Feedback

O Time, be not harsh on a man in grief,

ูŠุง ุฏู‡ุฑ ู…ุงู„ูƒ ู„ุง ุชุซู†ูŠ ูŠุฏ ุงู„ู†ูˆุจ

1. O Time, be not harsh on a man in grief,
I fear your chapter of wrath be brief,

ูก. ูŠุง ุฏู‡ุฑู ู…ุงู„ูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุซู†ูŠ ูŠุฏูŽ ุงู„ู†ูˆุจู
ุฅู†ูŠ ุฃุฎุงูู ุนู„ูŠู’ู‡ุง ุณูˆุฑุฉูŽ ุงู„ุบูŽุถูŽุจู

2. Trust not the forbearing whose pride you've crushed,
To mount ignorance bare, without sheath,

ูข. ูˆู„ุง ุชุฃู…ูŽู†ูŽู†ู‘ูŽ ุญู„ูŠู…ุงู‹ ุฑู…ุชูŽ ู‡ูŽุถู’ู…ูŽุชูŽู‡
ุฃู†ู’ ูŠุฑูƒุจูŽ ุงู„ุฌู‡ู„ูŽ ุนูุฑูŠุงู†ุงู‹ ุจู„ุง ู‚ูŽุชูŽุจู

3. May God give me respite from an ailing heart,
That loves to sit, and loves station of esteem,

ูฃ. ุฃูŽุฑุงุญูŽู†ูŠ ุงู„ู„ู‡ู ู…ู† ู‚ู„ุจู ุจูู„ูŠุชู ุจู‡ู
ูŠู‡ูˆู‰ ุงู„ู‚ุนูˆุฏูŽ ูˆูŠู‡ูˆูŽู‰ ุฃุดุฑููŽ ุงู„ุฑู‘ุชุจู

4. Seek from your desires only the arduous,
And rid my chest, for in you I have no cream,

ูค. ุงุทู„ูุจู’ ู„ู‡ู…ูƒูŽ ุจุงู„ู…ูู†ู‰ ูƒูŽู„ููุงู‹
ูˆุฎูŽู„ู‘ู ุตูŽุฏู’ุฑูŠ ูู…ุง ู„ูŠ ููŠูƒูŽ ู…ู† ุฃุฑูŽุจู

5. Glory seeks him who bears tribulations,
None gains glory who avoids misfortuneโ€™s scream,

ูฅ. ูุงู„ู…ุฌุฏู ูŠูŽุทู„ูุจู ุจุงู„ุขูุงุชู ุทุงู„ุจูŽู‡ู
ู„ู… ูŠุญุธูŽ ุจุงู„ู…ุฌุฏู ู…ู† ู„ู… ูŠุญุธูŽ ุจุงู„ู†ููƒูŽุจู

6. Let not the clash of swords make you afraid,
For humiliation is greater than frightโ€™s regime,

ูฆ. ู„ุง ูŠู…ู†ูŽุนูŽู†ู‘ูƒูŽ ุตุฏู…ูŽ ุงู„ุณูŠูู ุฑู‡ุจุชูู‡
ุฅู†ู‘ ุงู„ู…ุฐู„ู‘ุฉูŽ ุฃูˆู„ู‰ ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุฑู‘ู‡ูŽุจู

7. Return the flock in the sunโ€™s attire concealed,
And hold with your eyelids the shooting starsโ€™ beam,

ูง. ุฑูุฏ ุงู„ู‡ุฌูŠุฑูŽ ุจุซูˆุจู ุงู„ุดู…ุณู ู…ู„ุชุซู…ุงู‹
ูˆุงุนู‚ูุฏู’ ุจุทุฑููƒูŽ ุณูŠุฑูŽ ุงู„ุฃู†ุฌู…ู ุงู„ุดู‘ูู‡ุจู

8. So you take from this life its finality,
Either as dove, or as beautyโ€™s delightful scene,

ูจ. ูƒูŠู’ู…ุง ุชู†ุงู„ูŽ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู†ูŠุง ู†ู‡ุงูŠุชูŽู‡ุง
ุฅู…ู‘ุง ุญูู…ุงู…ุงู‹ ูˆุฅู…ู‘ุง ุญูุณู’ู†ูŽ ู…ูู†ู‚ูŽู„ูŽุจู

9. Men have strived and attained what theyโ€™ve earned,
No livelihood comes without toil and dream,

ูฉ. ุณุนู‰ ุฑุฌุงู„ูŒ ููŽู†ุงู„ูˆุง ู‚ุฏุฑูŽ ุณูŽุนู’ูŠูู‡ูู…ู
ู„ู… ูŠุฃุชู ุฑุฒู‚ูŒ ุจู„ุง ุณูŽุนูŠู ูˆู„ุง ุทู„ุจู

10. Patienceโ€™s beauty is key to riches, and,
Per demands made, toilsโ€™ severity is seen,

ูกู . ุญูุณู’ู†ู ุงู„ุชู‘ุฃู†ู‘ูŠ ู…ูุงุชูŠุญู ุงู„ุบูู†ู‰ ูˆุนู„ู‰
ู‚ูŽุฏุฑู ุงู„ู…ุทุงู„ุจู ุชูŽู„ู‚ู‰ ุดูุฏู‘ุฉูŽ ุงู„ุชู‘ุนุจู

11. Naught is time but its childrenโ€™s innate ways,
If not its sons, then time itself is their regime,

ูกูก. ู…ุง ุจุงู„ุฒู…ุงู†ู ุณููˆู‰ ุฃูˆู„ุงุฏูู‡ู ุทูŽุจูŽุนูŒ
ุฅู†ู’ ู„ู… ูŠูƒูˆู†ูˆุง ุจูŽู†ูŠู‡ู ูุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุฃุจููŠ

12. They avoid me, and the gazelle keeps its distance,
Oh how I long for the spear and the slender stem!

ูกูข. ุชุฌู†ู‘ุจูˆู†ูŠ ูˆุฃุทุฑุงูู ุงู„ุธู‘ูุจุง ุญูู„ูŽู„ูŠ
ูŠุง ู„ู„ุฑู‘ู…ุงุญู ูˆูŠุง ู„ู„ู‡ู†ุฏูŠู‘ุฉู ุงู„ู‚ูุถูุจู

13. Tragedies barely affect my state,
Nor don the frightful Sword of Stateโ€™s esteem,

ูกูฃ. ู„ูŠุณ ุงู„ู…ุตุงุฆุจู ุนู† ุญุงู„ูŠ ุจู…ูู‚ู’ู„ุนุฉ
ุฃูˆ ุชุฑุชุฏูŠ ุญุฏู‘ูŽ ุณูŠูู ุงู„ุฏูˆู„ุฉู ุงู„ุฐู‘ูŽุฑูุจู

14. With smooth hair atop earthโ€™s spine outstretched,
And necks like the bladeโ€™s sharpened gleam,

ูกูค. ุจู…ูุณู’ุจูŽู„ู ููˆู‚ูŽ ุธู‡ุฑู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ูู†ุณูŽุญูุจู
ูˆู…ู† ุชุฑุงุฆุจู‡ุง ูˆุงู„ู†ู‘ุญุฑ ู…ุฎุชุถูุจู

15. Their graves lo! Like lanterns, abodes,
Prey replaces eyelids and pupils it seems,

ูกูฅ. ุฃู„ุง ู‚ูุจูˆุฑูƒูŽ ุตูŽู…ู’ุตุงู…ุงู‹ ู…ุณุงูƒู†ู‡ู
ู‡ุงู…ู ุงู„ุนูุฏุง ุจูŽุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุฃุฌูุงู†ู ูˆุงู„ู‚ูุฑูŽุจู

16. War is too proud for its sword to be sheathed,
Till the gallant armyโ€™s heart it redeems,

ูกูฆ. ู…ุง ุชูƒุฑุจู ุงู„ุญุฑุจู ุฃู†ู’ ูŠูุณุชูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ุตู„ู‡
ุญุชู‰ ูŠูู…ุฒู‘ู‚ูŽ ู‚ู„ุจูŽ ุงู„ุฌุญูู„ู ุงู„ู„ู‘ุฌูุจู

17. Their skulls it makes flee, while death lies in wait,
For the warriorsโ€™ chests a bloody stream,

ูกูง. ูŠูŽูุฑูŠ ุฌู…ุงุฌูู…ูŽู‡ ูˆุงู„ู…ูˆุชู ู…ูุชุฑุดูŒ
ู…ู† ุงู„ู†ู‘ุฒุงู„ู ุตุฏูˆุฑูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ู„ู„ุฑูƒุจู

18. Bewitched by the strangest of sorrows her soul,
Sees joy in sadness, and ease as extreme,

ูกูจ. ู…ุดุบูˆูุฉูŒ ุจุบุฑูŠุจู ุงู„ู‡ู…ู‘ู ู‡ู…ู‘ุชู‡
ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุณุฑูˆุฑูŽ ุจุนูŠู†ู ุงู„ุญุฒู†ู ูˆุงู„ูƒูŽุฑูŽุจู

19. Sheโ€™s not eased by life and its elation,
And eased by misfortunes and strokes of fateโ€™s whip,

ูกูฉ. ู„ุง ูŠุทู…ุฆู†ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุจูŽู‡ู’ุฌูŽุชูู‡ุง
ูˆูŠุทู…ุฆู†ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุญู’ุฏุงุซู ูˆุงู„ู†ู‘ููˆูŽุจู

20. If a thing were to give her comfort at all,
It would be your majesty that makes her heart skip,

ูขู . ู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ุดูŠุกูŒ ู…ู† ุงู„ุฃุดูŠุงุกู ูŠูุทุฑุจูู‡ู
ูƒุงู†ุช ู…ูŽุนุงู„ูŠู‡ู ุชุญุธู‰ ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุทู‘ุฑุจู

21. Well-mannered, attaining hopes before asked,
No palm need say โ€œgrant meโ€ from his lip,

ูขูก. ู…ู‡ุฐุจูŒ ูŠุณุจูู‚ู ุงู„ุขู…ุงู„ูŽ ู†ุงุฆู„ูู‡
ููŽู…ุง ูŠูƒู„ู‘ููู ูƒูŽูุงู‹ ุฃู†ู’ ุชู‚ูˆู„ูŽ ู‡ุจูŠ

22. If not for availing the giver, his restraint
From asking, itself is a gracious tip,

ูขูข. ู„ูˆ ู„ู… ูŠูƒูู† ููŠ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุนุทูŠู‡ู ูุงุฆุฏุฉ
ุฅู„ุงู‘ ุตููŠุงู†ูŽุชู‡ู ุงู„ุนุงููŠ ุนู† ุงู„ุทู‘ู„ูŽุจู

23. The giver hides his gifts from the one he intends,
So he may be pleased, though hid is the gift,

ูขูฃ. ูŠุณุชูƒุชู…ู ุงู„ุฑู‘ููุฏูŽ ู…ูุนุทุงู‡ู ููŽู‚ุงุตูุฏู‡ู
ูŠู‚ูˆู„ู ู‚ุฏ ุฎูุจู’ุชู ูƒูŠ ูŠูŽุฑุถู‰ ูˆู„ู… ูŠูŽุฎูุจู

24. As if, when he hides his virtues,
Revealing them would breed our mistrust,

ูขูค. ูƒุฃู†ู‘ู‡ู ุญูŠู†ูŽ ูŠุณุชุฎููŠ ู…ูƒุงุฑู…ูŽู‡
ูŠูŽุนูุฏู‘ู ุฅุธู‡ุงุฑูŽู‡ุง ููŠู†ุง ู…ู† ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุจู

25. Time wanders blindly in its paths,
Matching neither glory nor lineage crisp,

ูขูฅ. ู„ุง ูŠู‡ุชุฏูŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ู‚ูŽุชุฑุงู‹ ููŠ ู…ุณุงู„ูƒูู‡
ูˆู„ุง ูŠูุฏุงู†ูŠู‡ ููŠ ู…ุฌุฏู ูˆู„ุง ุญูŽุณูŽุจู

26. You are silenced, O time, so you do not claim,
Kinship to his father Al-Qaram if you persist,

ูขูฆ. ุฎูŽุฑุณุชูŽ ูŠุง ุฏู‡ุฑู ูƒูŠู…ุง ู„ุง ุชู‚ูˆู„ู ุฃุฌูŽู„ู’
ุฅู†ู’ ูƒู†ุชูŽ ู…ุซู„ูŽ ุฃุจูŠู‡ ุงู„ู‚ูŽุฑู… ุชู†ุชูŽุณูุจู

27. I implore you, O lantern, a man lies ill,
At your door, healed from harm at your wrist,

ูขูง. ุงู„ู„ู‡ูŽ ุงู„ู„ู‡ูŽ ูŠุง ุตูŽู…ุตุงู…ู ููŠ ุฑุฌู„ู
ุจุจุงุจู ุฏุงุฑููƒูŽ ู‚ุฏ ุฃุดูู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุนูŽุทูŽุจู

28. You have granted the best of worldly manners,
So grant him success, O granter of custom chic,

ูขูจ. ุฃุฌุฒู„ุชูŽ ู…ู† ุฃุฏูŽุจู ุงู„ุฏูู†ู’ูŠุง ุนุทูŠุชูŽู‡
ูู‡ุจู’ ู„ู‡ ู†ูŽุดูŽุจุงู‹ ูŠุง ูˆุงู‡ุจูŽ ุงู„ุฃุฏูŽุจู

29. And say not โ€œI'm contentโ€ with what you have given,
Rather strike at fateโ€™s throat, and earnings risks,

ูขูฉ. ูˆู„ุง ุชู‚ู„ู’ ููŠ ุงู„ุฐูŠ ุฃุนุทูŠุชูŽ ู…ูู‚ู’ุชูŽู†ูŽุนูŒ
ูุงู‚ุฑุนู’ ุจู‡ู ุญู„ู‚ูŽ ุงู„ุฃุฑุฒุงู‚ู ูˆุงูƒุชุณุจู

30. Whoever loses favor with you tastes no benefit,
And whoever surpasses you grasps no wish,

ูฃู . ู…ูŽู†ู’ ุฎุงุจูŽ ุนู†ุฏูŽูƒ ู„ู… ูŠูุณู’ุนูŽุฏู’ ุจูุงุฆุฏุฉู
ูˆู…ู† ุชุนุฏู‘ุงูƒูŽ ู„ู… ูŠูŽุธู’ููŽุฑู’ ุจู…ูุทู‘ูŽู„ูŽุจู

31. If one such as I does not please your nature,
It befits you to please him out of dutyโ€™s twist,

ูฃูก. ุฅู†ู’ ูƒุงู† ู…ุซู„ูŠ ู„ุง ุชูุฑุถู‰ ุฎู„ุงุฆู‚ูู‡
ูŠูŽุณูˆู…ู ู…ูุซู„ูƒูŽ ุฃู†ู’ ุชุฑุถุงู‡ู ุจุงู„ุบูŽู„ูŽุจู

32. Can you perform a deed devoid of pride?
Yet all your deeds cannot be prideโ€™s antithesis,

ูฃูข. ูู‡ู„ ุชูุทูŠู‚ู ุณูุฏุง ูุนู„ู ุจูู„ุง ุนุฌุจู
ูˆูุนู„ู ู…ุซู„ููƒูŽ ู„ุง ูŠุฎู„ู’ูˆ ู…ู† ุงู„ุนูŽุฌุจู

33. Where did your equal err, that lapse preceded?
Nay, grant me nothing, neither gift nor bequest,

ูฃูฃ. ุจู„ู’ ุฃูŠู†ูŽ ู…ุซู„ููƒูŽ ูƒุงู†ุช ู‡ููˆุฉูŒ ุณูŽุจูŽู‚ูŽุชู’
ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ู„ุง ุชูุนู’ุทูู†ูŠ ุดูŠุฆุงู‹ ูˆู„ุง ุชู‡ูŽุจู

34. You are one the world and all in it
Are ascribed to, none trace their lineage crisscrossed,

ูฃูค. ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุฐูŠ ุชูู†ุณูŽุจู ุงู„ุฏูู†ู’ูŠุง ูˆุนุงู„ู…ูู‡ุง
ุฅู„ู‰ ุนูู„ุงู‡ ูˆู„ุง ูŠูุนู’ุฒู‰ ุฅู„ู‰ ู†ุณูŽุจู

35. You disdain to be claimed by the Arabs any one,
O one whose feet are kneaded from Arab soil midst,

ูฃูฅ. ุญุงุดุงูƒูŽ ุฃู†ู’ ุชุฏู‘ุนูŠูƒูŽ ุงู„ุนูุฑุจู ูˆุงุญุฏูŽู‡ุง
ูŠุง ู…ูŽู† ุซูŽุฑู‰ ู‚ุฏู…ูŽูŠู‡ู ุทูŠู†ุฉู ุงู„ุนุฑุจู

36. If you have a face like theirs in their eyes,
To the seer, yellow is like gold in its glint,

ูฃูฆ. ูุฅู†ู’ ูŠูƒู†ู’ ู„ูƒูŽ ูˆุฌู‡ูŒ ู…ุซู„ูŽ ุฃูˆู’ุฌูู‡ูู‡ู…
ุนู†ุฏ ุงู„ุนูŠุงู†ู ูุฅู†ู‘ ุงู„ุตููุฑูŽ ูƒุงู„ุฐู‘ู‡ุจู

37. If you have a tongue like theirs in their ears,
Godโ€™s speech in holy books has no equivalent,

ูฃูง. ูˆุฅู†ู’ ูŠูƒู†ู’ ู„ูƒูŽ ู†ูุทู‚ูŒ ู…ุซู„ู ู†ุทู‚ูู‡ูู…ู
ูู„ูŠุณ ู…ุซู„ู ูƒู„ุงู…ู ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ูƒูุชุจู

38. Kings would give their lives for you if you wished,
Their skulls would spin for drink like rounded flasks glint,

ูฃูจ. ูุฏุชู’ ุซูŽุฑุงูƒูŽ ู…ูู„ูˆูƒูŒ ู„ูˆ ู‡ูŽู…ูŽู…ู’ุชูŽ ุจู‡ูู…ู’
ุฏุงุฑุชู’ ุฌูŽู…ุงุฌู…ูู‡ู… ู„ู„ุดู‘ูŽุฑุจู ูƒุงู„ุนูู„ูŽุจู

39. Their wealth does not rest if asked by their seekers,
Nor does their blood quench, however minked,

ูฃูฉ. ู„ุง ู…ุงู„ูู‡ู… ุจุงุชูŽ ู…ุญุฒูˆู†ุงู‹ ู„ุณุงุฆู„ูู‡ู…
ูˆู„ุง ุฏูู…ุงุคู‡ูู… ุชูŽุดู’ูู‰ ู…ู† ุงู„ูƒูŽู„ูŽุจู

40. Sons of Taghlib, death robbed their youth,
So they called out in our home, with woe and dins,

ูคู . ุฃูˆู„ุงุฏูŽ ุชูŽุบู„ูุจูŽ ุญู„ู‘ูŽ ุงู„ู…ูˆุชู ุญูุจูˆุชูŽู‡ู
ููŠ ุฏุงุฑูู†ุง ูˆุฏูŽุนุง ุจุงู„ูˆูŠู„ู ูˆุงู„ุญูŽุฑูŽุจู

41. Grant us from your lifetimeโ€™s pride but a moment,
To live what of our days and eras has dimmed,

ูคูก. ู‡ูŽุจูˆุง ู„ู†ุง ุทูŽุฑูŽูุงู‹ ู…ู† ุนู…ุฑ ุฌุงู‡ููƒู…ู
ูŠูู†ู‰ ุจู‡ ุบุงุจุฑู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ูˆุงู„ุญูู‚ูŽุจู

42. For your glory gives, out of lineageโ€™s merit,
What your gifts do not, out of same lineageโ€™s glint,

ูคูข. ูุฅู†ู‘ ุฌุงู‡ูŽูƒูู… ูŠูุนุทู‰ ู…ู† ุงู„ุญุณูŽุจู
ู…ุง ู„ูŠุณูŽ ุชูุนุทู‰ ุนุทุงูŠุงูƒูู… ู…ู† ุงู„ุญูŽุณูŽุจู

43. A band camped out the nightโ€™s tents towards you,
Till propped by pegs and poles distinct,

ูคูฃ. ุฑูƒุจูŒ ุฃู…ุงู„ูˆุง ุฎูุจุงุกูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ู†ุญู’ูˆูŽูƒูู…ู
ุญุชู‰ ุชู‚ูˆุถูŽ ุจุงู„ุฃุนู…ุงุฏู ูˆุงู„ุทู‘ูู†ุจู

44. Their father is anxiety, and worry their mother,
No kin to them but the slender sand grouse glint,

ูคูค. ุฃุจูˆู‡ูู…ู ุงู„ู‡ู…ู ูˆุงู„ุจูŠุฏุงู ุฃู…ู‘ูู‡ูู…
ูˆู…ุง ู„ู‡ู… ุฐู…ู„ุงู†ู ุงู„ุฃูŠู†ู‚ ุงู„ุดู‘ูุณูุจู

45. They seek no reason for your favors but
Your unsolicited gifts that needs no link,

ูคูฅ. ู„ุง ูŠุจุชุบูˆู† ุฅู„ู‰ ู…ุนุฑูˆูููƒู… ุณูŽุจุจุงู‹
ุฅู„ุงู‘ ุนุทุงูŠุงูƒูู… ุงู„ุฑุงุฌูŠ ู„ูู„ุง ุณุจุจู

46. Roaming is an alien persona, befriended,
Only by one tasked with worry and the jinx,

ูคูฆ. ุฅู†ู‘ ุงู„ุชุบุฑุจูŽ ุดุฎุตูŒ ู„ูŠุณ ูŠุฃู„ูŽููู‡
ุฅู„ุงู‘ ูุชู‰ู‹ ูƒูŽู„ูููŒ ุจุงู„ู‡ู…ู‘ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุตูŽุจู

47. Envy no foreigner for being told,
Earth bears none like an outcast with a glint,

ูคูง. ู„ุง ุชูŽุญู’ุณูุฏูŽู†ู‘ ุบุฑูŠุจุงู‹ ุฃู†ู’ ูŠูู‚ุงู„ูŽ ู„ู‡ู
ู…ุง ุชุญู…ู„ู ุงู„ุฃุฑุถู ู…ุน ู†ูŽุจุนู ูˆู…ู† ุบูŽุฑูŽุจู

48. I pity all expatriates at sunset,
Except for my heartโ€™s mercy for each distinct expatriate tinge.

ูคูจ. ูู„ุณุชู ุนู†ุฏ ุบุฑูˆุจู ุงู„ุดู…ุณู ุฃุฑุญู…ูู‡ุง
ุฅู„ุง ู„ุฑุญู…ุฉู ู‚ูŽู„ุจูŠ ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูุบุชูŽุฑูุจู