1. Oh you who calls for glory, who voices
The tenderness of one whose eyes yearn -
١. أَلاَ يا صَاحِ مَنْ للمَجْدِ صَاحٍ
ونَخْوَةِ طامحِ العينينِ طَاحِ
2. As if my sins have shamed the ages -
I have but my caprice and mischief.
٢. كأَنَّ الدهرَ تفضحُه ذُنوبي
فليس سِوى بِعَادي واطرّاحي
3. The goal of worldly life is corruption.
How can we within it find righteousness?
٣. وغايةُ هذه الدُّنيا فَسَادٌ
فكيفَ نكونُ منها في صَلاحِ
4. This dilapidated world unravels what is woven.
No living soul succeeds through it.
٤. هي الخَرقَاءُ تَنْقضُ بعدَ نَسْجٍ
فما فيها لحيٍّ من فَلاَحِ
5. Youth leads to aging which leads to the grave,
And the morn hands him over to the winds.
٥. يَؤولُ به الشَّبابُ الى مَشِيبٍ
ويسْلِمُهُ الغُدُوُّ الى الرَّواحِ
6. The people are tempted by it and fooled
As the mirage fools the saline terrain.
٦. وقد فتِنَ الأَنامُ بها وغُرُّوا
كما يُغْتَرُّ بالحَدَقِ المِلاحِ
7. The nights take from our sides
As the evening takes from the morn.
٧. وتأخذُ من جَوانبنا الليالي
كما أَخذَ المَسَاءُ من الصَّباحِ
8. Is there not among its people a reasonable man
Who feels and complains of the pain of wounds?
٨. أَمَا في أَهْلِهَا رَجُلٌ لَبِيبٌ
يحسُّ فيَشْتكِي أَلمَ الجِرَاحِ
9. I see reluctance in it to be haste
And deprivation as attainment.
٩. أَرى التَّشْميرَ فيها كالتَّواني
وحِرْمَانَ العَطِيَّةِ كالنَّجاحِ
10. He who wears dust is as he who wore it.
Do not be fooled by breaths of wind.
١٠. وَمَنْ لبسَ التُّرابَ كمنْ علاه
فلا تَغْرُرْكَ أنفاسُ الرِّيَاحِ
11. How can one who seeks his ruin tire himself
When he sees that fate is cast?
١١. وكيفَ يكِدُ مُهْجَتَهُ حَريصٌ
يَرى الارزاقَ في ضَربِ القِداح
12. By my father I am a weary, greedy man
Stretching his wings to reach the heights.
١٢. لعَمْرُ أَبي لمَمتَعِضٌ حَريُصٌ
الى العلياءِ مُنْخرِط الجِمَاحِ
13. Like the breast of a fading horse, my glory
And praise are for you, most generous.
١٣. كَصَدْرِ الذابلِ الخطّيّ أَهدَى
اليهِ المَجْدُ شُكْري وامتدَاحِي
14. I love more than gifts, horses, and possessions
Praise protected, not freely permitted.
١٤. أَحَبُّ اليَّ مِنْ بَذْلِ العَطايا
وجُردِ الخَيلِ والنعْمِ المُراحِ
15. A man gives you deeds discreetly
And no words vainly uttered.
١٥. وأَجدر أنْ يُتَاحَ له ثَنَاءٌ
مَصُونٌ غير متبذلٍ مُباحِ
16. As though in my plight, I complained
To a submissive man, restless in worry;
١٦. فتى يُعْطيكَ فِعْلاً في حَياءٍ
ولا يُعطيكَ قولاً في ارتَياحِ
17. A loathing eye and passion
Rushing to scorn my disgrace.
١٧. كأَني اذْ شكوتُ شكوتُ مابي
الى مُتَذَللٍ قَلِقِ الوِشَاحِ
18. And a bold man set to noble deeds
Transcending wine and while being sober.
١٨. يَصُدُّ بوجههِ وَهَواهُ عينٌ
على هينيَّ عارِمَةُ الطمَاحِ
19. High of purpose, his comfort rises
To the nobility of courage and generosity.
١٩. وَشَمَّرَ للمكارمِ شَمَّرِيُّ
تَخَالُ به المُدامةَ وهو صَاحِ
20. He surprised them, a wealthy man, when he met
The present might discarding weapons.
٢٠. رفيعُ الهمِ تنهض راحتاهُ
الى شَرفِ الشَّجَاعَةِ والسَّمَاحِ
21. Carefree, advancing assured
To the edge of blades and armor.
٢١. فَفَاجَأَهُمْ غنيٌّ حين يَلْقَى
بحاضرِ شوكتيهِ عن السِّلاحِ
22. The horses' chests were struck by his
Unstoppable cries and shouts.
٢٢. رَخيُّ البَالِ يُقْدِمُ مُطْمَئِنّاً
على حَدِّ الأَسِنَّةِ والصِّفَاحِ
23. The nimble-footed horse refuses cunning
Jabbing at the tips of spears.
٢٣. وقد رُميتْ صُدورُ الخَيْلِ منهُ
بمَاضٍ لا يُهَدُّ من الصِّيَاحِ
24. He relieved their distress and lit their darkness,
The wise of will defies every villain.
٢٤. جَريُّ الوثب يَرْغَبُ عن مكَرٍّ
يُعَاسِل فيه أطرافَ الرِّمَاحِ
25. He did not consider the nights' cycles
Or the hopes of blissful outcomes.
٢٥. فَفَرجَ كَربَها وَجَلا عَمَاهَا
ذلوقُ العَزمِ يعْصي كلَّ لاحِ
26. Through him, the palms of my hands have attained
Success preceding my steps forward.
٢٦. ولم يَرقُبْ بها دولَ الليالى
ولا عدةَ الأَمانى بالفَلاحِ
27. I was not the first to see him,
Smooth of skin, prosperous of regions.
٢٧. به نالتْ بنانُ يَدى وطالتْ
أَمامَ الزَّفِ قَادِمَتَا جَنَاحي
28. Deeds have preceded him in my eyes,
Clarifying his frank generosity.
٢٨. وَمَا وُدِّى لأول من تَرَاهُ
صقيل البشْر مَعْمُورَ النَّواحي
29. Those traits, O son of Nasr,
Cannot be erased by time.
٢٩. وقد سَبقتْ له عندى أَيادٍ
مُبيناتٌ من الكرم الصُّرَاحِ
٣٠. وتلك على السَّوالفِ يا بنَ نَصْرٍ
سِمَاتٌ ليس يَمْحُوهُنَّ مَاحِ