Feedback

God has relieved you, O bearer of heavy sorrows,

دفع الله نائبات الليالي

1. God has relieved you, O bearer of heavy sorrows,
Of the vicissitudes of nights,

١. دفعَ الله نائباتِ اللّيالي
عنكَ يا حاملَ الخُطوبِ الثِّقالِ

2. And of worries that have become remote,
Neither crossing the mind nor occurring to thought.

٢. والهمومَ التي بَعُدَتْ فَما صا
فينَ فكراً ولا خَطَرْنَ ببالِ

3. And He whose forbearance and restraint,
Revealed the flaw in men's minds,

٣. والذي فضلُ حلمه ونُهاهُ
بيَّنَ النقصَ في عقولِ الرِّجالِ

4. We have heard of the pride of the Sassanians
And the Greeks in bygone times,

٤. قد سمِعْنا بالغُرِّ من آلِ ساسا
ن ويونانَ في العصورِ الخَوالي

5. And of mighty kings, when their fame was lost,
They were found in the mass of parables,

٥. والملوكِ الأُلى إذا ضاعَ ذكرٌ
وُجدوا في سوائرِ الأمثالِ

6. And with what they begged for glory and wealth
And sought from vain trappings,

٦. وبما استَغْزروا من العِزِّ والثَّرْ
وَةِ واستَنزَروا من الأشكالِ

7. Are favors, which when the eloquent sought
To describe them, he could find no words,

٧. مكرُماتٌ إذا البليغُ تَعاطى
وصفَها لم يجدْهُ في الأقوالِ

8. And if we do not attribute them to your glory,
They would be the epitome of perfection.

٨. وإذا نحنُ لم نَضِفْها إلى مَجْ
دِكَ كانتْ نهايةً في الكَمالِ

9. If we were to combine them, the combination would detract from them
And they would be lost in the realm of impossibility.

٩. إنْ جَمَعْناهُما أضرَّ بِها الجم
عُ وضاعتْ فيهِ ضَياعَ المُحالِ

10. He is like the sun whose distance fills the horizon,
And in its proximity the crescent disappears.

١٠. فهو كالشّمسِ بُعْدُها يَملأُ البد
رَ وفي قُربِها مَحاقُ الهِلالِ

11. Governing has sufficed you, O pillar of the state,
It deflected misfortune and humbled the lofty.

١١. قد كفاكَ التدبيرُ يا عضدَ الدو
لةِ سلَّ الظُّبى وهزّ العَوالي

12. What can the army accomplish, while awe of it
Suffices you on the day of battle?

١٢. أيَّ شيءٍ بالجيشِ تصنعُ والهَيْ
بة عنه تُغنيكَ يومَ القِتالِ

13. You defended it one day at Surabaya
And one day on the flanks of the generations.

١٣. أنتَ دافعتَ عنه يوماً بسورا
بَ ويوماً بجانِبِ الأجْيالِ

14. You never ceased to spread cheerfulness in truth
And to wrap composure around hastiness.

١٤. لم تزلْ تَنْشُرُ البَشاشَةَ في الحِقْ
دِ وتَطْوي الأناةَ في الأعجالِ

15. You have guided towards paths of restraint
And instituted conditions for the lofty.

١٥. طُرُقٌ في النُّهى دلَلْتَ عليها
وشُروطٌ سَنَنتها للمَعالي

16. You were like a sword whose edge
The complainants end up beseeching and shooting arrows.

١٦. كنتَ كالسّيفِ يَنْتهي عائرُ الطّعْ
نِ إلى سَلِّهِ ورشقِ النِّبالِ

17. He is the loyal companion, when
Glories clash in battle.

١٧. إنّهُ الصّاحِبُ الوفيُّ إذا ما
قيلَ عند المُفاخَراتِ نَزالِ

18. Nobility and fine lineage have no
Authority like his over lifetimes.

١٨. ليسَ للنّبْلِ والأسنّةِ سُلْطا
نٌ كسلطانهِ على الآجالِ

19. That is for shame and chase, while this
Is for heroes to rally around heroes.

١٩. تلكَ للكرِّ والطِّرادِ وهذا
لالتفافِ الأبطالِ بالأبْطالِ

20. Fate has conveyed you in your successful endeavor
To what you seek of hopes.

٢٠. بلّغتْكَ الأقدارُ في سعيكَ المن
جحِ ما تَبْتَغي من الآمالِ

21. And whenever time girds up its loins,
You remain trailing its hem.

٢١. وإذا ما الزّمانُ شَمّرَ بُردي
هِ فَلا زلتَ ساحِبَ الأذيالِ