1. I swear the life has spread
Over the shoulders of the two worlds, coldness,
١. قسَماً لقد نشرَ الحَيا
بمناكبِ العَلَمَينِ بُرداً
2. And a right-wing breathed
Laughing at the dewy flowers,
٢. وتنفستْ يمنيَّةٌ
تَستضحِكُ الزَّهرَ المندَّى
3. And the wounded lips
Spread from the fall of tears, knots,
٣. وجريحةُ اللبّاتِ تَنْ
شُرُ من سقيطِ الدمع عِقَدا
4. I disputed with her the milking of grief
And I rarely found consolation and affection
٤. نازعتُها حَلَبَ الشؤو
نِ وقلما استعبرتُ وجدَا
5. And a debater who cracked for me
For his pain in me a tomb
٥. ومُساجلٍ لي قد شقق
تُ لدائِه في فيَّ لحداَ
6. Do not throw me away, for I am the one
Who made the poetry free, a slave
٦. لا ترمِ بي فأنا الذي
صيرتُ حُرَّ الشِّعرِ عَبدَا
7. With the fantasies of the sun of leadership fluttering with proximity and distance
And the holder of the two coolnesses in
٧. بشواردٍ شمسِ القيا
دِ يزدن عند القُرب بُعداَ
8. Resemblance to the thinness of firewood and kindling
So it is as if the cloud's hand
٨. وممسّكِ البردين في
شبه النقا شبهاً وقَدّا
9. Wove over it the skin of beauty
And if its qualities seduce you
٩. فكأنما نسجتْ علي
ه يدُ الغمامِ الجونِ جلدَا
10. It gives you the touch of fear, loss
So it is as if the wrist of departure
١٠. واذا لوتكَ صفاته
أَعطاكَ مسَّ الروعِ فقدَا
11. In its slackness when it separates
Gallops the legs of four
١١. فكأَنَّ معصمَ غادةٍ
في ماضغيهِ اذا تَبَدَّى
12. Leave the spills and guide them
The singer answered and rejoiced
١٢. يحدو قوائمَ أَربعاً
يَتركن بالتَّلْعَاتِ وهدَا
13. With eloquence and perseverance
And if it penetrates a plateau
١٣. جاب المُطَّرب قد تَفَرْ
رَدَ بالفراهةِ واستَبَدَّا
14. It is as if the shadow of the night has lasted
And if it descends, it is as if
١٤. واذا تخللَ هضبةً
فكأَنَّ ظل الليلِ مَدَّا
15. A column from blindness has collapsed
And if it straightens you will see in
١٥. واذا هوى فكأنَّ رك
ناً من عَمَايَةَ قد تَردَّى
16. Its twists, jest and affection
With a split ear that refuses
١٦. واذا استقلَّ رأَيتَ في
أَعطافه هَزلاً وجدَا
17. The rebuke of the rider if it transgresses
A gap-toothed one that cannot find
١٧. متقرطٌ أُذناً تَعي
زَجْرَ العَسوفِ اذا تَعدَى
18. A pasture if the cold afflicts it
I walked it to the pasture I forgot
١٨. خَرقاءُ لا يجد السرا
رُ اذا تولجها مَرَدَا
19. And avoided the union of Saad
A king who saw kindness from
١٩. أَوطأْتُهُ مرعى نسي
بي واجتنبتُ وصالَ سُعدَى
20. The count of consequences, so he prepared
Sufficient guarantee if the steps of destruction swayed
٢٠. ملكٌ رأى الاحسانَ من
عُددِ العواقبِ فاستعدَّا
21. Blinking from the bow, bent
Clothed in the spreading honor, a palm
٢١. كافي الكفاة اذا انثنت
مقل القَنا الخطى رُمْدَا
22. From the eyelids of rising dew, moisture
I still hope for the missing hopes and passion
٢٢. تكسوه نشرَ العرفِ كَفْ
فٌ من جفونِ الطلِ أَندَى
23. Spending nights wearing
A living garment, cool shade, and comfort
٢٣. لا زلتَ يا أَملَ العفا
ةِ لفارطِ الآمالِ وِردَا
٢٤. والقَ الليالي لابساً
عيشاً برود الظلِ رَغدَا