1. People avoid fighting
Only out of fear of combat
١. إنّما الناسُ من حِذارِ النِّزالِ
طلَبوا الطّعْنَ بالرِّماحِ الطِّوالِ
2. They seek to stab with lengthy spears
And charge spiritedly when the path is clear
٢. واستَلانوا الطِّرادَ إذْ كانَ بينَ ال
كرِّ والفرِّ راحةٌ في القِتالِ
3. Between fleeing and attacking they find
Repose in battle
٣. كلّهُم يؤثِرُ الفراغَ ولا يَعْ
لَمُ ما في عواقبِ الأشْغالِ
4. All prefer respite and know not
What comes of constant toil
٤. غيرُ مُسْتَصغرِ العظائمِ تاج ال
مِلّةِ المستقل بالأهْوالِ
5. Except the one who thinks lightly of great feats
The crown of the steadfast nation undaunted by terrors
٥. لا طَوى حَديثَكَ يا عَضُدَ الدو
لةِ كرُّ الشّهورِ والأحْوالِ
6. Do not end your talk, O pillar of the state
As months and days go by
٦. إنما الدّهرُ ملبسٌ أنتَ تُبلي
ه وتُفْني أيامَه واللّيالي
7. For time is an garment you fray
And its days and nights you annihilate
٧. هو يَفديكَ بالحُشاشةِ والأع
زل يَفدي يَمينَهُ بالشِّمالِ
8. It ransoms you with drawn swords and helpless ones
It ransoms its right hand with its left
٨. أيَّ شيءٍ أقولُ أو أتمنّى
لكَ يا واحِداً بغيرِ مِثالِ
9. What can I say or wish for you
O peerless one
٩. قَصّرَتْ عن مَداكَ بادرةُ الدّهْ
رِ ولا زلتَ جامحَ الاقبالِ
10. The life of this world falls short of reaching you
And still you continue to advance
١٠. تتخَطّى بكَ المَطالبُ أشْرا
كَ المَنايا ومُطْمِعاتِ الخَيالِ
11. Demands are too petty for your ambition
As are deaths and flights of fancy
١١. حينَ لا تُحْجَبُ الأسنّةُ في الرّوْ
عِ إذا استأذنتْ على الآجالِ
12. When speech is unveiled in calamity
Asking leave of appointed terms
١٢. وتكونُ الدروعُ بالضيمِ والإش
فاقِ أولى من أُمَّهاتِ الرِّجالِ
13. And shields in their slings, straps and rings
Are better than the sires of men
١٣. ما يُؤدي الحجيجُ شكرَ أيادي
كَ ببذلِ النفوسِ والأهوالِ
14. How can the pilgrims repay your hands' gifts
Except by sacrificing souls and braving terrors
١٤. رهبتْ سَخْطَكَ المفاوزُ فانْضَمْ
مَتْ بأطْرافِها إلى الأميالِ
15. The open deserts dread your wrath, so they contracted
To miles their fringes so broad
١٥. وكفتهم طيَّ الفلاةِ فلم تش
كُ ظهورُ المطيِّ مسَّ الرِّحالِ
16. And the hot sands checked them so they no longer
Bore saddles that galled the mounts
١٦. تتثنّى تحتَ الهَوادجِ في رو
ضٍ أنيقٍ ومشربٍ سَلسَالِ
17. They sway under canopies in a gentle, rain-watered wadi
With tresses hanging loose
١٧. وذُنوبٍ عاذتْ بعَفْوكَ فتناسيتَها
تَناسي النّوالِ
18. And sins seeking your pardon which you forgot
Forgetting forgiveness itself
١٨. أمِنَتْ خيلَكَ النوائبُ حتّى
أمِنتْ فترةَ السُّرى والكَلالِ
19. Your steeds feel safe from ill chance
As though in the security of night and slumber they prance
١٩. واستخفتْ بالدّارعينَ فما تَطْ
لُبُ إلاّ مقاتلَ الأبطالِ
20. And scorn the mail-clad warriors, desiring only
To fight the champions bold
٢٠. وملوكٍ أفنيتَ صبرَ الفتى الصّا
برِ منهُم وحيلةَ المُحْتالِ
21. You defeated kings, sapping the patience of the steadfast youth
And the cunning of the crafty and old
٢١. صقلوا بالجِلادِ والقَينُ يُعطي
كَ فِرِنْدَ الحُسامِ بعدَ الصِّقالِ
22. They were polished by the sword and the whetstone for your blade
Gives the notch after the steel is refined
٢٢. وبنو الأصفرِ المصاعبُ لم تُنْ
جِهم منكَ عِصمة الأوعالِ
23. The Zanji took stock, their misfortunes not saving them
From you, asylum of mankind
٢٣. والحصونُ المحلِّقاتُ التي أب
وابُها كالشِّعابِ في الأجبالِ
24. The lofty citadels with gates like mountain crevices
In which they placed their trust
٢٤. رُبَّ أمرٍ يَراهُ رأيُكَ سَهْلاً
وتَراهُ الجُيوشُ صَعْبَ المَنالِ
25. Many matters your view sees as easy
While armies see their attainment robust
٢٥. نافَسَتْني فيكَ الأقاربُ والأه
لُ وأنكرتْ إخوتي والمَوالي
26. My kinsmen and people denied me kinship over you
And my brothers and clients were askance
٢٦. كنتُ غُفلاً حتى وسمتَ بمعرو
فكَ رِقّي يا واسمَ الأغفالِ
27. Until you marked me as yours, I was heedless
O hallmark of the heedless!
٢٧. عَجَباً كيفَ لا يضيعُ صغيرُ ال
أمرِ في عُظْمِ هَمِّكَ الجَوّالِ