Feedback

I lost you for an age, bearing the heaviest of burdens in your absence.

ูู‚ุฏุชูƒ ุฏู‡ุฑุง ูƒู†ุช ุฃูุฒุน ูู‚ุฏู‡

1. I lost you for an age, bearing the heaviest of burdens in your absence.
I obeyed you in a body exposed to every piercing blade that strips the sword of its edge.

ูก. ูู‚ูŽุฏุชููƒูŽ ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ูƒู†ุชู ุฃูุฒูŽุนู ูู‚ุฏูŽู‡ู
ูŠููƒู„ู‘ููู†ูŠ ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุตูŽุนุจู ุฃุดูŽุฏู‘ูŽู‡ู

2. And if he was a slave who does not anger his Lord,
You are a master who shows no mercy to his slave.

ูข. ุฃุทุนุชููƒูŽ ููŠ ุฌูุณู’ู…ู ูŠูุนุฑู‘ูุถู ุฌูŽู†ุจูŽู‡ู
ู„ูƒู„ู‘ู ู…ูŽู‡ุฒู ูŠูŽุณู„ูุจู ุงู„ุณูŠููŽ ุญูŽุฏู‘ูŽู‡ู

3. Oh my friend, descendant of Tameem ibn Khindif!
Among people are those whose tears their grief cannot conceal.

ูฃ. ูˆุฅู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ุนุจุฏุงู‹ ู„ูŠุณ ูŠูุบุถุจู ุฑุจู‘ูŽู‡ู
ูุฅู†ู‘ูƒูŽ ู…ูˆู„ู‰ ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุฑุญูŽู…ู ุนูŽุจู’ุฏูŽู‡ู

4. It pains me if she I craved nearness to knew my longing,
So that a string of pearls, long protected, would come undone.

ูค. ุฃู„ุง ูŠุง ู†ูŽุฏูŠู…ูŠ ู…ู† ุชู…ูŠู…ู ุจู†ู ุฎูู†ุฏููู
ู…ู† ุงู„ู†ุงุณู ู…ู† ู„ุง ูŠูƒุชูู… ุงู„ุฏู…ุนู ูˆุฌุฏูŽู‡ู

5. Pour me some cups from my tears, and sing to me
About the heat of a breast whose coolness I once belittled.

ูฅ. ูŠูŽุนุฒู‘ู ุนู„ู‰ ู…ู† ู„ู…ุชูู‡ู ู„ูˆ ุนู„ู…ุชูู‡ู
ุชูŽุจุฏู‘ูุฏู ุฏูุฑู‘ู ุทุงู„ู…ุง ุตุงู†ูŽ ุนูู‚ุฏูŽู‡ู

6. The full moon is a darling who kisses his foot,
And I magnify him above kissing his cheek.

ูฆ. ุฃุฏูุฑู’ ู„ูŠ ูƒุคูˆุณุงู‹ ู…ู† ุฏูู…ูˆุนูŠ ูˆุบูŽู†ู†ูŠ
ุนู„ู‰ ุญูŽุฑู‘ู ุตุฏุฑู ูƒู†ุชู ุฃุญู‚ูุฑู ุจูŽุฑุฏูŽู‡ู

7. I fell for everything about him that he loves,
Even his injustice, so I fall for his rejection.

ูง. ูˆุจุฏุฑู ุชู…ุงู…ู ุจูุชู‘ู ุฃู„ุซูู…ู ุฑูุฌู„ูŽู‡ู
ูˆุฃููƒู’ุจูุฑูู‡ู ุนู† ุฃู†ู’ ุฃูู‚ูŽุจู‘ูู„ูŽ ุฎูŽุฏู‘ูŽู‡ู

8. The night comes to me pushing its chest,
Repeatedly tearing its cloak.

ูจ. ุชูŽุนูŽุดู‘ูŽู‚ู’ุชู ููŠู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ุดูŠุกู ูŠูŽูˆุฏู‡ู
ู…ู† ุงู„ุฌูˆุฑู ุญุชู‰ ุจุชู‘ู ุฃุนุดูŽู‚ู ุตุฏู‘ูŽู‡ู

9. I'm amazed by him hiding his mystery and his face,
With him the world shines and after him the sun.

ูฉ. ุชูŽุฎุทู‰ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ูŠุฏููŽุนู ุตูŽุฏุฑู‡ู
ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ูˆุฃุญูŠุงู†ุงู‹ ูŠู…ุฒูู‚ู ุจูุฑู’ุฏูŽู‡ู

10. And I need an ignorance in his union,
So who will I trust with reason in his presence?

ูกู . ุนูŽุฌูุจู’ุชู ู„ู‡ู ูŠูุฎููŠ ุณูุฑุงู‡ ูˆูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู
ุจู‡ ุชูุดุฑูู‚ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆุจุงู„ุดู‘ู…ุณู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู

11. People are nothing but stingy with their inheritance,
And stingier than them is he whose promise you seek.

ูกูก. ูˆู„ุงุจุฏู‘ ู„ูŠ ู…ู† ุฌูŽู‡ู„ูŽุฉู ููŠ ูˆูุตุงู„ูู‡ู
ููŽู…ู† ู„ูŠ ุจุฎู„ู‘ู ุฃููˆุฏูุนู ุงู„ุญูู„ู’ู…ูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู

12. I gave you my love, O Ali ibn Taghlib,
Though you did not keep kinship and its love safe.

ูกูข. ูˆู…ุง ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅู„ุงู‘ ุจุงุฎูู„ูŒ ุจุชูุฑุงุซูู‡ู
ูˆุฃุจุฎูŽู„ู ู…ู†ู‡ ู…ู†ู’ ุชุทู„ู‘ุจุชูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู

13. How many a friend whose nearness I craved,
I tested until I craved his distance!

ูกูฃ. ู…ู†ุญุชูƒูŽ ูˆุฏู‘ูŠ ูŠุง ุนู„ูŠู‘ู ุจู†ูŽ ุชุบู„ูุจู
ูˆุฅู†ู’ ุฃู†ุชูŽ ู„ู… ุชูŽุญู’ููŽุธู’ ู„ุฅู„ูููƒูŽ ูˆูุฏู‘ูŽู‡ู

14. My soul demands of me every great feat
With which I'd shake the times and its glory.

ูกูค. ููƒู…ู’ ู…ู† ุฎู„ูŠู„ู ู…ุง ุชู…ู†ูŠุชู ู‚ูุฑุจูŽู‡ู
ูุฌุฑุจุชูู‡ู ุญุชู‰ ุชู…ู†ูŠุชู ุจูุนู’ุฏูŽู‡ู

15. A man has no stratagem in the accidents of fate,
If his bad luck meets his good luck.

ูกูฅ. ุชูุทุงู„ุจูู†ูŠ ู†ูุณูŠ ุจูƒู„ู‘ู ุนุธูŠู…ุฉ
ุฃุฑูุฏู‘ู ุจู‡ุง ุตุฏุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุฒูŽู†ู’ุฏูŽู‡ู

16. I see the determination of a man become gloom and regret
When God does not make his effort prosper.

ูกูฆ. ูˆู…ุง ู„ู„ูุชู‰ ููŠ ุญุงุฏุซู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุญูŠู„ุฉ
ุฅุฐุง ู†ูŽุญุณูู‡ู ููŠ ุงู„ุดูŠุกู ู‚ุงุจู„ูŽ ุณูŽุนู’ุฏูŽู‡ู

17. And my heart authenticates everything I suspect,
If I unload my worries onto it, it is distressed.

ูกูง. ุฃุฑู‰ ู‡ูู…ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ุฑุกู ุงูƒุชุฆุงุจุงู‹ ูˆุญุณุฑุฉู‹
ุนู„ูŠู‡ ุฅุฐุง ู„ู… ูŠูุณู’ุนูุฏู ุงู„ู„ู‡ู ุฌุฏู‘ูŽู‡ู

18. It is angry over a determination and a sword, both
The brothers of a confidence - if disorder touched it, it would guide it.

ูกูจ. ูˆูŠูŽุตุฏูู‚ูู†ูŠ ููŠ ูƒู„ู‘ู ุธู†ู ุฃุธูู†ู‘ูู‡ู
ููุคุงุฏูŒ ุฅุฐุง ุฃู…ุทูŠุชูู‡ู ุงู„ู‡ู…ู‘ูŽ ูƒูŽุฏู‘ูŽู‡ู

19. Oh, my excuse is an inattentive time,
Its cunning foxes by force overwhelm its lions.

ูกูฉ. ูˆุบูŽุถุจุงู†ูŽ ู…ู† ุนุฒู…ู ูˆุณูŠูู ูƒู„ุงู‡ูู…ุง
ุฃุฎูˆ ุซู‚ุฉู ู„ูˆ ู…ูŽุณู‘ ุซูŽู‡ู„ุงู†ูŽ ู‡ูŽุฏู‘ูŽู‡ู

20. Shall I drink pure wine in it while its people's blood
Equals honey for me?

ูขู . ุฃู„ุง ู…ูŽู† ุนูŽุฐูŠุฑูŠ ู…ู† ุฒู…ุงู†ู ู…ูุบูŽูู‘ูŽู„ู
ุซุนุงู„ุจูู‡ู ุจุงู„ุฌูŽุฏู‘ู ุชูŽู‚ู‡ูŽุฑูŽ ุฃูุณู’ุฏูŽู‡ู

21. They claimed I resented them,
But my resentment is only for fate itself.

ูขูก. ุฃุฃุดุฑูŽุจู ููŠู‡ ุงู„ุตู‘ุงุจูŽ ุตุฑูุงู‹ ูˆุฃู‡ู„ูู‡ู
ุฏูู…ุงุคู‡ูู… ุนู†ุฏูŠ ุชูุนุงุฏูู„ู ุดูู‡ู’ุฏูŽู‡ู

22. My mounts ascended every ascent on the day of battle,
And every spear that makes the heart quiver.

ูขูข. ูˆู‚ุฏ ุฒุนู…ูˆุง ุฃู†ู‘ูŠ ุญู†ูู‚ู’ุชู ุนู„ูŠู‡ูู…ู
ูˆู…ุง ุญูŽู†ูŽู‚ูŠ ุฅู„ุงู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ูˆุญู’ุฏูŽู‡ู

23. So I do not fear fate after grasping its robes -
Let fate reach its extent!

ูขูฃ. ูุฏุชู’ ุตุงุนุฏุงู‹ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูƒู„ ุตูŽุนู’ุฏูŽุฉู
ูˆูƒู„ู‘ู ุณูู†ุงู†ู ูŠุฌุนูŽู„ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ูˆูƒุฏูŽู‡ู

24. I threw it in its throat as if it was
A sword that left its sheath at dawn.

ูขูค. ูู„ุณุชู ุฃุฎุงูู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ุจุนุฏ ุชุดูŽุจู‘ูุซูŠ
ุจุฃุซูˆุงุจูู‡ู ูู„ูŠุจู„ุบ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุฌูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู

25. And it ruled me until if I asked it for my youth
After old age had turned with it, it would return it.

ูขูฅ. ุฑู…ูŠุชู ุจู‡ ููŠ ู†ุญุฑูู‡ู ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ู
ุญูุณุงู…ูŒ ุบุฏุงุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูˆุนู ูุงุฑู‚ ุบูู…ู’ุฏูŽู‡ู

26. So who is like Hatim in generosity - if Hatim
Saw him tomorrow seeking his aid?

ูขูฆ. ูˆุญูƒู‘ู…ู†ูŠ ุญุชู‰ ู„ูˆ ุฃู†ูŠ ุณุฃู„ุชู‡
ุดูŽุจุงุจูŠ ูˆู‚ุฏ ูˆู„ู‘ู‰ ุจู‡ ุงู„ุดูŠุจู ุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ู

27. One is generous, his promise preceding his action,
Another generous, his action preceding his promise.

ูขูง. ูู…ูŽู†ู’ ุญุงุชูู…ูŒ ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏู ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุญุงุชูู…ุงู‹
ุฑุขู‡ ุบูŽุฏุง ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ูŠูŽุทู„ูุจู ุฑููุฏูŽู‡ู

28. And if not for poetry's failure to fully describe him,
I'd think poetry passionately loves his glory.

ูขูจ. ูˆุฐุงูƒูŽ ุฌูˆุงุฏูŒ ูŠูŽุณุจูู‚ู ุงู„ูˆุนุฏู ูุนู„ูŽู‡ู
ูˆู‡ุฐุง ุฌูˆุงุฏูŒ ูŠุณุจูู‚ู ุงู„ููุนู’ู„ู ูˆุนุฏูŽู‡ู

29. It obeyed him in praising him, reiterating,
And its angers at others, readying.

ูขูฉ. ูˆู„ูˆู„ุง ู‚ุตูˆุฑู ุงู„ุดุนุฑู ุนู† ูƒู†ู‡ู ูˆุตููู‡
ู„ูƒู†ุชู ุฃุธู†ู‘ู ุงู„ุดุนุฑูŽ ูŠูŽุนุดูŽู‚ู ู…ูŽุฌู’ุฏูŽู‡ู

30. So O you - if I singled you out from your soldiers,
I'd see the heights and praise as your troops.

ูฃู . ุฃุทุงุนูŽุชูู‡ ููŠ ู…ุฏุญู‡ู ู…ุณุชุนูŠุฏูŽุฉ
ูˆุบุถุจุงุชูู‡ู ููŠ ุบูŠุฑู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุนุฏู‘ูŽู‡ู

31. I raved about this rain until I exposed it,
And you built asceticism in doing favors.

ูฃูก. ููŽูŠุง ู…ูŽู†ู’ ุฅุฐุง ุฃูุฑุฏู’ุชูู‡ู ู…ู† ุฌูู†ูˆุฏูู‡ู
ุฑุฃูŠุชู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏูŽ ุฌูู†ู’ุฏูŽู‡ู

32. If you have ripened his breast with anger,
How many a master you've wearied with jesting!

ูฃูข. ู„ู‡ุฌุช ุจู‡ุฐุง ุงู„ุบูŠุซู ุญุชู‰ ููŽุถุญุชูŽู‡ู
ูˆุจู†ูŠุชูŽ ููŠ ูุนู„ู ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ุฒูู‡ู’ุฏูŽู‡ู

33. A suckling in war whose swaddling you untied,
He panicked and terror did not restrain him.

ูฃูฃ. ูุฅู†ู’ ูƒู†ุชูŽ ู‚ุฏ ุฃู†ุถุฌุชูŽ ุจุงู„ุบูŠุธู ุตูŽุฏุฑูŽู‡ู
ููƒู… ุณูŠุฏุงู‹ ุฃุชุนุจุชูŽ ุจุงู„ู‡ุฒู„ู ุฌูŽุฏู‘ูŽู‡ู

34. He who runs with blood thinks it is his share
And reckons the flanks of steeds his cradle.

ูฃูค. ูˆู…ุณุชุฑุถุนู ููŠ ุงู„ุญุฑุจู ุดูุฏู‘ูŽ ู‚ูู…ุงุทูู‡ู
ูุญูู„ู‘ูŽ ูˆู„ู…ุง ูŠูŽู†ู‚ุถู ุงู„ุฑู‘ูุนุจู ุดูŽุฏู‘ูŽู‡ู

35. You struck the top of his head with your swordโ€™s blade
And made the birds in pieces his quilt.

ูฃูฅ. ูŠูŽุธู†ู‘ู ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽุฌุฑูŠ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู…ู ุฏูŽุฑู‘ูŽู‡ู
ูˆูŠุญุณูŽุจู ุฃูƒู†ุงููŽ ุงู„ุณู‘ูˆุงุจู‚ู ู…ูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู

36. And bolder than him, his heart has watched,
Frightened by you until you threw your spear as his barrrier.

ูฃูฆ. ุถุฑุจุชูŽ ุจู†ุตู„ู ุงู„ุณูŠูู ู‚ูู…ุฉูŽ ุฑุฃุณูู‡
ูˆุตูŠุฑุชูŽ ููŠ ุดุชู‘ู‰ ู…ู† ุงู„ุทูŠุฑู ู„ูŽุญู’ุฏูŽู‡ู

37. My ambitions reach, O son of Mahallab, an end
With which I'd win the wager and stake it all.

ูฃูง. ูˆุฃุดุฌุนู ู…ู†ู‡ ู‚ุฏ ุชูŽูุฑู‘ุฌูŽ ู‚ู„ุจูู‡ู
ู„ุฎูˆููƒูŽ ุญุชู‰ ุฑู…ุชูŽ ุจุงู„ุฑู…ุญู ุณูŽุฏู‘ูŽู‡ู

38. Leave what the flies speculate of poetry
And seek what possesses poetryโ€™s purpose.

ูฃูจ. ุฃูŽู†ู„ ู‡ูู…ูŽู…ูŠ ูŠุง ุงุจู† ุงู„ู…ู‡ู„ู‘ูŽุจู ุบุงูŠุฉู‹
ุฃุจุฐู‘ ุจู‡ุง ู‚ุจู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ู‡ุงู†ู ูˆุฌูุฑู’ุฏูŽู‡ู

39. When does he praise beauty - far from him such praise -
Since beauty is not blameworthy and deserves praise?

ูฃูฉ. ูˆุฏุนู’ ุนู†ูƒูŽ ู…ุง ุทู†ู‘ ุงู„ุฐู‘ุจุงุจู ุจู…ุซู„ูู‡
ู…ู† ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ูˆุงู‚ุตูุฏู’ ู…ุงู„ูƒูŽ ุงู„ุดู‘ุนุฑู ู‚ูŽุตู’ุฏูŽู‡ู

ูคู . ู…ุชู‰ ูŠู…ุชูŽุฏูุญู’ ุญูุณู†ุงู‹ ูˆุญุงุดุงู‡ู ู…ูŽุฏุญูู‡ู
ูู…ุง ุงู„ุญูุณู’ู†ู ู…ุฐู…ูˆู…ุงู‹ ูˆู‚ุฏ ุฌุงุฒูŽ ุญูŽู…ู’ุฏูŽู‡ู