Feedback

The question of this age, what am I satisfied with

أسؤال هذا الدهر ما أنا قانع

1. The question of this age, what am I satisfied with
I asked you for God's sake, how are the ambitions

١. أَسؤالُ هذا الدّهرِ ما أنا قانِعُ
سألتكمُ باللهِ كيفَ المَطامِعُ

2. For I have a heart that does not see taking as spoils
And it must be given favors

٢. فعندي فُؤادٌ لا يرى الأخذَ مغنَماً
ويجبُنُ أنْ تُسْدى إليهِ الصّنائِعُ

3. Yet it lets swords pass through with its heart
And it pierces the chests of spears and the spears are bare

٣. على أنّهُ يَفْري الحسامَ بقلبِهِ
وطَيْعَنُ صدرَ الرّمحِ والرُّمحُ شارِعُ

4. With the love of nights, not with my love that
I ardently go to do it favors and I hasten

٤. بوُدِّ اللّيالي لا بودّيَ أنّني
أهِشُّ إلى معروفِها وأُسارِعُ

5. So if it meets separation and its Lord
Stabs me while exposed and defending

٥. فإنْ ألْقَ ميّافارقينَ وربُّها
يطاعنُ منّي حاسِراً وهو دارِعُ

6. Horses act in its place and I do not claim for it
And they raid while I do not raid calamities to it

٦. تنوبُ له خيْلٌ ولا أدّعي لها
وتغزُو ولا أغْزو إلَيْها الفَجائِعُ

7. The stratagem of oppression I refused and a night
I walked so glory is what I am making

٧. فخُطّةَ ضيمٍ أبَيْتُ وليلَةً
سريتُ فكانَ المجدُ ما أنا صانِعُ

8. I unveiled its lights and the stars are as if
They are eyes for it, the sky's dress veils

٨. هتكتُ دُجاها والنّجومُ كأنّها
عيونُ لها ثوبُ السّماءِ بَراقِعُ

9. Take off from yourself the clothes of modesty, for we
Are the honorable of love, our secrets and beds

٩. ضَعي عنكِ أثْوابَ الحياءِ فإنّنا
كِرامُ الهوى أسْرارُنا والمضاجِعُ

10. For the loss of ignorance and reason is winning
It is definite to me you are makers

١٠. فإنّ خسارَ الجهلِ والعَقْلُ رابِحٌ
يحققُ عندي أنّكنّ صَوانِعُ

11. Lo, so fear what is hoped for, your passion descends
And do not fear what is feared, your passion ascends

١١. ألا فاخْشَ ما يُرْجى وجدُّكَ هابِطٌ
ولا تخْشَ ما يُخشى وجدُّك رافِعُ

12. For neither benefits but with misfortune harmful
Nor harmful but with fortune beneficial

١٢. فلا نافعٌ إلاّ مع النّحسِ ضائِرٌ
ولا ضائِرٌ إلاّ معَ السّعدِ نافعُ

13. My night has lingered with the mountains, visiting me
Mountains of worries heap up and intertwine

١٣. تَطاوَلَ لَيْلي بالجبال تَزورُني
جِبال هُمومٍ تَرتَمي وتُماصِعُ

14. I gather my hands over my heart fearing
When a flash from the east shines for me

١٤. أضُمُّ على قلبي يديَّ مخافةً
إذا لاحَ لي بَرقٌ من الشّرقِ لامِعُ

15. And it does not benefit the heart which its intimacy appeared
If passions fly to gather the ribs

١٥. وما ينْفَعُ القلبَ الذي بانَ إلفُهُ
إذا طارَ شَوْقاً أنْ تُضَمَّ الأضالِعُ

16. The time leans its head to me and only I have the echo
And the people have from it winds and streets

١٦. لرأس زماني مُنْصُلي وليَ الصّدى
وللناسِ منهُ ريُّهُ والمَشارِعُ

17. And if I were one who barges into the crowd and its roses
I would intertwine and the followed is no doubt a follower

١٧. ولو كنتُ ممنْ يزحَمُ الجمعَ ورده
تضلعتُ والمتبوعُ لا شكّ تابِعُ

18. And how can my soul when it was coerced over roses
Obeyed, and if not, it left while falling

١٨. وكيفَ بنفسي أنْ على الوِردِ أُكرِهَتْ
أطاعت وإلاّ خليتْ وهي ناقِعُ

19. And if there were no people who love dew
Without asking, the motives would have disputed it

١٩. ولو لم يكن في النّاسِ من يَعْشَقُ النّدى
بغيرِ سُؤالٍ نازَعَتْها النّوازِعُ

20. So the son of the Maghribi lived for it, for he
His voice called him to the praise of men, means

٢٠. فعاشَ لها ابْنُ المغربيِّ فإنّهُ
نَداهُ إلى حَمْدِ الرجالِ ذرائِعُ

21. My brother, friend, beloved, my paradise
And my sword, my spear, and the heart which escorts

٢١. أخي وخليلي والحبيبُ وجُنّتي
وسيفي ورمحي والفؤادُ المشايِعُ

22. Every part of him is a position for death
And his lowest voice for the clouds, natures

٢٢. أكلُّ ظُباهُ للمنونِ مناصبٌ
وأدْنى نَداهُ للسَّحابِ طبائِعُ

23. A youth the world feels at ease with him and he is lonesome
And it comes closer to his passions and he is vast

٢٣. فتى تأنس الدنيا بهِ وهو موحشٌ
وتدنو إلى أهْوائِهِ وهو شاسِعُ

24. He experiments the experimentation of the stupid one, and with him
Suspicions about the army of the absent, scouts

٢٤. يجرِّبُ تجريبَ الغَبيِّ وعنده
ظُنونٌ على جيشِ الغُيوبِ طَلائِعُ

25. As so one who surrounds wisdom from its sides
And defeats what rivals him from his thoughts

٢٥. كَذا من يَحوطُ الحزمَ من جَنَباتِهِ
ويصرعُ من أفْكارِهِ ما يُصارِعُ

26. The sights tell him about their notions
So if he says a saying, the hearings told him

٢٦. تُحدِّثُهُ الأبْصارُ عن خطَراتِها
فإنْ قالَ قوْلاً حدّثَتْهُ المَسامِعُ

27. From the people, the slanderer of the tongue, when
The strings of words meet and the assemblies turn to him

٢٧. من القومِ جَرّاحُ اللّسانَ إذا التَقَتْ
عُرى القولِ والتفتْ عليْهِ المَجامِعُ

28. He competes with them for his religion and he is a fighter
And he precedes them in his knowledge and he is calm

٢٨. يناضلُهُم عن دينِهِ وهو جاهِدٌ
ويَسبقُهُمْ في عِلمِهِ وهو وادِعُ

29. And he stabs them from his words with Indian swords
Smiths of the horizons whose edges are sharpened by events

٢٩. ويطعَنُهمْ من لفْظِهِ بأسنّةٍ
حداد النّواحي أرْهَفَتْها الوَقائِعُ

30. So if the constitution of constitutions were not before him
Then they would be taken from what he says, constitutions

٣٠. فلوْ لمْ يكُنْ شَرْعُ الشّرائِعِ قبلَهُ
إذاً أُخِذَتْ ممّا يقولُ الشّرائِعُ

31. As so you are unless our words falls short
And there is no doubt that it falls short and it is eloquent

٣١. كَذا أنتَ إلاّ أنْ يُقصِّر قولُنا
ولا شكّ في تقصيرِهِ وهو بارِعُ

32. And the day the lips were named by your name, they became in the morning
Corners of the Roman country and they are monasteries

٣٢. ويومَ تسمّى الثّغرُ باسمكَ أصْبَحَتْ
رَكايا بلادُ الرّومِ وهيَ صَوامِعُ

33. It has turned to seek safety with its people
And not the heart if you tried it would prevent you

٣٣. قد انقلبتْ تبْغي النَّجاءَ بأهلِها
وما القلبُ لو حاولتَها لكَ مانِعُ

34. An evening the hearts are scattered
And the birds of heights above them fallers

٣٤. عشيةَ حباتُ القلوبِ مَلاقِطٌ
وطيرُ العَوالي فوقَهنّ أواقِعُ

35. And every body of a critic with his chest
A path the tongues tread spacious

٣٥. وكلُّ كَميٍّ للطِّعانِ بصدرهِ
طريقٌ تخطّاهُ الأسنة واسِعُ

36. Aid me today with Sword of the State sword that I see
I deceive my enemies with it and I make

٣٦. أعذني بسيفِ الدولةِ اليومَ أن أُرى
أُخادعُ أعدائي بهِ وأُصانِعُ

37. I say to them that the clouds are gathering
Tomorrow over my country and the clouds are fallers

٣٧. أقولُ لهُمْ إنّ السحابَ مطبِّقٌ
غَداةَ بِلادي والسَّحابُ صَواقِعُ

38. And that my hand is outstretched from his support
It pulls favors and the favors pull together

٣٨. وإنّ يدي مبسوطةٌ من نَوالِهِ
تَجُرُّ العَطايا والعَطايا جَوامِعُ

39. So if I said I cannot deflect his answer
Then the like of me cannot be depleted and the like of you interceding

٣٩. فإنْ قلتُ لا أسطيعُ رجعَ جوابِهِ
فمثلي لا يُقْصى ومثلكَ شافِعُ

40. And with you if disputes show their flames
Or the torn by spears hug the infants

٤٠. وعندكَ إنْ أبْدى الخِصامُ شَواتَهُ
أوِ ادّرَعَتْ بالدارِعينَ الرَّضائِعُ

41. A tongue that has the edge of swords, cutting
And a palm that has the deafness of spears, fingers

٤١. لسانٌ لهُ حدُّ السيوفِ مقاطِعُ
وكفٌ لها صُمُّ الرماحِ أصابِعُ

42. Are they not from hands? When the votive cries
With its signs, aren't its weeping pulled from you?

٤٢. ألَيْسَتْ من الأيْدي إذا هتفَ القَنا
بآياتِهِ لبَّته منكَ الأشاجِعُ

43. The wild beasts refrain from them and they are bits of iron
And the sharp swords pass by them, cutting

٤٣. تكِلُّ الظُّبا عنهنّ وهيَ حَدائِدٌ
وتَمضي بهِنّ المُرهَفاتُ القَواطِعُ

44. Your sword scabbards, as if
Their sword scabbards for them are burqas

٤٤. تَؤمُّ مصاليتَ السّيوفِ كأنّما
لهُنّ مصاليتُ السّيوفِ قَبائِعُ

45. So if destiny insisted on visiting me
With its old ways, unleash what you unleash

٤٥. فإنْ أبَتِ الأقْدارُ إلاّ عِيادَتي
بعادَتِها فاصْدَعْ بما أنْتَ صادِعُ

46. For we evacuate the land and it has square tents
And we travel from it and the countries are rising

٤٦. فإنّا نحُلُّ الأرضَ وهي مَرابِعٌ
ونَرحلُ عنها والبِلادُ مطالِعُ

47. If it obeyed us we do not disobey and if it disobeyed
Then it did not obey us and the ridden are obedient

٤٧. إذا طاوعَتْنا لم نُعاص وإنْ عصَتْ
فلا طاوعَتْنا والمَطايا طوائِعُ

48. And how when the land is nothing but a slope
Which the ambitions say "Here he is, rising!"

٤٨. وكيفَ وليسَ الأرضُ إلاّ ثنيّةً
تقولُ لها الأطْماعُ ها هوَ طالِعُ

49. For every land has raised its sights, each
From fervor until it hurt its enclosures

٤٩. فقد رفَعَتْ أبْصارَها كل بلدةٍ
من الشوقِ حتّى أوْجَعَتْها الأخادِعُ

50. And they are not like intestines in fervor so why
Do they yearn for our figures and dispute?

٥٠. وما هُنّ كالأحشاءِ شوقاً فما لها
تحنّ إلى أشخاصِنا وتُنازِعُ

51. And if we greeted them they did not see us blamed
For a glance or what wanders the tears

٥١. ولو صافَحتْنا ما رأتْنا لكلّةٍ
من اللّحظِ أو مما تَجولُ المدامِعُ

52. If we hit the milestones of its limits
So say to the heights which of your swords cuts?

٥٢. إذا ما ضربْنا بالمَناسم حَسَّها
فقلْ للمَعالي أيُّ سيفيكَ قاطِعُ

53. Of eggs what does not benefit the man to carry
And if he sold it one day so in it benefits

٥٣. من البيضِ ما لا ينفعُ المرءُ حملهُ
وإنْ باعَهُ يوماً ففيهِ منافِعُ

54. And I do not regret but you so endow me
With your books, I am satisfied with paper

٥٤. وما أسَفي إلاّ عليْكَ فخصَّني
بكتبكَ إنّي بالقَراطيسِ قانِعُ

55. And do not give a praiser over poetry earnings
Even if the rising stars were composed in it

٥٥. ولا تُعْطِ مداحاً على الشّعْرِ طائِلاً
ولو نُظِمَتْ فيه النّجومُ الطّوالِعُ

56. So I clothe what you dress, you are a watcher abundantly
And I give abundantly what you give, you are a listener

٥٦. فأسبَغُ ما تَكْسوهُ أنّك ناظِرٌ
وأجزلُ ما تُعطيهِ أنّك سامِعُ