Feedback

Let my specter in love hide and appear

ุฏุนูˆุง ุดุจุญูŠ ููŠ ุงู„ุญุจ ูŠุฎูู‰ ูˆูŠุธู‡ุฑ

1. Let my specter in love hide and appear,
And do not reproach me, for youth excuses.

ูก. ุฏูŽุนููˆุง ุดูŽุจูŽุญูŠ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ู ูŠูŽุฎูู‰ ูˆูŠูŽุธู‡ุฑู
ูˆู„ุง ุชุนุฐู„ูˆู†ูŠ ูˆุงู„ุตู‘ุจุงุจุฉู ุชูŽุนู’ุฐุฑู

2. For he who you blamed
Is a young man whose back is bowed by the vicissitudes of fate.

ูข. ูุฅู†ู‘ ุงู„ุฐูŠ ุญู…ู„ุชู…ูˆู‡ู ู…ู„ุงู…ูŽูƒู…
ูุชู‰ู‹ ุธู‡ุฑูู‡ู ู…ู† ุญุงุฏุซู ุงู„ุฏู‡ุฑู ู…ูˆู‚ุฑู

3. You blame everything you have done in yourselves
Except vileness in yourselves which is taken advantage of and thanked.

ูฃ. ุชู„ูˆู…ูˆู†ูŽ ููŠูƒูู… ูƒู„ู‘ูŽ ุดูŽูŠุกู ุตู†ุนุชูู…
ุณูˆู‰ ุงู„ู„ุคู…ู ููŠูƒูู… ูŠูุณุชูุงุฏู ูˆูŠูุดูƒุฑู

4. If you shed the water of tears, then it was only
Because I used to beg for tears and hoard them.

ูค. ูุฅู†ู’ ุชูŽู†ุฒูููˆุง ู…ุงุกูŽ ุงู„ุฌููˆู†ู ูุฅู†ู‘ู…ุง
ู„ูƒูŽู…ู’ ูƒู†ุชู ุฃุณุชูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุฏู…ูˆุนูŽ ูˆุฃุฐู’ุฎูŽุฑู

5. May God water a land I will not mention,
So that my passions for it are known when it is mentioned.

ูฅ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุฃุฑุถุงู‹ ู„ุง ุฃุจูˆุญู ุจุฐููƒู’ุฑูู‡ุง
ูุชูุนู’ุฑูŽูู ุฃุดุฌุงู†ูŠ ุจู‡ุง ุญูŠู†ูŽ ุชูุฐูƒุฑู

6. Except that it is the musky earth, its breeze
Is gentle, dewy, and the wild cows moo.

ูฆ. ุณููˆู‰ ุฃู†ู‘ู‡ุง ู…ุณูƒูŠุฉู ุงู„ุชุฑุจู ุฑูŠุญูู‡ุง
ุชูŽุฑูˆู‚ู ูˆุชูŽู†ู’ุฏูŽู‰ ูˆุงู„ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู ุชูŽุฒู’ููุฑู

7. I enjoyed it while he poured me his cups,
Smooth-cheeked, bright-faced, one-eyed.

ูง. ู†ูŽุนูู…ู’ุชู ุจูู‡ุง ูŠุฌู’ู„ูˆ ุนู„ูŠู‘ ูƒุคูˆุณูŽู‡
ุฃุบูŽุฑู‘ู ุงู„ุซู‘ู†ุงูŠุง ูˆุงุถุญู ุงู„ุฌูŠุฏู ุฃุญู’ูˆูŽุฑู

8. By God, I do not know if it was extracted
From grapes or squeezed from the sun.

ูจ. ููˆูŽุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ุฃุฏุฑูŠ ุฃูƒุงู†ุชู’ ู…ูุฏุงู…ูŽุฉู‹
ู…ู† ุงู„ูƒุฑู…ู ุชูุฌู’ู†ู‰ ุฃู… ู…ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ู…ุณู ุชูุนุตุฑู

9. When the wings of darkness poured it and strained it,
You would see the mantle of night folded and spread.

ูฉ. ุฅุฐุง ุตูŽุจู‘ู‡ุง ุฌู†ุญู ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู ูˆุนุจู‘ูŽู‡ุง
ุฑุฃูŠุชูŽ ุฑุฏุงุกูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ูŠูุทู’ูˆู‰ ูˆูŠูู†ุดูŽุฑู

10. My friend, look and see if you see today what I see.
You see a sedition whose fires are blazing.

ูกู . ุฃุตุงุญู ุชุฃู…ู‘ูŽู„ ู‡ู„ ุชูŽุฑู‰ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู…ุง ุฃุฑูŽู‰
ุชูŽุฑู‰ ูุชู†ุฉู‹ ู†ูŠุฑุงู†ูู‡ุง ุชูุชูŽุณูŽุนู‘ูŽุฑู

11. So do not befriend the obstinate fool if you are my friend.
I forbade you from my nature while you had the choice.

ูกูก. ูู„ุง ุชุตุญุจู ุงู„ุตู‘ู…ู’ุตุงู…ูŽ ุฅู†ู’ ูƒู†ุชูŽ ุตุงุญุจูŠ
ู†ู‡ูŠุชููƒูŽ ุนู† ุฎูู„ู’ู‚ูŠ ูˆุฃู†ุชูŽ ู…ูุฎูŠู‘ูŽุฑู

12. You will know, if you test me in hardship
And test him, which of the two swords is more victorious.

ูกูข. ุณุชุนู„ู…ู ุฅู†ู’ ุฌุฑู‘ุจู’ุชูŽู†ูŠ ููŠ ุถูŽุฑูŠุจุฉู
ูˆุฌุฑุจุชูŽู‡ู ุฃูŠู‘ู ุงู„ุญูุณุงู…ูŽูŠู’ู†ู ุฃู†ุตูŽุฑู

13. And he who gives you your hearing first
And who acts toward the slaughter of your Master is redder,

ูกูฃ. ูˆุฅู†ู‘ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุนุทูŠูƒูŽ ุนู‚ู„ูƒูŽ ุฃุจูƒูŽุฑุงู‹
ูˆุนุงู…ูู„ูู‡ ู…ู† ู†ูŽุญู’ุฑู ู…ูˆู„ุงูƒูŽ ุฃุญู’ู…ูŽุฑู

14. Will destine you for a matter in which wrongdoing gleams behind it.
Do you feel the wrong that tries?

ูกูค. ูŠูŽุณูˆู…ููƒูŽ ุฃู…ุฑุงู‹ ูŠู„ู…ุนู ุงู„ุถูŠู…ู ุฎู„ููŽู‡ู
ูู‡ู„ู’ ุฃู†ุชูŽ ุจุงู„ุถูŠู…ู ุงู„ู…ุญุงูˆู„ู ุชูŽุดู’ุนูุฑู

15. Tomorrow, every people will set right their broken ones,
And the stumbling of a neighbor whose bone is broken will not be set right.

ูกูฅ. ุบูŽุฏุง ูƒู„ู‘ู ู‚ูˆู…ู ูŠูŽุฌุจูุฑูˆู†ูŽ ูƒุณูŠุฑูŽู‡ู…
ูˆุนุซุฑุฉู ุฌุงุฑูŠ ูƒุณุฑูู‡ุง ู„ูŠุณ ูŠูุฌู’ุจูŽุฑู

16. He sleeps the tranquil sleep, while my sleep
Passed with swords terrifying me.

ูกูฆ. ูŠูŽุจูŠุชู ู…ุจูŠุชูŽ ุงู„ู…ุทู…ุฆู†ู ุณูŽูˆุงู…ูู‡ู
ูˆุจุงุชูŽ ุณูŽูˆุงู…ูŠ ุจุงู„ุฃุณู†ู‘ุฉู ุชูŽุฐุนุฑู

17. If only I had worn my ropes in the obedience of God,
Ordered by the noble, memorable one.

ูกูง. ูู„ูˆ ุจุนุจูŠุฏู ุงู„ู„ู‡ู ู„ุจุณุชู ุฃุญุจูู„ูŠ
ุฃู…ุฑู‘ูŽ ู‚ููˆุงู‡ุง ุงู„ู…ุดุฑููŠู‘ู ุงู„ู…ูุฐูŽูƒู‘ูŽุฑู

18. If only I had judged the one I disputed with before him,
A judge would have judged for me, his judgment unchangeable.

ูกูจ. ูˆู„ูˆ ุนู†ุฏูŽู‡ู ู‚ุงุถูŠุชู ู…ู† ุฃู†ุง ุฎุตู…ูู‡
ู‚ุถู‰ ู„ูŠ ู‚ุงุถู ุญูƒู…ูู‡ ู„ุง ูŠูุบูŽูŠู‘ูŽุฑู

19. But I associated with vain dreams
And dwelled with laziness that sleeps while I stay up.

ูกูฉ. ูˆู„ูƒู†ู‘ู…ุง ุณุงู…ุฑุชู ุฃุญู„ุงู…ูŽ ุจุงุทู„ู
ูˆุฌุงูˆุฑู’ุชู ูˆุณู’ู†ุงู†ุงู‹ ูŠูŽู†ุงู…ู ูˆุฃุณู‡ูŽุฑู

20. Think, when I came crying for help,
The distressed does not cry for one who ponders.

ูขู . ุชููƒู‘ูŽุฑ ู„ู…ู‘ุง ุฌุฆุชู ู…ุณุชุตุฑุฎุงู‹ ุจู‡ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุตู’ุฑูุฎู ุงู„ู…ูŽุญู’ุฑูˆุจู ู…ูŽู†ู’ ูŠุชููƒู‘ุฑู

21. He saw glory between the two armies as booty
To be for whoever brave the spears and is patient.

ูขูก. ุฑุฃู‰ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุจูŠู† ุงู„ุฌุญููŽู„ูŠู† ุบู†ูŠู…ุฉู‹
ูŠูƒูˆู† ู„ู…ู† ูŠูŽุบุดู‰ ุงู„ุทู‘ูุนุงู†ูŽ ูˆูŠูŽุตุจูุฑู

22. So he did not ride the deceit in seeking exaltation.
Will the garment of lowliness not cloak one who does not boast?

ูขูข. ูู„ู… ูŠูŽุฑูƒูŽุจู ุงู„ุชุบุฑูŠุฑูŽ ููŠ ุทู„ุจู ุงู„ุนูู„ุง
ุชุณุฑุจู„ู ุซูˆุจูŽ ุงู„ุฐู‘ูู„ู ู…ู† ู„ุง ูŠูุบูŽุฑู‘ุฑู

23. If an opportunity presented itself to the ardent soul
Which its seeker misses until its pursuit passes.

ูขูฃ. ู„ูŽุญุง ุงู„ู„ู‡ู ู…ู„ุงู†ูŽ ุงู„ูุคุงุฏู ู…ู† ุงู„ู…ูู†ู‰
ุฅุฐุง ุฃู…ูƒู†ุชู‡ ููุฑุตุฉูŒ ู„ุง ูŠูุดูŽู…ู‘ูุฑู

24. He notices it until its seekers miss it
And wakes up to find it gone.

ูขูค. ูŠูู„ุงุญุธูู‡ุง ุญุชู‰ ูŠููˆุชูŽ ุทู„ุงุจูู‡ุง
ูˆูŠูุตู’ุจูุญู ููŠ ุฅุฏุจุงุฑูู‡ุง ูŠุชูŽุฏูŽุจู‘ูŽุฑู

25. I called you to the horses but they shunned me,
So you were slave girls driving away the caravans.

ูขูฅ. ุฏุนูˆุชููƒู… ู„ู„ุฎูŠู„ู ูˆู‡ูŠ ุชูŽู„ููู‘ูู†ูŠ
ููƒู†ุชู… ุฅู…ุงุกู‹ ู„ู„ู‚ูŽูˆุงูู„ู ุชูŽุฒุฌูุฑู

26. And because I feared affliction, I escaped to you
But found in you more than I had feared.

ูขูฆ. ูˆู…ู† ุญูŽุฐุฑู ุงู„ุจู„ู’ูˆู‰ ูุฑุฑุชู ุฅู„ูŠูƒูู…
ูู„ุงู‚ูŠุชู ู…ู†ูƒู… ููˆู‚ูŽ ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃุญุฐูŽุฑู

27. I did not know that the wrong I chose in some of what I chose
Was the wrong when I came to you.

ูขูง. ูˆู„ู… ุฃุฏุฑู ุฃู†ู‘ ุงู„ุถู‘ูŠู…ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุฃุชูŠุชูƒู…
ุชุฎูŠุฑุชูู‡ ููŠ ุจุนุถ ู…ุง ุฃุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽุฑู

28. And I said to you, โ€œReturn the harmony of your neighbor.โ€
But you could not overcome vileness as I could.

ูขูจ. ูˆู‚ู„ุชู ู„ูƒู… ุฑูุฏู‘ูˆุง ูˆุณูŠู‚ุฉูŽ ุฌุงุฑููƒูู…
ูู„ู… ุชูŽู‚ุฏูุฑูˆุง ุฃู†ุชู… ุนู„ู‰ ุงู„ู„ุคู…ู ุฃู‚ุฏูŽุฑู

29. So you spurned goodness for its own sake.
Did you not consider that speeches have effect?

ูขูฉ. ูู‡ุจู’ูƒู… ุฒูŽู‡ูุฏู’ุชูู… ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ู ู„ุนูŠู†ูู‡
ุฃู„ู… ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ูˆุง ุฃู†ู‘ ุงู„ุฃุญุงุฏูŠุซูŽ ุชุคุซูŽุฑู

30. The vigilante will preserve what you wasted,
Lighting up when the times darken and dawn.

ูฃู . ุณูŠุญูุธู ู…ุง ุถูŠุนุชูู… ู…ุชูŠู‚ุธูŒ
ูŠุถูŠุกู ุฅุฐุง ุงุณูˆุฏู‘ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆูŠูุณููุฑู

31. When cowardice frightened him, he eyed his sword
And how can glory disappear while the sword appears?

ูฃูก. ุฅุฐุง ุฎูˆู‘ููˆู‡ู ุงู„ุฐู‘ู„ู‘ูŽ ู„ุงุญุธูŽ ุณูŠููŽู‡
ูˆูƒูŠููŽ ูŠูŽุบูŠุจู ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆุงู„ุณูŠูู ูŠูŽุญุถูุฑู

32. You kept malice against him secret.
So that malice appeared.

ูฃูข. ูˆูƒู†ุชู… ุชูุณูุฑูˆู†ูŽ ุงู„ุถู‘ุบุงุฆูู†ูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูู‚ุฏ ุฌูŽุนู„ุช ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุถู‘ุบุงุฆู†ู ุชูŽุธู’ู‡ูŽุฑู

33. You wanted thereby the greatest, so it took your heads,
While the subtle one dug beneath it.

ูฃูฃ. ุฃุฑุฏุชู… ุจูู‡ุง ุงู„ุนูุธู…ู‰ ูู†ุงู„ูŽุชู’ ุฑุคูˆุณูŽูƒู…
ูˆู…ู† ุชุญุชูู‡ ูƒุงู† ุงู„ู…ูุจูŽุฎู’ุชูุฑู ูŠูŽุญููุฑู

34. And no audacious truthful one in adversity smiles
And continues frowning at his enemies.

ูฃูค. ูˆู…ุง ุบุฑู‘ูƒูู… ู…ู† ุตุงุฏู‚ู ุงู„ุดุฏู‘ ุจุงุณู„ูŒ
ูŠุธูŽู„ู‘ ุฅู„ู‰ ุฃุนุฏุงุฆูู‡ู ูŠุชุจุฎุชุฑู

35. Lower the throat of the sinner over your hearts
For the gazes of those lying in wait are watching.

ูฃูฅ. ุถูŽุนูˆุง ุญูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ุงุฐูŠู‘ู ููˆู‚ูŽ ู‚ู„ูˆุจููƒู…
ูุฅู†ู‘ ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ุณู‘ู…ู‡ุฑูŠู‘ุฉู ุชูŽู†ู’ุธูุฑู

36. Do not feel safe from the mouths of the honorable, for it
Guffaws in your eyes while snarling.

ูฃูฆ. ูˆู„ุง ุชุฃู…ูŽู†ูˆุง ุซูŽุบุฑูŽ ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู ูุฅู†ู‘ู‡ู
ูŠูู‚ูŽู‡ู‚ูู‡ู ููŠ ุฃุจุตุงุฑููƒูู… ูˆู‡ูˆ ูŠูŽุฒุฃูŽุฑู

37. So governor of governors, you let them spread
With your forbearance until they defied you and rebelled.

ูฃูง. ููŽูŠุง ุญุงูƒู…ูŽ ุงู„ุญูƒู‘ุงู…ู ุฃู†ุชูŽ ุจุณุทุชูŽู‡ูู…
ุจุญู„ู…ูƒูŽ ุญุชู‰ ูƒุงุดูŽููˆูƒูŽ ูˆุฃุตุญูŽุฑูˆุง

38. They came to you brandishing swords and spears
And returned shattered within them and broken.

ูฃูจ. ุฃุชูˆูƒูŽ ูŠู‡ุฒู‘ูˆู†ูŽ ุงู„ุตูˆุงุฑู…ูŽ ูˆุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆุนุงุฏููˆุง ุชุดูŽุธู‘ู‰ ููŠู‡ูู…ู ูˆุชูƒุณู‘ูŽุฑู

39. For those lying in wait only tattered parts in them remained
Like shreds for them to piece together.

ูฃูฉ. ูู‚ุฏู’ ุจู‚ูŠุชู’ ู„ู„ุณู‘ู…ู‡ุฑูŠู‘ุฉู ููŠู‡ูู…ู
ูƒูู„ูˆู…ูŒ ุจู…ุซู„ู ุงู„ุณู…ู‡ุฑูŠุฉู ุชูุณู’ุจูŽุฑู

40. Reprimand their foolish advisor and forgive their sins
For the Lord of hands is He who dismisses and forgives.

ูคู . ุฃู‚ูู„ู‡ูู… ุณูŽูุงู‡ูŽ ุงู„ุฑู‘ุฃูŠ ูˆุงุบู’ูุฑู’ ุฐู†ูˆุจูŽู‡ู…
ูุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฃูŠุงุฏูŠ ู…ูŽู†ู’ ูŠูู‚ูŠู„ู ูˆูŠุบููุฑู

41. Your anger at the sinners is a death sentence
While your pardon from it saves and protects.

ูคูก. ูˆุณุฎุทููƒูู… ู„ู„ู…ุฐู†ุจูŠู†ูŽ ู…ู†ูŠุฉูŒ
ูˆุนููˆูƒู… ู…ู†ู‡ุง ูŠูุฌูŠุฑู ูˆูŠูŽุฎูุฑู

42. I see a tree whose branches the promise has leafed
And you, if God keeps him safe, will bear fruit.

ูคูข. ุฃุฑู‰ ุดุฌุฑุงู‹ ู‚ุฏ ุฃูˆุฑู‚ูŽ ุงู„ูˆุนุฏู ุนูˆุฏูŽู‡
ูˆุฃู†ุชูŽ ู„ู‡ ุฅู†ู’ ุณูŽู„ู‘ู…ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ูุซู’ู…ูุฑู

43. Others slandered, though things are turning favorable
And gave excuses due to preferment, though matters are managed.

ูคูฃ. ูˆุบูŠุฑููƒูŽ ูƒุฏู‘ูŽ ุงู„ุธู†ู‘ูŽ ูˆุงู„ุฃู…ุฑู ู…ูู‚ุจู„ูŒ
ูˆุนู„ู‘ู„ูŽ ุจุงู„ุชุดู’ุฑูŠูู ูˆุงู„ุฃู…ุฑู ู…ุฏุจุฑู

44. But I will not wrong glory its right.
For your place in ordeals is higher and greater.

ูคูค. ูˆู„ูƒู†ู‘ู†ูŠ ู„ุง ุฃุธู„ูู…ู ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุญู‚ู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽุญู„ู‘ููƒูŽ ุฃุนู„ู‰ ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ูˆุฃูƒุจุฑู

45. I make you inhabit the corners of earth and make them inhabit
The bellies of the earth, and God of people is more seeing.

ูคูฅ. ุฃุญู„ูƒูŽ ุฃุทุฑุงููŽ ุงู„ุฐู‘ุฑู‰ ูˆุฃุญู„ู‘ูŽู‡ู…
ุจูุทูˆู†ูŽ ุงู„ุซู‘ุฑู‰ ูˆุงู„ู„ู‡ู ุจุงู„ู†ุงุณู ุฃุจุตูŽุฑู

46. And no cloud has left your comfort
That covers my land whose vegetation time keeps green.

ูคูฆ. ูˆู…ุง ุจูŽุฑุญูŽุชู’ ู…ู† ุฑุงุญุชูŽูŠู’ูƒูŽ ุบูŽู…ุงู…ุฉูŒ
ุชูุทุจู‘ูู‚ู ุฃุฑุถูŠ ู†ูŽุจู’ุชูู‡ุง ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุฃุฎู’ุถูŽุฑู

47. By God, I will not forget a hand of yours. But rather
A thing is misguided and forgotten by one who remembers.

ูคูง. ูˆุชุงู„ู„ู‡ู ู„ุง ุฃู†ู’ุณู‰ ูŠุฏุงู‹ ู„ูƒูŽ ุฅู†ู‘ู…ุง
ูŠุถูู„ู‘ู ูˆูŠูŽู†ู’ุณู‰ ุงู„ุดูŠุกูŽ ู…ู† ูŠุชุฐูƒู‘ุฑู

48. A hand, however I gestured, obtained its bestowal,
And in it richness for the solicitor and pride.

ูคูจ. ูŠุฏุงู‹ ูƒูŠููŽู…ุง ุฃูˆู…ุฃุชู ู†ู„ุชู ู†ูˆุงู„ูŽู‡ุง
ูˆููŠู‡ุง ุบูู†ู‰ู‹ ู„ู„ู…ุณุชู†ูŠู„ู ูˆู…ูŽูุฎูŽุฑู

49. You removed the grit so my eyes could look
While I from the excess of humiliation did not see.

ูคูฉ. ุฌู„ูˆุชูŽ ุงู„ู‚ูŽุฐู‰ ุญุชู‰ ุชุฃู…ู‘ู„ูŽ ู†ุงุธุฑูŠ
ูˆู…ุง ูƒู†ุชู ู…ู† ูุฑุทู ุงู„ู…ุฐู„ุฉู ุฃุจุตูุฑู

50. You cut short the harm from me and my sighing
That scattered my soul while death rattles were prepared.

ูฅู . ูˆุฃู†ุชูŽ ุญุณูŽู…ุชูŽ ุงู„ุฏุงุกูŽ ุนู†ูŠ ูˆุฒูŽูุฑูŽุชูŠ
ุชููุฑู‘ู‚ู ู†ูุณูŠ ูˆุงู„ุนูˆุงุฆุฏู ุญูุถู‘ูŽุฑู

51. One evening the doctor despaired me and said
โ€œYour cure is out of reach and your wound infected.โ€

ูฅูก. ุนุดูŠุฉูŽ ุนุฒู‘ุงู†ูŠ ุงู„ุทุจูŠุจู ูˆู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ
ุฏูŽูˆุงุคูƒูŽ ู…ุนุฏูˆู…ูŒ ูˆุฌูุฑุญููƒูŽ ุฃุบุจูŽุฑู

52. So convey to the Commander of the Faithful a messageโ€”
For every conveyor apart from you falls short.

ูฅูข. ูุจูŽู„ู‘ุบ ุฃู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ุฑุณุงู„ุฉู‹
ูˆูƒู„ ู…ุคุฏู ู…ุง ุณูˆุงูƒูŽ ู…ู‚ุตุฑู

53. Will he who cuts me off outwardly while
His tongue is for you and for him his heart when he walks away?

ูฅูฃ. ุฃุชูู‚ู’ุทูุนู ุฏุงุฑูŠ ุฎุงุฑุฌูŠุงู‹ ู„ุณุงู†ูู‡
ู„ูƒู… ูˆุนู„ูŠูƒูู… ู‚ู„ุจูู‡ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฏุจูุฑู

54. How so when we did no wrongโ€”their staffs are preserved
And with your hands smoothed and peeled?

ูฅูค. ูˆูƒูŠููŽ ูˆู„ู… ู†ุฐู†ุจู’ ุชูุตุงู†ู ุนูŽุตุงู‡ูู…ู
ูˆุชูุจู’ุฑูŽู‰ ุจุฃูŠุฏูŠูƒูู… ุนูŽุตุงู†ุง ูˆุชูู‚ู’ุดูŽุฑู

55. So do not leave it an objection for opponents
To betray through it in disputes and show treachery.

ูฅูฅ. ููŽู„ุง ุชุชุฑูƒู†ู‡ุง ุดูุจู’ู‡ูŽุฉู‹ ู„ู…ุจุงุฆุนู
ูŠุฎูˆู†ู ุจูู‡ุง ุนู†ุฏูŽ ุงู„ุฎูŽุตุงู…ู ูˆูŠูŽุบู’ุฏูุฑู

56. If attaining my right is difficult for you
Then the descent of death cannot be difficult.

ูฅูฆ. ูˆุฅู†ู’ ูŠูƒู ุฅู†ุตุงููŠ ุชุนูŽุฐู‘ุฑูŽ ุนู†ุฏูƒู…
ูุฅู†ู‘ ูˆุฑูˆุฏูŽ ุงู„ู…ูˆุชู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุนุฐู‘ุฑู

57. Behold, a sword that file has whetted its blade!
Behold, a camel litter wherein utensils clatter!

ูฅูง. ุฃู„ุง ุตุงุฑู…ูŒ ู‚ุฏ ู‡ุฐู‘ุจูŽ ุงู„ู‚ูŠู†ู ู†ูŽุตู„ูŽู‡
ุฃู„ุง ุตูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ ููŠู‡ุง ุณูู†ุงู†ู ู…ุคู…ู‘ูŽุฑู