Feedback

What solace, where is its door?

ูƒูŠู ุงู„ุนุฒุงุก ูˆุฃูŠู† ุจุงุจู‡

1. What solace, where is its door?
While the living, their mounts have galloped away.

ูก. ูƒูŠููŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุกู ูˆุฃูŽูŠู†ูŽ ุจุงุจูู‡ู’
ูˆุงู„ุญูŠู‘ู ู‚ุฏ ุฎูŽุทูŽููŽุชู’ ุฑูƒุงุจูู‡ู’

2. In the most precious of veils he sleeps,
Upon his beauty, his veil.

ูข. ุจุฃูŽุนุฒู‘ูŽ ู…ู†ุชูŽู‚ูุจู ูŠูŽู†ูู…ู’
ู…ู ุนู„ู‰ ู…ูŽุญูŽุงุณูู†ู‡ู ู†ูู‚ูŽุงุจูู‡ู’

3. Like the full moon in fright it parts,
As with it parts his garb.

ูฃ. ูƒุงู„ุจุฏูŽุฑู ููŠ ูุฒุนู ูŠูŽุดููู’
ูู ูƒู…ุง ูŠูุดููู‘ู ุจู‡ ุซููŠุงุจูู‡ู’

4. Of sweet temperament, bangles that chime
From his bracelets, rings that climb.

ูค. ู…ูุชูŽุฃูŽูˆุฏู ุญูู„ู’ูˆ ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุง
ุฆูู„ู ู…ู† ุฃูŽุณูŽุงูˆูุฑู‡ู ุญูู‚ูŽุงุจูู‡ู’

5. The informant claimed that
Upon wares, his tents did burn.

ูฅ. ุฒูŽุนูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูุฎูŽุจู‘ูุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุถูุฑูุจูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุณูŽู„ูŽุนู ู‚ูุจูŽุงุจูู‡ู’

6. So you searched, like the blink of an eye,
Or a flood in the night pouring by.

ูฆ. ูุทู„ุจุชูู… ูƒุงู„ุฃูŽูŠู… ุฃูŽูˆ
ูƒุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ู„ู ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ู ุงู†ุณููŠูŽุงุจูู‡ู’

7. When the darkest of nights prevails,
His fingers' henna stains.

ูง. ูุงุฐุง ุฃูŽุญูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ู‚ู’ู„ูŽุชูŠ
ู†ู ูŠุดูŠู†ู ุฃูŽู†ู…ู„ูŽู‡ ุฎูุถูŽุงุจูู‡ู’

8. He trembles like a grouse
In which its chicks huddle close.

ูจ. ูŠูŽู‡ุชุฒู‘ู ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ู‡ูŽุฑูŠู’
ูŠู ุชูŽุฏูŽุงูุนุชู’ ููŠู‡ ูƒูุนูŽุงุจูู‡ู’

9. The newborns stand guard round him
Like a heart shielded by its veil.

ูฉ. ูˆู‚ููŽ ุงู„ูˆู„ุงุฆุฏู ุฏูˆู†ูŽู‡ู
ูƒุงู„ู‚ู„ุจ ูŠูŽุณู’ุชูุฑู‡ู ุญูุฌูŽุงุจูู‡ู’

10. I came to ask of him but knew
That deprival would be his reply.

ูกู . ุฃูŽู‚ุจู„ุชู ุฃูŽุณุฃูŽู„ูู‡ู ูˆุฃูŽุนู’
ู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูุฑู…ุงู†ูŠ ุฌูŽูˆูŽุงุจูู‡ู’

11. Woe to me, one whose nature alters,
Pleasing to him only his youth.

ูกูก. ูˆูŽูŠู„ูŠ ุนู„ู‰ ู…ูุชู„ูˆู‘ู†ู ุงู„
ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ูŠูุนุฌูุจูู‡ู ุดูŽุจุงุจูู‡ู’

12. No messages of his reach me
Neither greetings nor lines in his script.

ูกูข. ู„ุง ุฑูุณู’ู„ู‡ู ุชูŽุชู’ุฑู‰ ุงูู„ูŠ
ู†ุง ุจุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ู ูˆู„ุง ูƒุชุงุจูู‡ู’

13. I learned his passion has waned
Since we began to evade his rebukes.

ูกูฃ. ูˆุนูŽู„ูู…ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ุฃูŽู‚ู’
ุตูŽุฑู ู…ุฐ ุชูŽุฌู†ุจู†ุง ุนูุชูŽุงุจูู‡ู’

14. Another lad has gained his love,
Basking in the company of his comrades.

ูกูค. ูˆูุชู‰ ุธูŽููŽุฑุช ุจููˆูุฏู‘ูู‡ู
ุชูŽุญู’ุธูŽู‰ ุจุตุญุจุชู‡ู ุตูุญูŽุงุจูู‡ู’

15. Fair of humor, a smile that enchants,
Sweet of lips, of noble glance.

ูกูฅ. ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ููƒุงู‡ุฉู ุจุงุณูู…ูŒ
ุบูุจู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰ ุญูู„ูˆูŒ ู„ูุนูŽุงุจูู‡ู’

16. Resolute he gallops, his vision unblurred,
Spearheading lofty goals never deterred.

ูกูฆ. ู…ุงุถูŠ ุงู„ุนูŽุฒูŠู…ุฉู ู…ุง ุชูุฑู‰
ุงูู„ุง ุนู„ู‰ ุดูŽุฑูŽูู ุฑููƒุงุจูู‡ู’

17. In the folly of youth he waves
Like a mirage wavering its haze.

ูกูง. ูˆูŠู„ูˆุญู ุจุงู„ูู‚ูŽุฑ ุงู„ุจูŠุง
ุชู ูƒู…ุง ูŠู„ูˆุญู ุจู‡ ุณูŽุฑุงุจูู‡ู’

18. Allah bless the day Abu Sa'id
Whose rewards we cannot match in trade.

ูกูจ. ู„ู„ู‡ู ุฏูŽุฑู‘ู ุฃุจูŠ ุณูŽุนูŠุฏ
ุฏู ูŠูˆู…ูŽ ูŠูุนู’ุฌูุฒูู†ุง ุซูŽูˆุงุจูู‡ู’

19. His speech free and vivacious,
Does it steal you away or his address?

ูกูฉ. ุฃู„ู‚ูŽุงุคูู‡ู ุงู„ุทู‘ูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ุจูŽุดูŽุง
ุดูŽุฉู ูŠุณุชุฑู‚ููƒูŽ ุฃูŽู… ุฎูุทูŽุงุจูู‡ู’

20. He balanced amiability with reason,
Aiding his logic a conscience in season.

ูขู . ุฒุงู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญูŽุฉูŽ ุจูุดู’ุฑูู‡ู
ูˆุฃูŽุนุงู†ูŽ ู…ู†ุทู‚ูŽู‡ ุตูŽูˆุงุจูู‡ู’

21. From him in loveโ€™s passion I turned away
As from embers the sparks at play.

ูขูก. ูˆูŽุฏูŽููŽุนู’ุชู ู…ู†ู‡ ููŠ ุณูŽูˆูŽุง
ุฏู ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ุซูŽู‚ู‘ูŽุงุจุงู‹ ุดูู‡ุงุจูู‡ู’

22. Like the sharpness of a well-honed sword
Threatening while holding no discord.

ูขูข. ูƒุทู„ุงูˆูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูŽูŠูู ุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู’
ู†ูŽุฏู ุชูŽุทู’ุจููŠูŽูŠู’ูƒูŽ ูƒู…ุง ุชูŽู‡ุงุจูู‡ู’

23. Self-sufficient, no need for one
Who only brings swarms to the fore.

ูขูฃ. ู…ูุณู’ุชูŽุบู†ูŠุงู‹ ุนู† ุตูŽุงุญูุจู
ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ูŠุตุญุจูู‡ ุฐูุจูŽุงุจูู‡ู’

24. His ways cannot be traced,
Nor can his seekers determined.

ูขูค. ู…ุง ูŠูุณู’ุชูŽุฏู„ู‘ู ุนู„ู‰ ู…ุข
ุฑูุจูู‡ู ูˆู„ุง ูŠูุฏุฑู‰ ุทูู„ุงุจูู‡ู’

25. Men have conquered the path of reason
Now that its gate has been shut tight.

ูขูฅ. ุบูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฑุฌุงู„ ุนู„ู‰ ุทูŽุฑูŠ
ู‚ู ุงู„ุญูŽุฒู’ู…ู ู„ู…ุง ุณูุฏู‘ูŽ ุจุงุจูู‡ู’

26. He saw what they could not perceive,
Veiled from them by fogโ€™s blight.

ูขูฆ. ูˆูŽุฑุฃูŽู‰ ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ูŠูุจู’ุตุฑูˆ
ู‡ู ูˆุญุงู„ูŽ ุฏูˆู†ู‡ู… ุถูŽุจูŽุงุจูู‡ู’

27. Roaring like lionesses in heat
Except for palms, all was quiet.

ูขูง. ูŠุชู†ุงุฐุฑูˆู†ูŽ ุฒุฆูŠุฑูŽ ู„ูŠ
ุซู ู…ู† ุณููˆู‰ ุงู„ู‚ูŽุตู’ุจุงุกู ุบุงุจูู‡ู’

28. With feathered arrows and fine script
His fear they try to incite.

ูขูจ. ุจู…ู‚ุตู‘ูŽูุงุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุจู„ู ูˆุงู„
ุฎูŽุทูŠู‘ู ูŠุณู’ุชูŽุฏู’ููŠ ุงูู‡ูŽุงุจูู‡ู’

29. No longer do turns of fate
And timeโ€™s upheavals blight.

ูขูฉ. ูุงู„ุขู†ูŽ ู„ูŠุณูŽ ูŠุฑูˆุนู†ูŠ
ุตูŽุฑูู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูˆู„ุง ุงู†ูู‚ู„ุงุจูู‡ู’