1. Friendship and brotherhood have soured
And intimacy has died, simplicity lost
١. تَكَدَّرتِ المودّةُ والإخاءُ
وماتَ الوَصْلُ واعتَلَّ الصَّفاءُ
2. Morals have changed and been distorted
For in all affection there is ostentation
٢. وبُدِّلَتِ الخَلائقُ واستَحالتْ
فكلُّ مَحبّةٍ فيها رِياءُ
3. He whom I thought truthful has gone
When hope belied my thoughts
٣. مضى من كانَ يصدُقُ فيه ظَنّي
إذا ما أخلفَ الظنَّ الرّجاءُ
4. Near Maxim's and D'Artagnan's house
A youth the heavens envied the earth
٤. بجانبِ ماكِسيْن ودارَتَيْها
فتىً غبطتْ بهِ الأرضَ السّماءُ
5. My doubts about him cured me
Though it's said doubt is malady
٥. ومَنْعي شَفاني فيه شَكّي
وكانَ يُقالُ إنّ الشّكَّ داءُ
6. Swords were drawn against him out of hatred
And thirsty blades hovered around him
٦. تظاهرتِ السيوفُ عليهِ بَغياً
وحامتْ حولَه الأسَلُ الظِّماءُ
7. Keep away from him, you who seek loftiness
Do you have no cure but his blood?
٧. تَجافَي عنه يا قِصَدَ العَوالي
أمالَكَ دونَ مُهْجتِهِ شِفاءُ
8. By God, you seek only
His gore though blood may flow
٨. وعهدِ اللهِ ما تبغينَ إلاّ
حُشاشَتَهُ وإنْ جَرَتِ الدِّماءُ
9. I called you though the isle was out of earshot
And had it not been for the soil, my call would have fallen short
٩. دعوتكَ والجَزيرةُ دونَ صوتي
ولولا التُّربُ ما قَصُرَ الدُّعاءُ
10. I felt our separation would last a month
But waiting and longing have grown long
١٠. وكنتُ أرى فِراقَكَ نأيَ شَهْرٍ
فقد طالَ التنظّرُ والثّواءُ
11. Clear news of you would console a longing one
No news of you offers any clarity
١١. إذا الخَبرُ الجليُّ شَفى مَشوقاً
ولم يكُ عنكَ في خبرٍ جَلاءُ
12. I say, perhaps he is busy, though I know
That is but the illness of pride
١٢. أقولُ عسى بهِ شُغُلٌ وإنّي
لأعلم أنّهُ الداءُ العَياءُ
13. Even if you mustered riders for him
Parting allows no reunion
١٣. وذاكَ ولو حشَرْتَ له المطايا
فراقٌ لا يكون له لِقاءُ
14. Those of Tameem find it hard
That your life should console them
١٤. يَعزُّ على الذوائبِ من تميمٍ
وعيشُكَ أنْ يكونَ له العَزاءُ
15. I will cloak worries about you
In a garment, my morn and eve equal
١٥. سأدّرِعُ الهمومَ عليكَ ثَوباً
صباحي والمساءُ به سَواءُ
16. I looked forward to enduring, but was blamed
What endurance remains after losing you?
١٦. شَرِهْتُ إلى البقاءِ وكان لوماً
وهل لي بعدَ فَقدِكُمُ بَقاءُ
17. All share in a brother's love
My share is remembering you with tears
١٧. لكلٍّ من إخاءِ أخيهِ حظُّ
وحظّي من تذكّركَ البكاءُ
18. With what arms could I fight my anguish
If no water remains in my eyes?
١٨. بأيةِ عُدّةٍ ألقى غليلي
إذا لم يَبْقَ في العينينِ ماءُ
19. You neglected us and overlooked us
As shepherds overlook ewes
١٩. لقد ضيعتَنا وغَفَلْتَ عنّا
كما غَفَلَتْ عن الشاءِ الرِّعاءُ
20. Disdain sustained me and helped me
But disdain has now hurt me
٢٠. وقد كانَ الإباءُ يَمُدُّ باعي
ويَنفَعُني فقد ضَرَّ الإباءُ
21. If death has taken him
Dusk will overtake dawn
٢١. فإن تكن المنيةُ أدركتْهُ
فإنّ الصبحَ يُدركُهُ المَساءُ
22. We are tired of the tricks of time
We loved it, but how great the affliction!
٢٢. تمَلُّ مآربُ الأيام منّا
ونَعشَقُها لقد عظُمَ البَلاءُ
23. It lets us relax then pulls us slowly
As a bucket draws water gently
٢٣. تُراخينا وتَجذِبُنا رويْداً
كما يتداركُ الدّلوَ الرشاءُ
24. If it joins us, it will betray and cheat
Constancy is lacking in its nature
٢٤. إذا ما واصلتْ غَدَرَتْ وخانتْ
وأعوزَ في خلائِقِها الوَفاءُ
25. It frowns on those it pardons
Why give freely then show disfavor?
٢٥. تكِرُّ على الذي تُعطيهِ عَفْواً
فلِمْ كان التبرُّعُ والعَطاءُ
26. I am not pleased with my nature, but accept
What you decree and desire
٢٦. وما شُوْوِرْتُ في خَلقي فأرضى
بما تَقضي عليَّ وما تَشاءُ
27. If we had a choice, I'd choose no life
That would fade and vanish
٢٧. ولو خيّرتنا ما اخترتُ عَيْشاً
يكونُ له فَناءٌ وانقِضاءُ
28. We take medicine when sick
But can medicine cure death?
٢٨. نُعَلَّلُ بالدّواءِ إذا مَرضْنا
وهل يَشفى من الموتِ الدّواءُ
29. We choose a doctor, but what doctor
Can delay what fate dictates?
٢٩. ونختارُ الطبيبَ وهل طبيبٌ
يؤخِّرُ ما يُقَدِّمُهُ القَضاءُ
30. Our breaths are but counting
And our motions but fading
٣٠. وما أنْفاسُنا إلاّ حِسابٌ
وما حركاتُنا إلاّ فَناءُ