes never saw among the youth I saw
A patch to cover a patch
١٥. لم تَر عينى فيمنْ رأَيتُ من ال
فتيانِ خِرقاً تَضُمُّهُ الخِرَقُ
16. Except Abu Shaker, when rain held back
And trees had little green leaves
١٦. مثل أَبى شاكرٍ اذا امتنعَ ال
قطرُ وعز النضارُ والوَرِقُ
17. I charge and throw at him bitterly
Impenetrable to pierce his armor
١٧. أَكمى وأرمى منه بصارمةٍ
لا تتقيها الدُّروعُ الدَّرَقُ
18. What can the innocent do with skulls
What can these pens and paper do?
١٨. ما تصنَعُ البيضُ بالجماجمِ ما
تصنعُ هذي الاقلامُ والوَرَقُ
19. Tight-fisted yet generous
Happy with his position, free
١٩. منقبضٌ في النوالِ منبسطٌ
مبتهجٌ بالمقامِ منطلِقُ
20. No connection between us
Except competing ambitions and manners
٢٠. لم يكُ بيني وبينَه سَبَبٌ
الا ارتفاعُ المرامِ والخُلُقُ
21. When he visited me sick, the fever's
Heat cured with his sweat's irrigation
٢١. في مرضةٍ عادَني فكانَ من ال
حُمى شِفاءً بحرانُها العَرَقُ
22. Oh my sorrow that I could not protect him
From intending harm, if I had any strength
٢٢. وا أَسفي كيف لم أَصُنْهُ عن ال
قصدِ بقصدي لو كانَ بي رَمَقُ
23. He visited me, greeted me, and left happy
Our praise perfuming his honor
٢٣. زارَ فحيّا وعادَ منتشياً
في عِرضه من ثنائنا عَبَقُ
24. Fed to the storytellers thereby
As it feeds gazelles in the meadows
٢٤. تغذى به أَلسنُ الرواةِ كما
تُغذى بهِ في المَهارق الحَدَقُ
25. A secret to the eminent; you intuited it
Kings and markets perplexed by it
٢٥. سَريرةٌ للعُلا فطنتَ لَهَا
يَبْلَهُ عنها الملوكُ والسُّوَقُ
26. None of them had insight except you
No sleep on the eye's lid
٢٦. ما كان فيهم سواكَ منتبهٌ
ليس على جَفنِ عينهِ طَبَقُ
27. Issa's son greeted me kindly
Affection lies between the generous
٢٧. جادَ ابنُ عيسى بالوُدُّ مبتدئاً
والوُدُّ بينَ الكرامِ مُتَّفِقُ
28. Of horse-like bearing, though silent
When laurels are his right
٢٨. ذو شَبَهٍ في الجيادِ مصمتَة
اذا المقاريفُ شَانَها البَلَقُ
29. No unmanliness or hypocrisy in his traits
And no pliability or bending
٢٩. لا صَلَفُ العجزِ من شمائِلِهِ
ولا التصدي منه ولا المَلَقُ
30. An egg of kings and glory manifested
Dazzling to beholders splitting
٣٠. من آل سَاسَانَ بيضةُ الملكِ والسْ
سُؤدَد عن ناظريه ينفلِقُ
31. A people whom their neighbor takes refuge in
Glory moves only in their homes
٣١. قومٌ عليهم يُجيرُ جارُهُمُ
فالعِزُّ الاَّ في دارِهم قَلِقُ
32. With rage they gained what they seek and with
Striking the Persians' skulls cracked
٣٢. بالعَضْبِ نالوا ما يطلُبونَ وبال
ضربِ على الفارسيّ تصطَفِقُ
33. They think not they were forced
And that they take what they were given
٣٣. فما يَخالون أَنهم جُبروا
وأَنهم يأخذونَ ما رُزِقوا
34. They slapped the cheek of time so hard
Like slapping the paper by the branch's art
٣٤. هم خَبطوا دوحةَ الزمانِ كما
عن فَنَنِ الغُصْنِ يُخبَط الوَرَقُ
35. Until when fate's disasters flared
They returned rising above what fate ripped
٣٥. حتى اذا استوشقَتْ نوائبه
عادوا له يرتقون ما فَتَقُوا
36. Without decadence or fleeing when
Necks turn away seeking escape
٣٦. ولا يَسُوسُونَ بالفَظَاظَةِ وال
جري اذا نابَ دونَهُ العُنُقُ
37. Their swords shine as their faces do
Each of them glittering in the darkness
٣٧. تُشرِقُ أَسيافُهم وأَوجُههم
فكلُّها في الظِّلامِ تأتَلِقُ
38. They release the guilty when they perish
Or pardon the innocent who stumble
٣٨. هم يُطلِقون العُناة انْ زَهقوا
أَو يُؤثِرون العُفاةَ انْ طَرَقُوا
39. They were not created for their own pleasure
Rather, this people were made for glory
٣٩. ما خُلِقوا مُتعَةً لأَنفسِهِم
وانَّما القومُ للنَّدى خُلِقُوا