Feedback

If separation is due to boredom with routine

ุงุฐุง ูƒุงู† ุนู† ูุฑุท ุงู„ู…ู„ุงู„ ุงู„ุชูุฑู‚

1. If separation is due to boredom with routine
My determination is more compassionate in conduct

ูก. ุงุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุนู† ููŽุฑุทู ุงู„ู…ูŽู„ุงู„ู ุงู„ุชู‘ูŽููŽุฑู‘ูู‚ู
ูุงู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ุจูŠ ู…ู† ุณูู„ููˆูƒูŽ ุฃูŽุฑูู‚ู

2. And which youth before or after falling in love
Wishes for what he fears and is cautious of

ูข. ูˆุฃูŠ ูุชู‰ ู‚ุจู„ ุงู„ุบุฑุงู…ู ูˆุจุนุฏูŽู‡ู
ุชู…ู†ู‘ูŽู‰ ุงู„ุฐูŠ ู…ู†ู‡ ูŠูŽุฎุงูู ูˆูŠุดููู‚ู

3. Neither my longing, remoteness, nor weeping cease
Nor the loss of a loved one however pleasant and beloved

ูฃ. ูˆู…ุง ุฎู„ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูˆู‚ูŽ ูˆุงู„ู†ุฃูŠูŽ ูˆุงู„ุจูƒุง
ูˆูู‚ุฏูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ู…ู…ุง ุฃูŽู„ุฐู‘ู ูˆุฃูŽุนุดู‚ู

4. I fail while an incapable finds success
Perseverance never lacks triumph and blessings

ูค. ุฃูŽุฎููŠุจู ูˆูŠูŽุญุธู‰ ุจุงู„ุบู†ูŠู…ุฉู ุนุงุฌุฒูŒ
ูˆู„ุง ูŠูŽุนู’ุฏูŽู…ู ุงู„ู†ู‘ูุฌุญูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุงู†ู ุงู„ู…ูˆูู‘ูŽู‚ูŽ

5. Among the youth is one who disdains
Me and him from the Chapter of Might first I recite

ูฅ. ูˆูุฐู ู…ู† ุงู„ูุชูŠุงู†ู ูŠุฃู†ูู ูˆุญุฏูŽู‡ู
ุจูู†ูŽุง ูˆุจูู‡ู ู…ู† ุณูŽูˆุฑูุฉู ุงู„ุนุฒู‘ู ุฃูŽูˆู„ู‚ู

6. I conceal and reveal my passion the day of his farewell
As if I am a prisoner bound by tax I abide

ูฆ. ุฃูุณูุฑู‘ู ูˆุฃูุจุฏูŠ ุงู„ูˆุฌุฏูŽ ูŠูˆู…ูŽ ูˆูŽุฏูŽุงุนูู‡
ูƒุฃูŽู†ูŠ ุฃูŽุณูŠุฑูŒ ู„ู„ุถุฑูŠุจุฉู ู…ูˆุซูŽู‚ู

7. He sees patience more becoming so he obeys it
And the love of life urges him so he is restless

ูง. ูŠุฑู‰ ุงู„ุตุจุฑ ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจุงู„ูุชู‰ ููŠูุทูŠุนู‡
ูˆูŠูุฏุฑูƒู‡ ุญุจู‘ู ุงู„ุญูŠุงุฉู ููŠู‚ู„ูŽู‚ู

8. You did not tire me with determination or
With fanciful ambitions make me a fool

ูจ. ูˆุฃูŽุนูŠูŠุชูŽู†ูŠ ู„ุง ููŠ ุงู„ุงุถุงุนุฉู ุญูŽุงุฒู…ูŒ
ูˆู„ุง ููŠ ู…ุฎูŠู„ุงุชู ุงู„ู…ูŽุทูŽุงู…ุนู ุฃูŽุญู’ู…ูŽู‚ู

9. As if I called upon the wolf in Nejd for a ewe
That yesterday grazed its outskirts so it was torn

ูฉ. ูƒุฃู†ูŠ ุจู†ุฌุฏู ุฃูŽู†ุดุฏู ุงู„ุฐุฆุจูŽ ู†ุนุฌุฉู‹
ุฑุนู‰ ุดูู„ู’ูˆูŽู‡ูŽุง ุจุงู„ุฃูŽู…ุณู ูู‡ูˆ ู…ู…ุฒู‘ูŽู‚ู

10. I ask about it when a gazelle rivaled it
So it passed by its tracks oozing

ูกู . ุฃูุณูŽุงุฆูู„ูู‡ู ุงุฐู’ ุนุงุฑุถุชู‡ ุทูŽุฑูŠุฏุฉูŒ
ูู…ุฑู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุขุซุงุฑู‡ุง ูŠูŽุชูŽุฏูŽูู‘ูŽู‚ู

11. Every lover laments his burning passion
But silence and resolve did not suit me

ูกูก. ุณูŽู„ุง ูƒู„ู‘ู ู…ูุดู’ุชูŽุงู‚ู ูŠุจูˆุญู ุจุดูŽุฌู’ูˆูู‡ู
ูˆู„ู… ูŠูุณู’ู„ู†ูŠ ุงู„ูƒุชู…ุงู†ู ูˆุงู„ุญุฒู…ู ุฃูŽูˆูู‚ู

12. If only praise of Damascusโ€™ land
Would inspire peopleโ€™s minds and treat gently

ูกูข. ูุณู‚ูŠุงู‹ ู„ุฃุฑุถู ุงู„ุดุงู…ู ู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฐูƒุฑู‡ุง
ูŠูŽุดูุญู‘ู ุจุฃูŽู„ุจุงุจู ุงู„ุฑุฌุงู„ู ูˆูŠูŽุฑููู‚ู

13. Its desolate prairie where the gentle breeze blows
Exudes fragrance as it passes unfettered

ูกูฃ. ูˆู„ู„ู‡ ู…ู‡ุถูˆู…ู ุงู„ุฑุจู‰ ู…ู† ุฑูุญุงุจู‡ุง
ูŠู…ุฑ ุจู‡ ุนุงููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู ููŠุนุจูŽู‚ู

14. Its blossoms in spring surpassing whiteness
Radiant in the morning and charming at eve

ูกูค. ูŠูุจุงู‡ูŠ ุจูŠุงุถูŽ ุงู„ุฃูู‚ู’ุญููˆูŽุงู†ู ุจูŽู‡ูŽุงุฑูู‡ู
ู„ู„ูˆู†ู ุถูุญุงู‡ู ูˆุงู„ุนุดูŠู‘ูŽุงุชู ุฑูŽูˆู†ูŽู‚ู

15. I detect in its eyelids the tattoos of sorrow
I stay up with it as night turns to dawn unfazed

ูกูฅ. ูˆุฃูŽุบูŠุฏู ููŠ ุฃูŽุฌู’ููŽุงู†ูู‡ู ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ูƒุฑู‰
ู†ุนุฑุชู ุจู‡ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุจุงู„ุตุจุญ ุฃูŽุฑูˆู‚ู

16. That vigor which I had has betrayed me
Wearied, complaining, scorched, and fatigued

ูกูฆ. ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽุงู†ูŽู†ูŽูŠ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู†ุดุงุทู ูˆู…ูŽู„ู‘ูŽู†ููŠ
ู…ูŽู„ูˆู„ูŒ ุดูƒุงู‡ู ุชูุจู‘ูŽุนูŒ ูˆู…ุญุฑูู‚ู

17. The length of woes brought me down to a land
Where the pure wine keeps me sleepless

ูกูง. ูˆุฃูŽู†ุฒู„ู†ูŠ ุทูˆู„ู ุงู„ุดู‘ูŽู‚ุงุกู ุจุจู„ุฏูŽุฉู
ูŠุคุฑู‚ู†ูŠ ููŠู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑุงุจู ุงู„ู…ูุฑูŽูˆู‘ู‚ู

18. It lacks musk and camphor's diffusion is hindered
The morning breeze makes one perspire

ูกูจ. ุจู‡ุง ุงู„ู…ูุณูƒู ูˆุงู„ูƒุงููˆุฑู ูŠูุนูŽุฏูŽู…ู ู†ูŽุดุฑูู‡
ูˆุฑูŠุญู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ููŠู‡ุง ู…ุน ุงู„ููŽุฌู’ุฑ ุชูุนุฑูŽู‚ู

19. A playground for the blows of fate, it seems
I am there for a reason unlike all people

ูกูฉ. ู…ูŽุฏู‰ู‹ ู„ุฑู‡ุงู†ู ุงู„ู†ุงุฆุจุงุชู ูƒุฃูŽู†ู†ูŠ
ู„ู‡ุง ุบุฑุถูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ู ูŠูุฑุดู‚ู

20. And I have different mounts which I made
Instruments for my pleasure as events knock

ูขู . ูˆู„ูŠ ุฑููู‚ุฉูŒ ุดุชู‘ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฌุงุฑู ุฌุนู„ุชูู‡ุง
ู…ูˆุงู‚ุนูŽ ู„ุญุธูŠ ูˆุงู„ุญูŽูˆุงุฏุซู ุชูŽุทุฑูู‚ู

21. One for striking, one for stabbing,
One for traveling, and one for galloping

ูขูก. ูˆู„ู„ุถู‘ูŽุฑู’ุจู ู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุงุฒูŒ ูˆู„ู„ุทุนู† ุนุงุณูู„ูŒ
ูˆู„ู„ุฑุญู’ู„ู ุดูŽูˆู’ุดุงุฉูŒ ูˆู„ู„ุฑูŽูƒุถู ุฎูŽูŠููŽู‚ู

22. They are skillful when I kept them
An artisan, and ragged when we parted

ูขูข. ุฃูŽูˆู„ุฆูƒูŽ ู…ู† ุตุงุญุจุชูู‡ ูู‡ูˆ ู…ุงู‡ูุฑูŒ
ุตูŽู†ูŽุงุนูŒ ูˆู…ู† ูุงุฑู‚ุชูู‡ ูู‡ูˆ ุฃูŽุฎุฑูŽู‚ู

23. They are adept when I accompanied them
Veering from the plain as flags flap

ูขูฃ. ุฃูˆู„ุฆูƒูŽ ู…ู† ุตุงุญุจุชูู‡ ูู‡ูˆ ู…ุงู‡ูุฑูŒ
ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุนู† ุงู„ุจูŠุฏุงุกู ูˆุงู„ุขู„ู ูŠูŽุฎููู‚ู

24. It unfurled its canopy on the sun
Glittering with stars shining bright

ูขูค. ูˆู…ุฏู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุดูŽู…ุณู ุงู„ู†ู‡ุงุฑู ู…ู„ุงุกุฉู‹
ู…ูู†ูŽู…ู’ู†ูŽู…ูŽุฉู‹ ููŠู‡ุง ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุชุฃู„ู‘ูŽู‚ู

25. Woe to it, if it cleared at the peak
While the greatest looks down on peaks aloof

ูขูฅ. ููŽูˆูŽูŠู’ู„ูู…ู‘ูู‡ุง ู„ูˆ ุนูŽุฑู‘ูŽุณูŽุชู’ ุนู†ุฏ ุบุงูŠุฉู
ูˆู…ูุญู’ุชูŽู‚ูุฑู ุงู„ุบุงูŠุงุชู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุฑูู‘ูŽู‚ู

26. When at ease what good are blessings
If they are disturbed by flies gathering

ูขูฆ. ู„ู…ู† ู†ูุนูŽู…ูŒ ู„ู…ุง ุฑูŽุนูŽุชู’ ู…ุทู…ุฆู†ุฉู‹
ู†ูŽููŽุงู‡ูŽุง ุฐูุจุงุจูŒ ููŠ ุงู„ุซุนุงู„ุจู ุฃูŽุฒุฑูŽู‚ู

27. A prowling wolf envied it, circulating
Informing about the unseen, and he speaks true

ูขูง. ุฃูŽุบุงุฑ ุนู„ูŠู‡ุง ุนุฏูˆุฉ ุงู„ุฐุฆุจู ุนุงุฆููŒ
ูŠูุฎูŽุจู‘ูุฑู ุนู…ุง ููŠ ุงู„ุบููŠูˆุจู ููŠุตุฏูู‚ู

28. Its steeds remain at the borders of the lands
Their weapons suspended, polished iron

ูขูจ. ุชุจูŠุช ุจุฃูŽููˆุงู‡ ุงู„ุซุบูˆุฑู ุฌูŠุงุฏูู‡ู
ุณูˆุงู„ูููู‡ุง ููŠู‡ุง ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุงู„ู…ูุนูŽู„ู‘ูŽู‚ู

29. They destroyed Jurjan's bridges but not Akub's
Which glowed in their chests radiant

ูขูฉ. ุญูŽุทูŽู…ู’ู†ูŽ ุจุฌูุฑุฌูŽุงู†ูŽ ุงู„ู‚ู†ุง ุบูŠุฑูŽ ุฃูƒุนูุจู
ู„ุฏูˆู„ุงุจูŽ ูƒุงู†ุชู’ ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ุญู ุชูุดู’ุฑูู‚ู

30. And one like you, O sufficient patron
Returned them racing the eyes so preceding

ูฃู . ูˆู…ุซู„ูƒูŽ ูŠุง ูƒุงููŠ ุงู„ูƒูุงุฉู ุฃูŽุนุงุฏูŽู‡ุง
ุชูุณุงุจู‚ู ุฃูŽู„ุญูŽุงุธูŽ ุงู„ุนูŠูˆู†ู ูุชุณู’ุจูู‚

31. The distance between Khuwar and Amal
Is narrow, while the atmosphere is even narrower

ูฃูก. ู…ุณุงูุฉู ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฎููˆุงุฑู ูˆุขู…ู„ู
ูŠูŽุถูŠู‚ู ุจู‡ุง ูˆุงู„ุฌูŽูˆู ุจุงู„ู†ู‚ุนู ุฃูŽุถูŠู‚ู

32. Kinship is severed except by executioners
Who ambush on the flanks of men and flap

ูฃูข. ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑุญุงู…ู ุงู„ุงู‘ูŽ ู‚ูˆุงุทูุนุงู‹
ุชูŽุญููˆู’ู… ุนู„ู‰ ู‡ุถุงู…ู ุงู„ุฑุฌุงู„ู ูˆุชุฎููู‚ู

33. And victory alongside courage in Mushakkarah
Where the fish hawk contends veering

ูฃูฃ. ูˆู†ุตุฑูŒ ู…ุน ุงู„ุนูŽูŠู‘ููˆู‚ู ููŠ ู…ูุดู’ู…ูŽุฎูุฑู‘ูŽุฉู
ูŠู†ุงูˆุญู‡ู ููŠู‡ุง ุงู„ุณู‘ู…ูุงูƒู ุงู„ู…ูุญูŽู„ู‘ูู‚ู

34. As if the birds' backs below its nest
A peacock's train, though they are groomed

ูฃูค. ูƒุฃูŽู† ุธู‡ูˆุฑูŽ ุงู„ุทูŠุฑ ุฏูˆู†ูŽ ู…ูŽู‚ูŠู„ูู‡ู
ุฒูŽุฑุงุจูŠู‘ู ุณูŽุฏู‘ูŽู‰ ูˆุดูŠูŽู‡ูู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู†ู…ู‘ูู‚ู

35. And it did not know that the town surrendered its Lord
With a lofty wall and moat surrounding

ูฃูฅ. ูˆู„ู… ูŠุฏุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญุถู’ุฑูŽ ุฃูŽุณู„ูŽู…ูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู
ูˆู…ู† ุฏูˆู†ู‡ู ุณูˆุฑูŒ ู…ู†ูŠููŒ ูˆุฎูŽู†ู’ุฏูŽู‚ู

36. It saw it transcending its marsh so it imagined it
To be a herd of horses in the meadow

ูฃูฆ. ุฑุขู‡ุง ุชูŽุนูู„ู‘ู ุงู„ู†ู‚ุนูŽ ู…ู†ู‡ ูุฎุงู„ูŽู‡ุง
ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงู‚ู‰ ุณูุฑูŽุจุฉู‹ ูˆู‡ูŠ ููŠู„ูŽู‚ู

37. And it did not harm it that in its galloping
Were the tips of spears toward its chest protruding

ูฃูง. ูˆู…ุง ุถุฑู‡ุง ุฃู†ู’ ูƒุงู† ููŠ ุณูŽุฑูŽุนูŽุงู†ุดู‡ุง
ุงู„ู‰ ุงู„ุทุนู†ู ุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ู‚ู†ุง ูŠุชู†ุฒู‘ูŽู‚ู

38. Be patient O son of Fayruzan, for such is
The way of fate with man, so very mocking

ูฃูจ. ุฃู†ุงุชุถูƒูŽ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ููŽูŠุฑูุฒุงู† ูุงู†ู‘ูŽู‡ุง
ุดู…ุงุฆู„ู ุฏูŽู‡ู’ุฑู ุจุงู„ูุชู‰ ูŠูŽุชูŽุตูŽูู‘ูŽู‚ู

39. Man is too little for it except for his talk
And which talk does not bore so one yawns?

ูฃูฉ. ู‚ู„ูŠู„ูŒ ุจู‡ุง ุงู„ุงู†ุณุงู†ู ุงู„ุง ุญุฏูŠุซูŽู‡
ูˆุฃูŽูŠู‘ู ุญุฏูŠุซู ู„ุง ูŠูู…ูŽู„ ููŠุฎู„ูู‚ู

40. As if nothing will be after what has transpired
So do not let this futile imagining deceive me

ูคู . ูƒุฃูŽู†ู’ ู„ู… ูŠูƒู† ู…ู† ุจุนุฏู ู…ุง ู‡ูˆ ูƒุงุฆู†ูŒ
ูู„ุง ุบุฑู‘ูŽู†ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุงู„ู…ู„ูู‘ูŽู‚ู

41. I left you half the sanctuary and you
Entered its outskirts furtively sneaking

ูคูก. ุชุฑูƒุชู ุณูŽูˆุงู…ุงู‹ ุจุงู„ุญู…ู‰ ู„ูƒ ุดูŽุทู’ุฑู‡
ูˆุฃูŽู‚ุจู„ุชูŽ ููŠ ุญูŽุงูุงุชูู‡ู ุชูŽุชูŽุณูŽุฑู‘ูŽู‚ู

42. The closest enemy to the she-camel is its brother
When the curve of its neck bends as it walks

ูคูข. ู…ุฑุงูู‚ุฉู ุงู„ุณู‘ูุฑู’ุญูŽุงู†ู ุฃูŽุฏู†ู‰ ุนูŽุฏููˆู‡
ุฃุฎูˆู‡ู ุงุฐุง ุถูŽุงููŽ ุงู„ู„ูˆู‰ ูˆู‡ูˆ ู…ูุฎู’ููู‚ู

43. I seek refuge from you both, and both
Have betrayal in the twisting of the rope

ูคูฃ. ุฃูŽุนู‚ูƒู…ุง ุฃูŽูˆ ูุงูƒู…ุง ูˆูƒู„ุงูƒู…ุง
ุจู‡ ุบูŽุฏุฑุฉูŒ ู…ู† ุดูŽุงุจููƒู ุงู„ุนูุฑู‚ู ุฃูŽุนุฑูŽู‚ู

44. His eye sleeps on it while his tongue
Lies against the eye though the eye is more honest

ูคูค. ุชู†ู… ุนู„ูŠู‡ ุนูŠู†ูู‡ ูˆู„ุณุงู†ูู‡ู
ูŠูƒุฐูุจ ู…ุง ููŠ ุงู„ุนูŠู† ูˆุงู„ุนูŠู†ู ุฃูŽุตู’ุฏูŽู‚ู

45. You did not crave hatred until you wearied of it
The vanguard of death terms sipping little by little

ูคูฅ. ูˆู…ุง ุทู„ูƒูŽ ุงู„ุจุบู’ุถูŽุงุกูŽ ุญุชู‰ ุณุฆู…ุชูŽู‡ุง
ุทู„ูŠุนุฉู ุขุฌุงู„ู ู…ู† ุงู„ุณูู… ู…ูุชู’ุฃูŽู‚ู

46. He alone survived the flood in the ark
Though just born or even just weaned

ูคูฆ. ุนู„ุง ุซูŽุจุฌ ุงู„ุทูˆูุงู†ู ููŠ ุงู„ูู„ูƒู ูˆุญุฏูŽู‡ู
ูˆูƒุงู†ูŽ ุฑุถูŠุนูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฃูŽูˆ ู‡ูˆ ุฃูŽุนุชูŽู‚ู

47. O wise counselor Ismail your patience
Earns the gratitude and choking of enemies

ูคูง. ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุฑุฃู‰ ุงุณู…ุงุนูŠู„ู ุงู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ุงุชูŽู‡ู
ู„ู‡ุง ู…ู† ุฃูŽุนุงุฏูŠู‡ ุงู„ู„ู‘ูู‡ูŽุง ูˆุงู„ู…ูุฎูŽู†ู‘ูŽู‚ู

48. Laughing with a bright face, he lifts his mouth
From frivolity, neither sullen nor fawning

ูคูจ. ุถุญูˆูƒูŒ ุจุจุณุทู ุงู„ูˆุฌู‡ู ูŠุฑููŽุนู ุซุบู’ุฑูŽู‡ู
ุนู† ุงู„ู„ู‡ูˆู ู„ุง ูŠุฌููˆ ูˆู„ุง ูŠุชู…ูŽู„ู‘ูŽู‚ู

49. The loftiness of fate suffices to oblige his praise
While the crowned pigeon needs no collar

ูคูฉ. ูƒูุงู‡ ุนู„ู‘ูˆู ุงู„ู‚ูŽุฏู’ุฑู ูƒูู„ูุฉูŽ ู…ูŽุฏู’ุญูู‡ู
ูˆูŠูŽุบู†ู‰ ุนู† ุงู„ุทู‘ูŽูˆู‚ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุทูŽูˆู‘ูŽู‚ู

50. Radiant is the shine of his forehead, his clothes
Raiments of Rait or an old Dhilas torn

ูฅู . ูˆุฃูŽุฑูˆุนู ูˆุถุงุญู ุงู„ุฌุจูŠู† ุซูŠุงุจูู‡
ุฑุนุงุจูŠู„ู ุฑูŠุท ุฃูˆ ุฏูู„ุงุตู ู…ูุฎูŽุฑู‘ูŽู‚ู

51. He has lasting morals in poverty and riches
And nothing corrupts morals like pretending

ูฅูก. ู„ู‡ ุฎูู„ูู‚ูŒ ุจุงู‚ู ุนู„ู‰ ุงู„ููŽู‚ู’ุฑู ูˆุงู„ุบูู†ูŽู‰
ูˆู…ุง ุขูุฉู ุงู„ุฃุฎู’ู„ุงู‚ู ุงู„ุงู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฎูŽู„ูŽู‚ู

52. I saw him intervene between disputants
As the awe of the sparkling blade intervenes

ูฅูข. ูˆู…ุนุชุฑูƒู ุจูŠู† ุงู„ุฎูุตููˆู…ู ุดูŽู‡ูุฏู’ุชูŽู‡ู
ูƒู…ุง ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ุฑูˆุนูŽ ุงู„ุณู†ุงู†ู ุงู„ู…ุฐู„ู‘ูŽู‚ู

53. At a predicament where tongues forget decency
So they fall silent while duties speak

ูฅูฃ. ุนู„ู‰ ุฎุทุฑู ุชูŽู†ุณู‰ ุจู‡ ุงู„ุฃูŽู„ุณู†ู ุงู„ุญูุฌูŽู‰
ูุชุฎุฑูุณู ููŠู‡ ูˆุงู„ูุฑุงุฆุถู ุชู†ุทูู‚ู

54. You clarified through him the misguidance and guidance
As the parting of hair clarifies what crowns the head

ูฅูค. ููŽุฑู‚ู’ุชูŽ ุจู‡ ุจูŠู† ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ุฉู ูˆุงู„ู‡ูุฏู‰
ูƒู…ุง ููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ููŽูˆุฏูŽูŠู†ู ููŠ ุงู„ุฑุฃุณ ู…ูŽูู’ุฑูู‚ู

55. Far apart is an arrow piercing the heart
And another brushing the sides of limbs and darting

ูฅูฅ. ูˆุดุชุงู†ูŽ ุณูŽู‡ู’ู…ูŒ ููŠ ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ุญู ู†ูŽุตู’ู„ูู‡ู
ูˆุขุฎุฑู ููŠ ุนูุฑุถู ุงู„ุจูˆุงุฑุญู ูŠูŽู…ู’ุฑูู‚ู

56. He surely defeated enemies with wisdom and strength
Silent about the length of resentment contemplating

ูฅูฆ. ู„ู‚ุฏ ุบูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ุญุฒู…ุงู‹ ูˆู‚ูˆุฉู‹
ุตู…ูˆุชูŒ ุนู„ู‰ ุทูˆู„ู ุงู„ุถุบูŠู†ุฉู ู…ูุทู’ุฑูู‚ู

57. They plumbed the depth you seek
Alas! Your depth is far deeper

ูฅูง. ู‡ู… ุณูŽุจุฑูˆุง ู‚ูŽุนู’ุฑูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฃูŽู†ุชูŽ ุทุงู„ุจูŒ
ูู…ุง ูˆุตู„ูˆุง ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ุบูˆุฑููƒ ุฃูŽุนู’ู…ูŽู‚ู

58. Do you not see me gain praise while professing
Though not all who seek praise will be granted?

ูฅูจ. ุฃูŽู„ู… ุชุฑู†ู‰ ู†ู„ุชู ุงู„ู…ูŽุญูŽุงู…ุฏูŽ ูˆุงุฏุนูุงู‹
ูˆู…ุง ูƒู„ู‘ู ู…ู† ูŠูŽุณุชุฑุฒู‚ู ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏูŽ ูŠูุฑุฒูŽู‚ู

59. I avoid gifts that are flashy
And the chance encounter does not please me

ูฅูฉ. ุฃูŽุตุฏู ุนู†ู ุงู„ุฒู‘ูŽุงุฏู ุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ู…ููˆู†ู‚ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุทู‘ูŽุจููŠู’ู†ููŠ ุงู„ุนูŽุงุฑุถู ุงู„ู…ุชุฃูŽู„ู‘ูู‚ู

60. Though I never lacked glory entirely
I know living with you is far more favorable

ูฆู . ูˆุงู†ูŠ ูˆุงู† ู„ู… ุฃุนู’ุฏู…ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ูƒู„ู‘ูŽู‡ู
ู„ุฃูŽุนู„ู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŠุดูŽ ุนู†ุฏูƒูŽ ุฃูˆููŽู‚ู

61. Perhaps later days will unite us
And the River Herun will join its waters

ูฆูก. ุนุณู‰ ุนูู‚ูŽุจู ุงู„ุฃูŽูŠุงู…ู ุชุฌูŽู…ูŽุนู ุจูŠู†ูŽู†ูŽุง
ูˆู‚ุฏ ูŠูู†ุตูŽุฑู ุงู„ุฌุฏู‘ู ุงู„ุญูŽุฑููˆู†ู ููŠู„ู’ุญูŽู‚ู