Feedback

You hope that poetry will make you wealthy,

ุชุคู…ู„ ุจุงู„ุฃุดุนุงุฑ ุฃู† ุชุชู…ูˆู„ุง

1. You hope that poetry will make you wealthy,
Yet life is but to live hopefully.

ูก. ุชุคู…ู‘ูู„ู ุจุงู„ุฃุดุนุงุฑู ุฃู†ู’ ุชูŽุชูŽู…ูˆู‘ู„ุง
ูˆู…ุง ุงู„ุนูŠุดู ุฅู„ุงู‘ ุฃู† ุชูƒูˆู†ูŽ ู…ุคูŽู…ู‘ูŽู„ุง

2. Oh how many a care may break the heart with its weight,
I have composed for it a couplet until it dissolves.

ูข. ุฃู„ุง ุฑูุจู‘ูŽ ู‡ูŽู…ู‘ู ูŠุญุทูู…ู ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุซูู‚ู„ูู‡
ุนูŽู‚ูŽุฏู’ุชู ู„ู‡ ุจูุฑุฏูŽูŠู‘ูŽ ุญุชู‰ ุชูŽุญู„ู‘ู„ุง

3. And a frowning king whose discourse cannot be desired,
I rose over him with a rising so he smiled.

ูฃ. ูˆู…ูŽู„ู’ูƒู ุนูŽุจูˆุณู ู„ุง ูŠูุฑุงู…ู ุฎูุทุงุจูู‡
ุทู„ุนุชู ุนู„ูŠู‡ู ุทู„ุนุฉู‹ ูุชูŽู‡ูŽู„ู‘ู„ุง

4. And a saying with the seeds of hearts I confined it,
Though it circled the horizons of countries and wandered.

ูค. ูˆู‚ูˆู„ู ุจุญุจุงุชู ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุญุจุณุชูู‡
ูˆุฅู†ู’ ุทุงููŽ ุขูุงู‚ูŽ ุงู„ุจู„ุงุฏู ูˆุฌูŽูˆู‘ู„ุง

5. Twenty I spent my youth as it passed,
As if I spent with it a delayed year.

ูฅ. ูˆุนุดุฑูŠู†ูŽ ู‚ุถูŠุชู ุงู„ุตู‘ูุจุง ุจู…ุฑูˆุฑู‡ุง
ูƒุฃู†ู‘ูŠ ุจู‡ุง ู‚ุถูŠุชู ุญูˆู„ุงู‹ ู…ุคุฌู‘ูŽู„ุง

6. If what has passed of it will not return,
Then woe to him who urges on the riding-camels to delay!

ูฆ. ูุฅู†ู’ ู„ู… ูŠูƒู† ู…ุง ูุงุชูŽ ู…ู†ู‡ุง ุจูุฑุงุฌูุนู
ูู„ูŠุชูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠุญุฏูˆ ุงู„ุฑูƒุงุฆุจูŽ ุฃู…ู’ู‡ูŽู„ุง

7. Leave the ignorant in blaming the truthful, for I
Saw the beauty of a man is to adorn himself.

ูง. ุฏุนู ุงู„ุฌู‡ู„ูŽ ููŠ ู„ููˆู…ู ุงู„ุฃุตุงุฏูู‚ู ุฅู†ู‘ู†ูŠ
ุฑุฃูŠุชู ุฌู…ุงู„ูŽ ุงู„ู…ุฑุกู ุฃู†ู’ ูŠุชูŽุฌู…ู‘ู„ุง

8. If I did not give youth its judgement,
Still my heart was for youth a dwelling.

ูจ. ู„ูŽุฆูู†ู’ ุฃู†ุง ู„ู…ู’ ุฃูุนุทู ุงู„ุตุจุงุจุฉูŽ ุญูƒู…ูŽู‡ุง
ู„ู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู„ู„ุตู‘ุจุงุจูŽุฉู ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ุง

9. I saw the nights not convey an end,
Nor return a thing unless forgetting.

ูฉ. ุฑุฃูŠุชู ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ู„ุง ูŠูุจูŽู„ู‘ูุบู’ู†ูŽ ู…ูู†ูŠุฉู‹
ูˆู„ุง ูŠูŽุฑุชูŽุฌุนู’ู†ูŽ ุงู„ุดูŠุกูŽ ุฅู„ุง ุชูŽุบูŽูู‘ูู„ุง

10. And this time showed me its people,
So I do not glance at the days among them studying.

ูกู . ูˆุจูŽุตุฑู†ูŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุจุฃู‡ู„ูู‡ู
ูู…ุง ุฃู‚ุทูŽุนู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ููŠู‡ู… ุชุฃู…ู‘ูู„ุง

11. Song is little praised if you, a dreamer,
Do not make your heart thereby a balance.

ูกูก. ู„ู‚ู„ู‘ูŽ ุบูŽู†ุงุกู ุงู„ู‚ูˆู„ู ุฅู†ู‘ูƒูŽ ุญุงู„ูู…ูŒ
ุฅุฐุง ุฃู†ุชูŽ ู„ู… ุชูŽุนุฏูู„ู’ ุจู‚ู„ุจูƒูŽ ู…ูŽุนู’ุฏูู„ุง

12. O people of glory, think well of the time, for it
Severs from its causes what is connected.

ูกูข. ุจู†ูŠ ุงู„ุฃูุฒู’ุฏู ุธูŽู†ู‘ุงู‹ ุจุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูุฅู†ู‘ู‡
ูŠูู‚ูŽุทู‘ูุนู ู…ู† ุฃุณู’ุจุงุจูู‡ู ู…ุง ุชูŽูˆูŽุตู‘ู„ุง

13. And return the faces of the questioners with their water,
So to you the faces of gratitude will return chained.

ูกูฃ. ูˆุฑูุฏู‘ูˆุง ูˆุฌูˆู‡ูŽ ุงู„ุณู‘ุงุฆู„ูŠู†ูŽ ุจู…ุงุฆูู‡ุง
ุชูุฑูŽุฏู‘ู ุฅู„ูŠูƒู… ุฃูˆุฌูู‡ู ุงู„ุดููƒู’ุฑู ุณูŽู„ุณูŽู„ุง

14. Generous in calculation and miserly in wealth,
So how do I blame fate for being neglectful?

ูกูค. ุฃุฌูˆุฏุงู‹ ุจุฃุญุณุงุจู ูˆุจูุฎู’ู„ุงู‹ ุจุซูŽุฑูˆูŽุฉู
ููƒูŠููŽ ุฃู„ูˆู…ู ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑูŽ ุฃู†ู’ ูŠูŽุชูŽุจูŽุฐู‘ู„ุง

15. I swore no ode will separate from me,
That loosens the pleiades upon the night sparkling.

ูกูฅ. ูุฃู‚ู’ุณูŽู…ุชู ู„ุง ุชู†ููƒู‘ู ู…ู†ู‘ูŠ ู‚ูŽุตูŠุฏุฉูŒ
ูŠูŽุณูู„ู‘ู ุจู‡ุง ุงู„ุณู‘ุงุฑูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ู„ูŠู„ู ู…ูู†ู’ุตูู„ุง

16. To a king from Taghlib, daughter of Wael,
Who sees the collected honey of wealth buzzing.

ูกูฆ. ุฅู„ู‰ ู…ู„ูƒู ู…ู† ุชูŽุบู„ูุจูŽ ุงุจู†ุฉู ูˆุงุฆูู„ู
ูŠูŽุฑู‰ ุดูู‡ู’ุฏุฉูŽ ุงู„ู…ุงู„ู ุงู„ู…ุฌู…ู‘ุนู ุญูŽู†ู’ุธูŽู„ุง

17. Alluring to his hands, born of the dew,
And turning away harm if competing with fate.

ูกูง. ุฃุบูŽุฑู‘ูŽ ุฅู„ู‰ ูƒููŠู‡ู ูŠูŽู†ุชูŽุณูุจู ุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ูˆุตุฑูู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ู„ูˆ ู†ุงูุณูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑูŽ ููุถู‘ูู„ุง

18. Your ransom is the sword of the king, every kingdom,
When it is said โ€œmany are your enviers,โ€ belittle them.

ูกูจ. ููุฏุงุคููƒูŽ ุณูŠููŽ ุงู„ู…ู„ูƒู ูƒู„ู‘ู ู…ูู…ู„ู‘ูŽูƒู
ุฅุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ูƒุซุฑู’ ู…ู† ุญุณูˆุฏููƒูŽ ู‚ูŽู„ู‘ู„ุง

19. Asking him in generosity the least
And in stinginess until stinginess attributes to itself blindness.

ูกูฉ. ูŠุณุงุฆูู„ู ู…ู†ู‡ ููŠ ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ุจุงู‚ูู„ุงู‹
ูˆููŠ ุงู„ุจูุฎู’ู„ู ุญุชู‰ ูŠูŽู†ุณูุจูŽ ุงู„ุจุฎู„ู ุฏูŽุบู’ููŽู„ุง

20. For when the time grew more difficult
For people, you grew in it more easy.

ูขู . ูุฅู†ู‘ูƒูŽ ู…ุง ุงุฒุฏุงุฏูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ุชุตุนู‘ูุจุงู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุฅู„ุง ุงุฒุฏุฏุชูŽ ููŠู‡ ุชูŽุณูŽู‡ู‘ูู„ุง

21. O people of war, fill it with impregnable shields,
And mail, and heroes, and sharp swords, and bleached bones.

ูขูก. ุจู†ูŠ ุงู„ุญุฑุจู ุญูŽุดู‘ูˆู‡ุง ุฏูุฑูˆุนุงู‹ ุญูŽุตูŠู†ุฉู‹
ูˆุฌูุฑู’ุฏุงู‹ ูˆุฃุจุทุงู„ุงู‹ ูˆุจูŠุถุงู‹ ูˆุฐูุจู‘ูŽู„ุง

22. And fine patience for when the spears become
Seeking among the vitals a lodging.

ูขูข. ูˆุตุจุฑุงู‹ ุฌูŽู…ูŠู„ุงู‹ ู„ู„ุฑู…ุงุญู ุฅุฐุง ุบูŽุฏูŽุชู’
ุชุฑูˆู…ู ู„ู‡ุง ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฌูˆุงู†ูุญู ู…ูˆุฆูู„ุง

23. Take death, let not death take you suddenly,
Beware the falling of the iron clanging.

ูขูฃ. ุฎูุฐูˆุง ุงู„ู…ูˆุชูŽ ู„ุง ูŠุฃุฎุฐูƒูู…ู ุงู„ู…ูˆุชู ุนูŽู†ูˆุฉู‹
ุฃู„ุง ุฅู†ู‘ู…ุง ูˆูŽู‚ุนู ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุชูŽุตูŽู„ู’ุตูู„ุง

24. And do not scorn your enemies in battalions
That march the tent-pegs marching hurriedly.

ูขูค. ูˆู„ุง ุชุญู‚ูุฑูˆุง ุฃุนุฏุงุกูŽูƒูู… ููŠ ูƒุชุงุฆูุจู
ุชูุณูŠู‘ุฑูุง ุงู„ุฃูˆุชุงุฏู ุณูŠุฑุงู‹ ู…ูุนูŽุฌู‘ูŽู„ุง

25. For what is the sword if not for its attainment and its striking,
And what is the lion if not for its seeking to kill?

ูขูฅ. ูู…ุง ุงู„ุณูŠูู ู„ูˆู„ุง ู†ูŠู„ูู‡ู ูˆุถูุฑุงุจูู‡ู
ูˆู…ุง ุงู„ู„ูŠุซู ู„ูˆู„ุง ุฃู†ู‘ู‡ู ุฑุงู…ูŽ ู…ูŽู‚ู’ุชูŽู„ุง

26. And do not accept from the land of Greece a truce,
For the settlement of religion will not waver.

ูขูฆ. ูˆู„ุง ุชูŽู‚ู’ุจูŽู„ูˆุง ุนู† ุฃุฑุถู ูŠูˆู†ุงู†ูŽ ู‡ูุฏู†ูŽุฉู‹
ูุฅู†ู‘ ู‚ูŽุฑุงุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู„ู†ู’ ูŠุชูŽุฒูŽู„ู’ุฒูŽู„ุง

27. Beware, the resolution of men is enmity,
If hatreds refuse to dissipate.

ูขูง. ุฃู„ุง ุฅู†ู‘ู…ุง ุตูู„ู’ุญู ุงู„ุฑุฌุงู„ู ุฎูุตูˆู…ุฉูŒ
ุฅุฐุง ุฃุจูŽุชู ุงู„ุฃุญู‚ุงุฏู ุฃู†ู’ ุชุชูŽุฒูŽูŠู‘ูŽู„ุง

28. So how much darkness you have brought victory in its like
To them from the atmosphere and the ascending evil portents.

ูขูจ. ููƒู…ู’ ู…ู† ุธูŽู„ุงู…ู ู‚ุฏ ู†ุตุฑุชูŽ ุจู…ุซู„ู‡ู
ุฅู„ูŠู’ู‡ูู… ู…ู† ุงู„ุฌูˆู‘ู ุงู„ุนูŽู†ุงุฌูŠุฌู ูˆุงู„ู…ูŽู„ุง

29. And a day over them not its newborn is called out,
You rode therein victory, unveiled and sparkling.

ูขูฉ. ูˆูŠูˆู…ู ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ู„ุง ูŠูู†ุงุฏู‰ ูˆู„ูŠุฏูู‡
ุฑูƒุจุชูŽ ุจู‡ู ุงู„ูุชุญูŽ ุงู„ุฃุบุฑู‘ูŽ ุงู„ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ุง

30. And blame that the vicious one thought
He makes you see therein death frowning.

ูฃู . ูˆู…ูŽู„ูˆู…ูŽุฉู ุธู†ู‘ ุงู„ุฏู‘ูู…ูุณู’ุชูู‚ู ุฃู†ู‡
ูŠุฑูŠูƒูŽ ุจู‡ุง ุงู„ู…ูˆุชูŽ ุงู„ุฒู‘ุคุงู…ูŽ ู…ู…ุซู‘ู„ุง

31. So he was like one who presents to the fire its fuel,
And you were like one who contents the suns and overpowered.

ูฃูก. ููƒุงู† ูƒู…ูŽู†ู’ ุฃู‡ุฏู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ุงุฑู ุฃููƒู„ูŽู‡ุง
ูˆูƒู†ู’ุชูŽ ูƒู…ูŽู†ู’ ุฑุงุถูŽ ุงู„ุดู‘ู…ูˆุณูŽ ูˆุฐูŽู„ู‘ู„ุง

32. You left them exposed to killing and fear,
So they sleep only fitfully.

ูฃูข. ุชูŽุฑูƒุชูŽู‡ูู… ู„ู„ู‚ุชู„ู ูˆุงู„ุฎูŽูˆูู ุนูุฑู’ุถูŽุฉู‹
ูู…ุง ูŠุทุนู…ูˆู†ูŽ ุงู„ู†ูˆู…ูŽ ุฅู„ุงู‘ ูƒูŽู„ุงูˆู„ุง

33. The firm binder ferocious from them wishes,
From fear, if only he were the shackled corpse.

ูฃูฃ. ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ู ุงู„ุดู‘ุฏูŠุฏู ุงู„ุฑุงุจุทู ุงู„ุฌุฃุดู ู…ู†ู‡ู…ู
ู…ู† ุงู„ุฎูˆูู ู„ูˆ ูƒุงู† ุงู„ุตุฑูŠุนูŽ ุงู„ู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽู„ุง

34. If one of them dies bloodied in the sands,
You make one tear-soaked over him die.

ูฃูค. ุฅุฐุง ู…ุงุชูŽ ู…ู†ู‡ู… ุจุงู„ุฏู‘ูู…ุงุกู ู…ูุฑูŽู…ู„ูŒ
ุฃู…ุงุชูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุฏู‘ู…ูˆุนู ู…ูุฑูŽู…ู‘ูŽู„ุง

35. They block the mouths of ravines against them,
And which smooth plains of yours prevent a pickaxe?

ูฃูฅ. ูŠูŽุณุฏูˆู†ูŽ ุฃููˆุงู‡ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุงุจู ุนู„ูŠู‡ูู…ู
ูˆุฃูŠู‘ู ุตูŽูุงุฉู ู…ู†ูƒูŽ ุชู…ู†ุนู ู…ุนูˆูŽู„ุง

36. You travelled from the shore of the gulf with an army
And left therein from your caution an army.

ูฃูฆ. ุชูŽุฑุญู„ุชูŽ ุนู† ุดุทู ุงู„ุฎู„ูŠุฌู ุจุฌูŽุญู’ููŽู„ู
ูˆุฎู„ู‘ูุชูŽ ููŠู‡ ู…ู† ุญูุฐุงุฑููƒูŽ ุฌูŽุญู’ููŽู„ุง

37. Would that graves in the city may have been given tidings
Of a day you left disbelief therein shackled.

ูฃูง. ูู„ูŠุชูŽ ู‚ุจูˆุฑุงู‹ ุจุงู„ู…ุฏูŠู†ุฉู ุจูุดู‘ูุฑูŽุชู’
ุจูŠูˆู…ู ุชุฑูƒุชูŽ ุงู„ูƒูุฑูŽ ููŠู‡ ู…ููƒูŽุจู‘ูŽู„ุง

38. And a people in whom betrayal encamped,
You travelled against them a night of evil.

ูฃูจ. ูˆู‚ูˆู…ู ุฃู†ุงุฎูŽ ุงู„ุบุฏุฑู ููŠู‡ู… ู‚ุนูˆุฏูŽู‡
ุณูŽุฑูŠุชูŽ ู„ู‡ู… ู„ูŠู„ุงู‹ ู…ู† ุงู„ุดู‘ุฑู‘ู ุฃู„ู’ูŠูŽู„ุง

39. And the strike of a sword whose wound you made gape,
As if with it in the surface of water a bucket.

ูฃูฉ. ูˆุถุฑุจุฉู ุณูŠูู ู‚ุฏ ุฃุซุฑุชูŽ ู†ุฌูŠุนูŽู‡ุง
ูƒุฃู†ู‘ ุจู‡ุง ููŠ ุตูุญุฉู ุงู„ู…ุงุกู ุฌูŽู†ู’ุฏูŽู„ุง

40. And a bow that rivals the winds in its curved shape,
You shot with it from the bow of your care firmly.

ูคู . ูˆู‚ุจู ูŠุจุงุฑูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูŠุงุญูŽ ุจู…ุฑูƒุฒู
ุฑู…ูŠุชูŽ ุจู‡ุง ุนู† ู‚ูˆุณู ู‡ูŽู…ู‘ููƒูŽ ู…ูŽุนู‚ูู„ุง

41. Passing as if lightning split its dust,
And it left in the smooth rock a cleavage.

ูคูก. ุชูŽู…ุฑู‘ู ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุจุฑู‚ูŽ ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุบูุจุงุฑูŽู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุชูŽุฑูƒุชู’ ููŠ ุฃู…ู„ุณู ุงู„ุตูŽุฎู’ุฑู ู‚ูŽุณุทูŽู„ุง

42. You preceded to the goals of every merit,
And left whoever hopes to meet you dissolved.

ูคูข. ุณุจู‚ุชูŽ ุฅู„ู‰ ุบุงูŠุงุชู ูƒู„ู‘ู ูุถูŠู„ุฉู
ูˆุฎูŽู„ู‘ูŠู’ุชูŽ ู…ูŽู†ู’ ูŠุฑุฌูˆ ู„ุญุงู‚ูƒูŽ ู…ูุจู’ุณูŽู„ุง

43. When the horses panic with the horsemen and stand still
Upon your name until forbearance withers.

ูคูฃ. ุฅุฐุง ุงู„ุฎูŠู„ู ุทุงุดุชู’ ุจุงู„ููˆุงุฑุณู ูˆู‚ู‘ูŽุฑุชู’
ุนู„ู‰ ุงุณู…ูƒ ูŽ ุญุชู‰ ูŠู…ู†ุญูŽ ุงู„ุญูู„ู’ู…ูŽ ูŠูŽุฐู’ุจูู„ุง

44. Creation brings the heat near to you honourably
And prevents it with glory to gain wealth.

ูคูค. ุฎู„ุงุฆูู‚ู ุชูุฏู’ู†ูŠ ุงู„ุญุฑู‘ูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุชูƒุฑู‘ู…ุงู‹
ูˆุชูŽู…ู†ุนูู‡ู ุจุงู„ุฌุงู‡ู ุฃู†ู’ ูŠุชูŽู…ูŽูˆู‘ู„ุง

45. I see the poets of the people concerning me in three:
A jealous one, a praiser, and an ignorant fault-finder.

ูคูฅ. ุฃุฑู‰ ุดุนุฑุงุกูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠู‘ูŽ ุซู„ุงุซุฉู‹
ุญุณูˆุฏุงู‹ ูˆู…ุฏู‘ุงุญุงู‹ ูˆู†ููƒุณุงู‹ ู…ูุฌูŽู‡ู‘ูŽู„ุง

46. I took the poem by the hem against them,
So they do not make good speech except dissolving.

ูคูฆ. ุฃุฎุฐุชู ุจุฃุทุฑุงูู ุงู„ูƒู„ุงู…ู ุนู„ูŠู‡ู…ู
ูู…ุง ูŠูุญุณูู†ูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ุฅู„ุงู‘ ุชู†ุญู‘ูู„ุง

47. Who will aid me today with the sword of the state
And prevent this speech to circulate?

ูคูง. ูู…ูŽู† ู„ูŠ ุจุณูŽูŠูู ุงู„ุฏูˆู„ุฉู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู†ุงุตุฑุงู‹
ููŠู…ู†ุนู ู…ู† ุฐุง ุงู„ู‚ูˆู„ู ุฃู† ูŠุชูŽุจูŽุฐู‘ู„ุง

48. So I have sent out many stumbling lines of poetry
And found leaning thereon no one except it as hoped.

ูคูจ. ูุฑุจู‘ูŽ ุดูŽุฑูˆุฏู ู‚ุฏ ุจุนุซุชู ูู„ู… ู†ูŽุฌูุฏู’
ุนู„ู‰ ุฃุญุฏู ุฅู„ุงู‘ ุนู„ูŠู‡ู ู…ูุนูŽูˆู‘ูŽู„ุง

49. Help me against this time and its people,
Though I was therein resolute in opinion transformed.

ูคูฉ. ุฃุนู†ูŠ ุนู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุฃู‡ู„ูู‡ู
ูˆุฅู† ูƒู†ุชู ููŠู‡ู ุญุงุฒู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ุฃูŠู ุญููˆู‘ูŽู„ุง

50. And grant to me a great deed from your merits that
Create for me thereby in the sands of poetry a camel uncut-eared.

ูฅู . ูˆู‡ุจู’ ู„ูŠ ุฌุณูŠู…ุงู‹ ู…ู† ู…ูƒุงุฑู…ููƒูŽ ุงู„ุชูŠ
ุชู…ุซู„ู†ูŽ ู„ูŠ ููŠ ุนุฏุฉู ุงู„ุฑู…ู„ู ุฃุฌู’ุจูู„ุง

51. For each day brings something new silently,
And not every day brings something said.

ูฅูก. ูููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ูŠูุญุฏุซู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุตุงู…ุชุงู‹
ูˆู…ุง ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ูŠูุญุฏุซู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู…ู‚ู’ูˆูŽู„ุง