1. I lost you for an age, bearing the heaviest of burdens in your absence.
I obeyed you in a body exposed to every piercing blade that strips the sword of its edge.
ูก. ูููุฏุชููู ุฏููุฑุงู ููุชู ุฃูุฒูุนู ููุฏููู
ููููููููู ู
ู ูููู ุตูุนุจู ุฃุดูุฏูููู
2. And if he was a slave who does not anger his Lord,
You are a master who shows no mercy to his slave.
ูข. ุฃุทุนุชููู ูู ุฌูุณูู
ู ููุนุฑููุถู ุฌููุจููู
ููููู ู
ููุฒู ููุณููุจู ุงูุณููู ุญูุฏูููู
3. Oh my friend, descendant of Tameem ibn Khindif!
Among people are those whose tears their grief cannot conceal.
ูฃ. ูุฅูู ูุงูู ุนุจุฏุงู ููุณ ููุบุถุจู ุฑุจูููู
ูุฅูููู ู
ููู ููุณู ููุฑุญูู
ู ุนูุจูุฏููู
4. It pains me if she I craved nearness to knew my longing,
So that a string of pearls, long protected, would come undone.
ูค. ุฃูุง ูุง ููุฏูู
ู ู
ู ุชู
ูู
ู ุจูู ุฎููุฏููู
ู
ู ุงููุงุณู ู
ู ูุง ููุชูู
ุงูุฏู
ุนู ูุฌุฏููู
5. Pour me some cups from my tears, and sing to me
About the heat of a breast whose coolness I once belittled.
ูฅ. ููุนุฒูู ุนูู ู
ู ูู
ุชููู ูู ุนูู
ุชููู
ุชูุจุฏููุฏู ุฏูุฑูู ุทุงูู
ุง ุตุงูู ุนููุฏููู
6. The full moon is a darling who kisses his foot,
And I magnify him above kissing his cheek.
ูฆ. ุฃุฏูุฑู ูู ูุคูุณุงู ู
ู ุฏูู
ูุนู ูุบูููู
ุนูู ุญูุฑูู ุตุฏุฑู ููุชู ุฃุญููุฑู ุจูุฑุฏููู
7. I fell for everything about him that he loves,
Even his injustice, so I fall for his rejection.
ูง. ูุจุฏุฑู ุชู
ุงู
ู ุจูุชูู ุฃูุซูู
ู ุฑูุฌูููู
ูุฃูููุจูุฑููู ุนู ุฃูู ุฃูููุจูููู ุฎูุฏูููู
8. The night comes to me pushing its chest,
Repeatedly tearing its cloak.
ูจ. ุชูุนูุดููููุชู ููู ูููู ุดูุกู ูููุฏูู
ู
ู ุงูุฌูุฑู ุญุชู ุจุชูู ุฃุนุดููู ุตุฏูููู
9. I'm amazed by him hiding his mystery and his face,
With him the world shines and after him the sun.
ูฉ. ุชูุฎุทู ุฅูููู ุงููููู ูุฏููุนู ุตูุฏุฑูู
ู
ูุฑุงุฑุงู ูุฃุญูุงูุงู ูู
ุฒููู ุจูุฑูุฏููู
10. And I need an ignorance in his union,
So who will I trust with reason in his presence?
ูกู . ุนูุฌูุจูุชู ููู ููุฎูู ุณูุฑุงู ูููุฌููููู
ุจู ุชูุดุฑููู ุงูุฏูููุง ูุจุงูุดูู
ุณู ุจูุนูุฏููู
11. People are nothing but stingy with their inheritance,
And stingier than them is he whose promise you seek.
ูกูก. ููุงุจุฏู ูู ู
ู ุฌููููุฉู ูู ููุตุงูููู
ููู
ู ูู ุจุฎููู ุฃููุฏูุนู ุงูุญูููู
ู ุนูููุฏููู
12. I gave you my love, O Ali ibn Taghlib,
Though you did not keep kinship and its love safe.
ูกูข. ูู
ุง ุงูููุงุณู ุฅูุงู ุจุงุฎููู ุจุชูุฑุงุซููู
ูุฃุจุฎููู ู
ูู ู
ูู ุชุทููุจุชู ุนูููุฏููู
13. How many a friend whose nearness I craved,
I tested until I craved his distance!
ูกูฃ. ู
ูุญุชูู ูุฏูู ูุง ุนูููู ุจูู ุชุบููุจู
ูุฅูู ุฃูุชู ูู
ุชูุญูููุธู ูุฅููููู ููุฏูููู
14. My soul demands of me every great feat
With which I'd shake the times and its glory.
ูกูค. ููู
ู ู
ู ุฎูููู ู
ุง ุชู
ููุชู ููุฑุจููู
ูุฌุฑุจุชููู ุญุชู ุชู
ููุชู ุจูุนูุฏููู
15. A man has no stratagem in the accidents of fate,
If his bad luck meets his good luck.
ูกูฅ. ุชูุทุงูุจููู ููุณู ุจูููู ุนุธูู
ุฉ
ุฃุฑูุฏูู ุจูุง ุตุฏุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ูุฒูููุฏููู
16. I see the determination of a man become gloom and regret
When God does not make his effort prosper.
ูกูฆ. ูู
ุง ูููุชู ูู ุญุงุฏุซู ุงูุฏูููุฑู ุญููุฉ
ุฅุฐุง ููุญุณููู ูู ุงูุดูุกู ูุงุจูู ุณูุนูุฏููู
17. And my heart authenticates everything I suspect,
If I unload my worries onto it, it is distressed.
ูกูง. ุฃุฑู ููู
ูู
ู ุงูู
ุฑุกู ุงูุชุฆุงุจุงู ูุญุณุฑุฉู
ุนููู ุฅุฐุง ูู
ููุณูุนูุฏู ุงูููู ุฌุฏูููู
18. It is angry over a determination and a sword, both
The brothers of a confidence - if disorder touched it, it would guide it.
ูกูจ. ูููุตุฏููููู ูู ูููู ุธูู ุฃุธูููููู
ููุคุงุฏู ุฅุฐุง ุฃู
ุทูุชููู ุงููู
ูู ููุฏูููู
19. Oh, my excuse is an inattentive time,
Its cunning foxes by force overwhelm its lions.
ูกูฉ. ูุบูุถุจุงูู ู
ู ุนุฒู
ู ูุณููู ููุงููู
ุง
ุฃุฎู ุซูุฉู ูู ู
ูุณู ุซูููุงูู ููุฏูููู
20. Shall I drink pure wine in it while its people's blood
Equals honey for me?
ูขู . ุฃูุง ู
ูู ุนูุฐูุฑู ู
ู ุฒู
ุงูู ู
ูุบูููููู
ุซุนุงูุจููู ุจุงูุฌูุฏูู ุชููููุฑู ุฃูุณูุฏููู
21. They claimed I resented them,
But my resentment is only for fate itself.
ูขูก. ุฃุฃุดุฑูุจู ููู ุงูุตูุงุจู ุตุฑูุงู ูุฃููููู
ุฏูู
ุงุคููู
ุนูุฏู ุชูุนุงุฏููู ุดูููุฏููู
22. My mounts ascended every ascent on the day of battle,
And every spear that makes the heart quiver.
ูขูข. ููุฏ ุฒุนู
ูุง ุฃููู ุญููููุชู ุนููููู
ู
ูู
ุง ุญููููู ุฅูุงู ุนูู ุงูุฏูููุฑู ูุญูุฏููู
23. So I do not fear fate after grasping its robes -
Let fate reach its extent!
ูขูฃ. ูุฏุชู ุตุงุนุฏุงู ููู
ู ุงูููุบู ูู ุตูุนูุฏูุฉู
ููููู ุณููุงูู ูุฌุนููู ุงููููุจู ููุฏููู
24. I threw it in its throat as if it was
A sword that left its sheath at dawn.
ูขูค. ููุณุชู ุฃุฎุงูู ุงูุฏููุฑู ุจุนุฏ ุชุดูุจููุซู
ุจุฃุซูุงุจููู ูููุจูุบ ุงูุฏูููุฑู ุฌูููุฏููู
25. And it ruled me until if I asked it for my youth
After old age had turned with it, it would return it.
ูขูฅ. ุฑู
ูุชู ุจู ูู ูุญุฑููู ููุฃูููู
ุญูุณุงู
ู ุบุฏุงุฉู ุงูุฑููุนู ูุงุฑู ุบูู
ูุฏููู
26. So who is like Hatim in generosity - if Hatim
Saw him tomorrow seeking his aid?
ูขูฆ. ูุญููู
ูู ุญุชู ูู ุฃูู ุณุฃูุชู
ุดูุจุงุจู ููุฏ ูููู ุจู ุงูุดูุจู ุฑูุฏูููู
27. One is generous, his promise preceding his action,
Another generous, his action preceding his promise.
ูขูง. ูู
ููู ุญุงุชูู
ู ูู ุงูุฌูุฏู ูู ุฃูู ุญุงุชูู
ุงู
ุฑุขู ุบูุฏุง ูู ุงูููุงุณู ููุทููุจู ุฑููุฏููู
28. And if not for poetry's failure to fully describe him,
I'd think poetry passionately loves his glory.
ูขูจ. ูุฐุงูู ุฌูุงุฏู ููุณุจููู ุงููุนุฏู ูุนูููู
ููุฐุง ุฌูุงุฏู ูุณุจููู ุงูููุนููู ูุนุฏููู
29. It obeyed him in praising him, reiterating,
And its angers at others, readying.
ูขูฉ. ููููุง ูุตูุฑู ุงูุดุนุฑู ุนู ูููู ูุตููู
ูููุชู ุฃุธููู ุงูุดุนุฑู ููุนุดููู ู
ูุฌูุฏููู
30. So O you - if I singled you out from your soldiers,
I'd see the heights and praise as your troops.
ูฃู . ุฃุทุงุนูุชูู ูู ู
ุฏุญูู ู
ุณุชุนูุฏูุฉ
ูุบุถุจุงุชููู ูู ุบูุฑูู ู
ูุณูุชูุนุฏูููู
31. I raved about this rain until I exposed it,
And you built asceticism in doing favors.
ูฃูก. ูููุง ู
ููู ุฅุฐุง ุฃูุฑุฏูุชููู ู
ู ุฌูููุฏููู
ุฑุฃูุชู ุงูู
ูุนุงูู ูุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ุฌูููุฏููู
32. If you have ripened his breast with anger,
How many a master you've wearied with jesting!
ูฃูข. ููุฌุช ุจูุฐุง ุงูุบูุซู ุญุชู ููุถุญุชููู
ูุจููุชู ูู ูุนูู ุงูู
ูุงุฑู
ู ุฒูููุฏููู
33. A suckling in war whose swaddling you untied,
He panicked and terror did not restrain him.
ูฃูฃ. ูุฅูู ููุชู ูุฏ ุฃูุถุฌุชู ุจุงูุบูุธู ุตูุฏุฑููู
ููู
ุณูุฏุงู ุฃุชุนุจุชู ุจุงููุฒูู ุฌูุฏูููู
34. He who runs with blood thinks it is his share
And reckons the flanks of steeds his cradle.
ูฃูค. ูู
ุณุชุฑุถุนู ูู ุงูุญุฑุจู ุดูุฏูู ููู
ุงุทููู
ูุญูููู ููู
ุง ููููุถู ุงูุฑููุนุจู ุดูุฏูููู
35. You struck the top of his head with your swordโs blade
And made the birds in pieces his quilt.
ูฃูฅ. ููุธููู ุงูุฐู ููุฌุฑู ู
ู ุงูุฏูู
ู ุฏูุฑูููู
ููุญุณูุจู ุฃููุงูู ุงูุณููุงุจูู ู
ูููุฏููู
36. And bolder than him, his heart has watched,
Frightened by you until you threw your spear as his barrrier.
ูฃูฆ. ุถุฑุจุชู ุจูุตูู ุงูุณููู ููู
ุฉู ุฑุฃุณูู
ูุตูุฑุชู ูู ุดุชูู ู
ู ุงูุทูุฑู ููุญูุฏููู
37. My ambitions reach, O son of Mahallab, an end
With which I'd win the wager and stake it all.
ูฃูง. ูุฃุดุฌุนู ู
ูู ูุฏ ุชููุฑูุฌู ููุจููู
ูุฎูููู ุญุชู ุฑู
ุชู ุจุงูุฑู
ุญู ุณูุฏูููู
38. Leave what the flies speculate of poetry
And seek what possesses poetryโs purpose.
ูฃูจ. ุฃููู ููู
ูู
ู ูุง ุงุจู ุงูู
ููููุจู ุบุงูุฉู
ุฃุจุฐู ุจูุง ูุจูู ุงูุฑููุงูู ูุฌูุฑูุฏููู
39. When does he praise beauty - far from him such praise -
Since beauty is not blameworthy and deserves praise?
ูฃูฉ. ูุฏุนู ุนููู ู
ุง ุทูู ุงูุฐูุจุงุจู ุจู
ุซููู
ู
ู ุงูุดููุนุฑู ูุงูุตูุฏู ู
ุงููู ุงูุดูุนุฑู ููุตูุฏููู
ูคู . ู
ุชู ูู
ุชูุฏูุญู ุญูุณูุงู ูุญุงุดุงูู ู
ูุฏุญููู
ูู
ุง ุงูุญูุณููู ู
ุฐู
ูู
ุงู ููุฏ ุฌุงุฒู ุญูู
ูุฏููู