Feedback

What excuse is there for time that I am troubled

ุฃูŠ ุนุฐุฑ ู„ู„ุฏู‡ุฑ ุฃู†ูŠ ู…ุนู†ู‰

1. What excuse is there for time that I am troubled
In a place being destroyed and another being built

ูก. ุฃูŽูŠู‘ู ุนูุฐุฑู ู„ู„ุฏู‡ุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูุนู†ู‰
ููŠ ู…ุญู„ู ู…ูุญูŠ ูˆุขุฎุฑูŽ ูŠูุจู’ู†ูŽู‰

2. Out of folly, or malice, or boredom
Who would blame kings if they get exasperated

ูข. ุณูู‡ุงู‹ ุฃู… ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŠุงู‹ ูˆู…ู„ุงู„ุงู‹
ู…ูŽู†ู’ ูŠู„ูˆู… ุงู„ู…ู„ูˆูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽู‰

3. He chooses the best of souls to torment
He is set on tormenting the noble

ูฃ. ูŠุตุทููŠ ุฃูŽู†ููุณูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุถูุฑุงุฑุงู‹
ุงูู†ู‘ูŽู‡ู ุจุงู„ูƒุฑุงู…ู ุตุจู‘ูŒ ู…ูุนูŽู†ู‘ูŽู‰

4. I wish I knew what the Father of Calamity wants
With taking from us and giving to us

ูค. ู„ูŠุช ุดูุนุฑูŠ ู…ุงุฐุง ูŠูุฑูŠุฏ ุฃูŽุจูˆ ุงู„ุฃูŽูŠู’
ูŠูŽุงู…ู ุจุงู„ุฃูŽุฎุฐู ูˆุงู„ุนุทูŠู‘ูŽุฉู ู…ูู†ู‘ูŽุง

5. Every day has a victim and one brought low
Who is grieved for when lost and disgraced

ูฅ. ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ู„ู‡ ุตุฑูŠุนูŒ ูˆู…ูˆู„ูˆ
ุฏูŒ ูŠูุนุฒู‰ ุจูู‚ุฏู‡ู ูˆูŽูŠูู‡ูŽู†ู‘ูŽู‰

6. We seek cure from its disease when we pine
And we love survival in it, so we perish

ูฆ. ู†ุชุฏุงูˆู‰ ู…ู† ุฏุงุฆูู‡ู ุญูŠู†ูŽ ู†ูŽุถู†ูŽู‰
ูˆู†ูุญูุจู‘ู ุงู„ุจู‚ุงุกูŽ ููŠู‡ ููŽู†ูŽูู’ู†ูŽู‰

7. We are, when we return its gifts in battle
Not all battle is blow and stab

ูง. ู†ุญู† ู…ู† ุฑุฏู‘ู ุจุฐู„ู‡ู ููŠ ู‚ุชุงู„ู
ู„ูŠุณ ูƒู„ู‘ู ุงู„ู‚ุชุงู„ู ุถุฑุจุงู‹ ูˆุทุนู†ูŽุง

8. And when biers pass, we turn away
As though we donโ€™t notice them passing

ูจ. ูˆุงุฐุง ู…ุฑุชู ุงู„ุฌู†ุงุฆุฒู ุฃูŽุนุฑุถ
ู†ุง ูƒุฃูŽู†ุง ุจู…ูŽุฑู‡ุง ู„ูŠุณูŽ ุชูุนู’ู†ูŽู‰

9. O rider feeding his steed, when you come
Take word to the shepherd of the flock from us

ูฉ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฑุงูƒุจู ุงู„ู…ูุบูุฐู‘ู ุงุฐุง ุฌุฆ
ุชูŽ ููŽุจูŽู„ู‘ูุบู’ ุฑุงุนูŠ ุงู„ุฑุนูŠุฉู ุนูŽู†ู‘ูŽุง

10. Say to him called the succor in the abode
And by Godโ€™s help in war surnamed

ูกู . ู‚ู„ ู„ู…ู†ู’ ุจุงู„ุบููŠุงุซู ููŠ ุงู„ู…ุญู„ู ูŠูุณู…ู‰
ูˆูŽุจูู†ูŽุตุฑู ุงู„ุงู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุญุฑุจู ูŠููƒู’ู†ูŽู‰

11. O glory of the lofty, when were you
A confidante of the people and a boon companion to the youth

ูกูก. ูŠูŽุง ุจู‡ุงุกูŽ ุงู„ุนูู„ุง ู…ุชู‰ ูƒู†ุชูŽ ู„ู„ู‘ูŽูˆู’
ุนูŽุฉู ุฎูู„ุงู‹ ูˆู„ู„ุตู‘ูŽุจุงุจุฉู ุฎูุฏู†ูŽุง

12. And long ago you were taken by surprise by good and evil
So you did not choose gladness or grief

ูกูข. ูˆู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ููˆุฌุฆุชูŽ ุจุงู„ุฎูŠุฑู ูˆุงู„ุดุฑู’
ุฑู ูู„ู… ุชุณุชุทุฑู’ ุญูุฑูˆุฑุงู‹ ูˆุญูุฒู†ูŽุง

13. Tell me about a sigh that makes you double over
And about a tear that disputes the eyelid

ูกูฃ. ุฎูŽุจุฑูˆู†ูŠ ุนู† ุฒูุฑุฉู ู„ูƒ ุชุซู†ูŠ
ู‡ุง ูˆุนู† ุนูŽุจุฑุฉู ุชูู†ุงุฒุนู ุฌูŽูู’ู†ูŽุง

14. I am amazed that the renewal of visions
Should be a touchstone for hearts

ูกูค. ูุชุนุฌุจุชู ุฃูŽู†ู’ ุชูƒูˆู†ูŽ ู„ุชุฌุฏูŠ
ุฏ ุงู„ุฑูุคูŽูŠู‘ูŽุง ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ู…ูุณูŽู†ู‘ุง

15. So kings will say one day when
The King of Kings shows affection to me

ูกูฅ. ูุชู‚ูˆู„ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูŠูˆู…ุงู‹ ุงุฐุง ุญู†ู’
ู…ู„ูŠูƒู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู‚ูŽุจู„ููŠ ุญูŽู†ู‘ูŽุง

16. Oh what a proof it will be for one who comes
To it from blame, a fortress

ูกูฆ. ูŠุง ู„ู‡ุง ุญูุฌู‘ูŽุฉู‹ ุชูƒูˆู† ู„ู…ู† ูŠุฃ
ูˆููŠ ุงู„ูŠู‡ุง ู…ู† ู„ู…ู„ุงู…ุฉู ุญูุตู’ู†ูŽุง

17. God forbid! You are the purest part
Of the hump, most wise, most weighty

ูกูง. ุญุงุดูŽ ู„ู„ู‡ู ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ู† ุฑุงุณูŠุงุช ุงู„
ู‡ูŽุถู’ุจู ุฃูŽุฒูƒู‰ ุญูู„ู’ู…ุงู‹ ูˆุฃูŽุซู‚ู„ู ูˆุฒู†ูŽุง

18. If your firstborn hastened
To replace you in this house

ูกูจ. ุงูู†ู’ ูŠูƒู† ุจููƒู’ุฑููƒูŽ ุงู„ู…ุนุฌู‘ูŽู„ู ู‚ุฏ ุจูŽุฏู’
ุฏูŽู„ูŽ ู…ู† ุธู‡ุฑู ู‡ุฐู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ุจูŽุทู’ู†ูŽุง

19. And time has struck you with an arrow
That was a disaster for your character

ูกูฉ. ูˆุฑู…ุงูƒูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ููŠู‡ ุจูุณูŽู‡ู’ู…ู
ูƒุงู†ูŽ ู…ู†ู‡ ู„ุตูุญุชูŠูƒูŽ ู…ูุฌูŽู†ู‘ูŽุง

20. And has assaulted you as you assaulted it
That is how it is for one who pairs with fate

ูขู . ูˆุงุนุชุฏู‰ ู…ู†ูƒูŽ ู…ุง ุงุนุชุฏูŠุชูŽ ุนู„ูŠู‡
ูˆูƒุฐุง ู…ู† ูŠูƒูˆู†ู ู„ู„ุฏู‡ุฑู ู‚ูุฑู’ู†ูŽุง

21. My soul yearns for the invalid who
Grew weaker drinking medicine

ูขูก. ู„ู‡ููŽ ู†ูุณูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุนู„ูŠู„ู ุงู„ุฐูŠ ูƒุง
ู†ูŽ ุจุดุฑุจู ุงู„ุฏูˆุงุกู ูŠุฒุฏุงุฏู ูˆูŽู‡ู’ู†ูŽุง

22. It missed him, and he died before
Enjoying the vigor of youth

ูขูข. ุบูŽุงูุตูŽุชู’ู‡ู ูˆูุงุชูู‡ ู‚ุจู„ ุฃูŽู†ู’ ูŠู„
ู‡ูˆ ุจุดูŽุฑุฎู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู‰

23. He walks like a bending branch
The wind has bent his slender form

ูขูฃ. ุจูุฎู’ุชูŽุฑููŠู‘ูŒ ุงุฐุง ู…ุดูŽู‰ ู‚ู„ุชูŽ ุบุตู†ูŒ
ุจู†ุชู ุงู„ุฑูŠุญู ุนูุทู’ููŽู‡ู ูุชุซูŽู†ู‘ูŽู‰

24. A crescent moon sleeps on the horizon
Ever more beautiful the more it's gazed upon

ูขูค. ูˆู‡ู„ุงู„ูŒ ููŠ ุทูุฑุฉู ุงู„ุฃููู‚ู ู†ูŽุงู…ู
ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุฒูŠุฏูŽ ู†ุธุฑุฉู‹ ุฒุงุฏูŽ ุญูุณู’ู†ูŽุง

25. If only we had witnessed on the day of strife
We would have been closer to loss

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆูŽุงู’ู†ู‘ูŽุง ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ุฒุงุนู ุดูŽู‡ูุฏู†ุง
ู‡ู ู„ูƒู†ู‘ูŽุง ุงู„ู‰ ุงู„ุฑุฏู‰ ู…ู†ู‡ ุฃูŽุฏู†ูŽู‰

26. Or we would have staked our noble souls
And death accepts the stake

ูขูฆ. ุฃูŽูˆ ุฑูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽุง ู„ู‡ ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ุง
ุชู ูˆุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู†ูˆู†ูŽ ุชูŽู‚ุจูŽู„ู ุฑูŽู‡ู’ู†ูŽุง

27. He was a fleeced lamb I lost on the day we parted
The worst sale is one that fleeces

ูขูง. ูƒุงู† ุนูู„ู‚ุงู‹ ุบูŽุจูู†ู’ุชูู‡ู ูŠูˆู…ูŽ ูˆูŽุฏู‘ูŽุนู’
ุชู ูˆุดูŽุฑู‘ู ุงู„ุจูŠุงุนู ู…ุง ูƒุงู† ุบูŽุจู†ูŽุง

28. I see eyes that peek at you
Showing pleasure, but harboring malice

ูขูจ. ูˆุฃูŽุฑู‰ ุฃูŽุนูŠู†ุงู‹ ุชุฎุงุฒูุฑููƒูŽ ุงู„ู„ุญ
ุธูŽ ููŽุชูุจุฏูŠ ุฑูุถุงู‹ ูˆุชูุธู’ู‡ูุฑู ุถูุบู’ู†ูŽุง

29. One a gallant hoping, exerting himself
Another whose effort failed, wishing

ูขูฉ. ู…ูŽู†ู’ ููŽุชู‰ู‹ ูŠูŽุตู’ุญูŽุจู ุงู„ุฑุฌุงุกูŽ ููŠุณุนูŽู‰
ูˆูุชู‰ู‹ ุฎุงุจูŽ ุณุนูŠูู‡ ููŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽู‰

30. And men who doubt your rare good fortune
You thought the best of them, by God

ูฃู . ูˆุฑุฌุงู„ู ู…ู† ููˆุฒู ู‚ูุฏู’ ู‚ูุฏู’ุญููƒูŽ ุดูŽูƒู‘ูˆุง
ูƒู†ุชูŽ ู…ู†ู‡ู… ุจุงู„ู„ู‡ู ุฃูŽุญุณู†ูŽ ุธูŽู†ู‘ูŽุง

31. Be to them in public a sword and a spear
And in secret an eye and an ear

ูฃูก. ูƒู† ุนู„ูŠู‡ู… ููŠ ุงู„ุฌูŽู‡ุฑู ุณูŠูุงู‹ ูˆุฑู…ุญุงู‹
ูˆุนู„ูŠู‡ู… ููŠ ุงู„ุณู‘ูุฑู ุนูŠู†ุงู‹ ูˆุฃูุฐู†ูŽุง

32. When the blades of swords are bared
And the taste of leather softened

ูฃูข. ูˆุดูŽูุงุฑู ุงู„ุณูŠูˆูู ุญูŠู†ูŽ ุชูุนูŽุฑู‘ูŠู’
ู‡ุง ูˆุทุนู…ู ุงู„ู‚ูุณูŠู‘ ุญูŠู† ุชูŽุญูู†ู‘ูŽุง

33. The unwavering spear belongs to you
Sweet to the gums, soft to the touch

ูฃูฃ. ูˆุนู„ูŠูƒ ุงู„ุฑู…ุญู ุงู„ุฃูŽุตู… ุงุฐุง ูƒุง
ู†ูŽ ู„ุฐูŠุฐุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู‡ุฒุฉู ู„ุฏู†ูŽุง

34. Sharp like a flooding brook
Dense like pepper well ground

ูฃูค. ูˆูŽุฏูู„ุงุตุงู‹ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุบูŽุฏูŠุฑู ู…ุทูŠุฑุงู‹
ูˆุทูู…ุฑุงู‹ ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุญูุจุงุจู ู…ูุนูŽู†ู‘ูŽู‰

35. Make them a road to the heights
By which heights are destroyed and built

ูฃูฅ. ูุงุชุฎุฐู‡ุง ุงู„ู‰ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุทุฑูŠู‚ุงู‹
ูุจู‡ุง ุชูู‡ุฏู…ู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุชูุจู†ู‰

36. This omen you dreaded-
Take it as a gift of fate!

ูฃูฆ. ู‡ุฐู‡ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูˆูŽุฉู ุงู„ุชูŠ ูƒู†ุชูŽ ุชูŽุฎู’ุดูŽุง
ู‡ุง ููŽุฎูุฐู’ู‡ูŽุง ู…ู† ุงู„ุญูŽูˆุงุฏุซู ุฃูŽู…ู†ูŽุง

37. Life does not stay clear, nor can
The fortunate avoid being plucked

ูฃูง. ู„ูŠุณูŽ ุชุตููˆ ู‡ุฐูŠ ุงู„ุญูŠุงุฉู ูˆู„ุง ุจุฏู’
ุฏูŽ ู„ุตุงุญูŠ ุงู„ุญุธูˆุธู ู…ู† ุฃู†ู’ ูŠูุฌู’ู†ูŽู‰

38. Fate threads its highs and lows
Through smooth and rocky destiny

ูฃูจ. ูˆุทู„ูŠุญู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูŠุณู„ููƒู ู…ู†ู‡ุง
ููŠ ูุฌุงุฌู ุงู„ุฎุทูˆุจู ุณูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆุญูŽุฒู’ู†ูŽุง

39. You are too lofty to be consoled
For a loss or disgraced by it

ูฃูฉ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุฃุนู„ู‰ ู…ู† ุฃูŽู†ู’ ุชูุนุฒู‘ูŽู‰ ุจู…ูู‚ูˆ
ุฏู ูˆุงู†ู’ ุนุฒู‘ูŽ ูู‚ุฏูู‡ ุฃูˆ ุชูู‡ูŽู†ู‘ูŽู‰

40. Stay as the night alternates with day
As the dove moos and sings

ูคู . ูุงุจู‚ูŽ ู…ุง ู†ุงูˆุจูŽ ุงู„ู†ู‡ุงุฑู ุฏูุฌู‰ ุงู„ู„ูŠู„ู’
ู„ู ูˆู…ุง ุบุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŽุงู…ู ูˆุบูŽู†ู‘ูŽู‰

41. Preserving the style your father hoped for
His shoulder supported it, your fervor its pillar

ูคูก. ุญุงูุธุงู‹ ุฏูˆุงุฉู‹ ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุงู„ู…ุฑุฌู‘ูŽู‰
ูƒุงู† ุนูŽุถุฏุงู‹ ู„ู‡ุง ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ุฑููƒู’ู†ูŽุง