1. He watered the abode of Layla every evening and morning
With buckets full of desire and intense yearning
١. سَقَى دارَ ليلى كل مُمْسَى ومُصبح
ضواحكُ مما تاقَ دَلْوٌ وَدُلَّجُ
2. And the light of chandeliers did not cease to shine
Illuminated by the light of torches and lanterns embellished
٢. ولا زالَ نَورُ الأُقْحُوانِ ونَشرُهُ
بِنورِ الخُزامى والعَرَارِ يُوشَّحُ
3. Nothing brought sorrow except for a dove
Cooing sadly on the branches of a wild plum tree
٣. فما جَلَبَ الاحزانَ غيرُ حَمامةٍ
على فننٍ من سِدْرِ حومل تَصْدَحُ
4. A ring dove cried mournfully and its call
Was answered by doves on the branches lamenting
٤. بكت قَرْقَريّاً فاستجابَ لصوتها
حمامٌ على أغصانهِ يترنَّحُ
5. No sigh of sorrow could relieve distress
Nor tears flowing to wet the eyelids provide comfort
٥. فلا زفرة حرى تُنَفِّسُ كُربةً
ولا عَبرةٌ تَمرى الجفونَ فَتمرَحُ
6. I swore in my youth gripped by passion
That her hands could smooth the harshest crags
٦. حلَفتُ بصُغرٍ في الأَزمةِ شُمَّلٍ
تقيسُ بأيديها الفِجَاج وتَمسَحُ
7. A slender and soft-armed gazelle whose traces
Of plumpness do not diminish with caress
٧. طليحٍ ومَوَّار الذراعين مُرجِمٍ
به ندبٌ من كُورهِ ما يُرَوَّحُ
8. She donned a dress of thin silk and her dutiful companions
Floated around her in a mirage swimming playfully
٨. دَرَعنَ بساطَ الدوِّ واطردتْ لها
حَزَاوِهُ تطفو في السرابِ وتسبحُ
9. Passion led her to the plain covered in fine sand
Where the alarmed herd bolts and the winds blow freely
٩. هداها الى البطحاءِ من رملِ عالجٍ
حسيرُ الرذايا والسريحُ المطرّحُ
10. I was amazed by the pride of an arrogant man
Whose murmurs betray the arrogance of his ancestors when he jokes
١٠. لقد رابني من رافعٍ أَنَّ ضِغنه
يبوحُ بنجوى جِدّهِ حين يَمزحُ
11. When I said knowledge prevents me from him
He leans away as a bleeding wound leans away uncomforted
١١. اذا قلتُ حالَ العلمُ بينى وبينَه
يَميلُ كما مالَ النزيفُ المُرنّحُ
12. His words do not appeal to the honorable soul
And he is quick to slander the virtuous and wound
١٢. له كَلِمُ لا يكلمُ الجلدَ عضُّهُ
ويُسرعُ في عِرضِ الكريمِ فَيجْرحُ
13. When the payment of tithes does not please him
A trifling matter irritates him that he exaggerates and inflates
١٣. اذا راقنى غَفرُ العِشارِ يروقُه
لعاعٌ لها بالرقمتين يُرَشّحُ
14. O my two sons I wish you the joy of high status
And sincerity is the most honest in matters and the soundest
١٤. نشدتكما يا ابني روَاحةَ بالعُلا
وللصِدقُ أَزكى في الامورِ وأَلجحُ
15. Who is more generous with their wealth
And who strives hardest for rights and toils?
١٥. أَمن عفَّ عن مال يجودُ بفضلهِ
ومن هو يَسعى في الحقوقِ ويكدَح
16. If you compete in generosity, who is the nobler
And who profits most from the trade of praise?
١٦. اذا احتكما في الجودِ أَيهما الفتى
وأَيهما في متجرِ الحمدِ أربحُ
17. Ask little, for what is beyond reach is not sought
And no shame in falling short of perfect power
١٧. أقِلاَّ فما دون المجرَّةِ مطلبٌ
ولا خلفَ فخر الملكِ للظنِّ مَطرَحُ
18. Among the people one whose character does not change
Simple, straightforward, bare of guile or deception
١٨. من القومِ ماضٍ لا يُلوَّنُ لونَه
عبيطٌ باعطافِ المناصلِ أَصبَحُ
19. A star of unblemished beauty in appearance
Whose strings of pearls shine as she smiles
١٩. ولا ذاتُ خالٍ في المناظرِ نجمة
ترشنُ بأَوتارِ القسيِّ ويَنضَحُ
20. When he marched his enemies with enmity and injustice
The notables of his tribe surrounded him as comrades
٢٠. اذا سار أَعدته على البيدِ والعِدى
شَوادنُ من آلِ الوجيهِ وقُرَّحُ
21. Their hooves hard as rock trample the silent boulders
Until their shoes slipped and their faces were marked with scratches
٢١. حوافرُها من راعفٍ ومثلَّمٍ
يُرَصُّ بها الصخرُ الاصمُّ ويفلَحُ
22. They sported and frolicked on the mountainsides and cliffs
Roving around as the decorated horseman roams
٢٢. ركبن جبالَ البَذِّ حتى تواضَعَتْ
غواربُها والقُرُّ في الوجهِ يكَلحُ
23. Indeed, they have left but old age remains
A trace that does not disappear from their dwelling
٢٣. لعبنَ على الواذِها وصفوحِها
وجُلنَ كما جال الرقيبُ الممنَّحُ
24. The heroes gained nothing from their assembly
Except striking with swords and earnest conversation
٢٤. فقد برحت والسنّ سنُّ سميرةٍ
به أثرٌ من وطئها ليسَ يَبرحُ
25. A guardian of the glorious days of knights
As he chronicles their footsteps and examines
٢٥. وما تاجرَ الابطالَ يومَ تجالسوا
نفوسهم الاَّ الضرابُ المصرِّحُ
26. A man of strong resolve when the army returns
With whom the ranks are reformed and problems solved
٢٦. وحازٍ بأَيامِ الفوارسِ حافظٌ
لما كان من اقدامِها يَتصفَّحُ
27. As though a swooping eagle viewing prey
Glancing sharply over the heads it will strike
٢٧. هُمامٌ له في عودةِ الجيشِ نظرةٌ
يُقامُ بها ريغُ الصفوفِ وَتَنْصَحُ
28. Sustenance passes him by unnoticed
As he overlooks its faults and pardons
٢٨. كأَنَّ عقاباً بالمَحَارَةِ طاوياً
أَنافَ على مِزنَاتِهِ يَتَلمَّحُ
29. He rests from the toil of leadership
When the crowd from the council disperses
٢٩. تمرُّ به الرزقُ العِتاقُ سوانحاً
فَيُعْرضُ عن زلاتهنَّ ويصفَحُ
30. It would be better if the rain withheld its drops
And better if the winds calmed and ceased
٣٠. له في مراد الاخدريةِ نجعةٌ
اذا جعلت سوقُ العضاةِ تُروّحُ
31. He saw a hedgehog curling as the iron armor
And clashing heads he fiercely clubbed
٣١. فأَولى له لو أَمسك الغيثُ قطره
وأولى له لو تطمئن فتسرحُ
32. So he plunged until he reached the depth of its chest
A young man between the sword blade and spear point slaughtered
٣٢. رأى زَرَدَاً يثنى الحديدَ حديده
ومعتركاً فيه الرؤوس تُطوَّحُ
33. A noble spirited horse its flanks a fountain
Its belly curved, its veins extended, long-necked
٣٣. فغَامسَ حتى بل غُلَّةَ صدرهِ
فتىً بين نصلِ السيفِ والرمحِ يُمتَحُ
34. It welcomes the roses of death on its deathbed
And refuses to drink bitter medicine in disgust
٣٤. نبيلُ مشاشِ المنكبينِ مصدرٌ
طَوُّى البطنِ ممتدٌّ الانابيبِ شَرمحُ
35. If in illness and pain the warrior loses hope
Death by the sword is more soothing than life
٣٥. يَعَافُ ورودَ الموتِ فوقَ فِراشه
ويَرغَب عن شربِ الدواءِ فَيقمَحُ
36. A bay mare whose stallions destruction unleashed
Kicking up earth with their hooves in rage
٣٦. اذا كان في طولِ السَقامِ وجهدِهِ
حِمام الفتى فالقتل بالسيفِ أَروحُ
37. The fire of their massacre sparked fiercely
And the fire of battle at al-Musharrafah ignited
٣٧. وهادرةٍ هدرَ الفحولِ رعالُها
تُشَلُّ بأَطرافِ الرماحِ وتَلقَحُ
38. A young man whose paleness did not diminish his valor
And abusive threats do not make the honorable flinch
٣٨. تَجَش هلاك نارها بأَلالَةٍ
ونارُ الوَغى بالمشرفيةِ تَقدَحُ
39. A sworn ally biting the handle of his axe fiercely
Could not save him from his fate and rescue
٣٩. فتىً لم يضره لونُهُ وشحوبُه
وقد يَصدُق الباسَ الشتيمُ الملوِحُ
40. Nor could a shower of spears ward off his demise
Overflowing over fingers in multitude
٤٠. فلم يُنجهِ من حَنيهِ متمطِرٌ
يعضّ على فأسِ الشكيمِ فيجمحُ
41. Whoever does not risk himself in battle
Will have no escape on the day of judgement
٤١. ولم تحجب الارماح عن حجباته
مضاعفةً فوقَ الاناملِ تَطفَحُ
42. The young men had no peer like Muthaqqaf
Who softened hearts and was generous and kind
٤٢. وَمَنْ لم يُخاطر في الحروبِ بنفسهِ
فليسَ له عن يومهِ متزحْزَحُ
43. No one like Murta'a the wavering as if he were
A flashing meteor vanishing in an instant
٤٣. وما استصحبَ الفتيانُ مثل مثقفٍ
يُماجُ به ماءُ القلوبِ ويُمنَحُ
44. The night was erased by a smiling face
Whose radiance outshone the light of dawn
٤٤. ولا مثلَ مرتاع المَهَزِّ كأَنَّه
عقيقةُ برقٍ يستطيرُ ويلمَحُ
45. He scorns gifts and honors his dignity
And profits from earning the highest virtues
٤٥. مَحا الليلَ بسامٌ صفيحةُ وجهِهِ
يُضامُ لها ضوءُ الصباحِ ويُفضَحُ
46. A leader who on the day of reckoning
Will be excused for his generous pardons
٤٦. يُهينُ عطاياهُ ويكرمُ عِرضَه
ويتجر في كسبِ المعالى فيربَحُ
47. He fears not the destined misery
Nor rejoices at the granted blessings
٤٧. رئيسٌ عليه في البقاءِ عَذِيرَةٌ
يجودُ بها يومَ اللقاءِ ويَسمَحُ
48. If you go beyond the bounds of deeds and honesty
A naked liar is more vile and repulsive
٤٨. فلا هو للشرِ المقدَّرِ خائِفٌ
ولا هو بالخيرِ الميسَّرِ يَفْرَحُ
49. So who can mend the distant rift
And who can close the gaping holes that open
٤٩. اذا غبتَ عن حدِّ الفعالِ وصدقِهِ
وصرَّحَ عريانٌ من الشرِّ أَجلَحُ
50. Who can replace the star on a black night when it is absent
And replace the dawn when the awakening winds blow
٥٠. فمَنْ يرأَبْ الصدعَ البعيدَ ومن بهِ
تُسدُّ الثغور الشاغراتُ وتُفتَحُ
51. After your generosity what stallion could be chosen
To whom poems are gifted and praises composed
٥١. ومَنْ لسوادِ الليلِ ان غاب نجمُه
وللصبحِ انْ ريع السوامُ المصّبحُ
52. Missing you one is anxious with wishes
A longing remains in his heart that does not leave
٥٢. وأَىُّ جوادٍ بعد جودِكَ يُصطفى
له المدح أَو يُهدى القريضُ المتقحُ
53. He blends sincere reproach into his criticism
While the early morning draft is the sweetest and purest drink
٥٣. فداكَ ضنينٌ بالمُنى متربصٌ
له حاجةٌ في صدرهِ ليس تَبرَحُ
٥٤. يشوبُ لك العذرَ الصريحَ بِمَذْقِهِ
وشر شَرَابَيكَ الصبوحُ المصَبَّحُ