1. O you who dyed my head white and departed,
Neither of you has a substitute or replacement,
ูก. ูุง ุตูุจุบู ุฑุฃุณู ูุงูุฃููู ุฑูุญููููุง
ู
ุง ู
ููู
ุง ุนูููุถู ููุง ุจูุฏููู
2. Except the Imam, for every incident,
His majesty did not make a mistake.
ูข. ุงูุงูู ุงูุงู
ุงู
ู ููููู ุญุงุฏูุซูุฉู
ู
ุง ุฃูุฎุทุฃูุชู ุญูุจุงุกูู ุฌููููู
3. The Capable, the Healer, who the former fathers failed,
In their efforts, though they carried the burdens they carried.
ูฃ. ุงููุงุฏุฑู ุงูุนูุงูู ุงูุฐู ุนูุฌูุฒูุชู
ุนู ุณูุนูููู ุขุจุงุคูู ุงูุฃูููู
4. They reached the end of worldly life,
And its vicissitudes exemplified them.
ูค. ููู
ุงูุฐูู ุนูู ุนูููุงุฆููู
ุญูู
ููููุง ู
ู ุงูุงุนุจุงุกู ู
ุง ุญูู
ููููุง
5. If men were known for other than them,
They would not be known except for what they did.
ูฅ. ุจูุบููุง ู
ู ุงูุฏููููุง ูููุงูุชููุง
ููุฌุฑู ุจูู
ูู ุตูุฑููุง ุงูู
ูุซููู
6. News remains of those they overcame,
As if they lived though killed.
ูฆ. ูุงุฐุง ุงูุฑููุฌูุงูู ุจุบูุฑูู
ู ุนูุฑููุง
ูู
ููุนุฑููุง ุงูุงูู ุจู
ุง ููุนููููุง
7. Abu al-Abbas found us divided,
With disarray in our system.
ูง. ุชูุจูู ุจูู
ุฃูุฎุจุงุฑู ู
ู ุบูููุจูุง
ููุฃูููู
ุฃูุญูููุง ููุฏ ููุชููููุง
8. So he pursued remedies decisively,
With determination until the diseases died out.
ูจ. ุฃูููู ุฃูุจู ุงูุนุจููุงุณ ุฃูููุชูููุง
ุดุชู ูุจููู ูุธุงู
ููุง ุฎููููู
9. A light from the Godhead in a human,
If he were flawed, his flaw was being a man.
ูฉ. ููุชูุชูุจููุนู ุงูุงุฏูุงุกู ูุญูุณูู
ูููุง
ูุจุงููููู ุญุชู ู
ุงุชูุชู ุงูุนููููู
10. Bahram is a crackling from his sparks,
And Qulamah a star from his constellation.
ูกู . ููุฑู ู
ูู ุงููุงููุชู ูู ุจูุดูุฑู
ูู ุนููุจ ุนูุจู ุจุฃููููู ุฑูุฌููู
11. The biographies of kings were superseded by him,
As the religions were superseded by Ahmadโs faith.
ูกูก. ุจูููุฑูุงู
ู ุตุฏุนู ู
ู ุดูุฑุงุฑุชู
ููููุงู
ุฉู ู
ู ููุฏู ุฒูุญููู
12. He does not complain of a pain that hurt him,
For his wound, his patience was a cure.
ูกูข. ููุณูุฎูุชู ุจู ุณูุฑู ุงูู
ูููู ูู
ุง
ููุณูุฎูุชู ุจู
ูุฉู ุฃูุญู
ุฏู ุงูู
ููู
13. The length of the irrigation canal makes his arm long,
He continues though the pickaxes cooperate.
ูกูฃ. ูุง ูุดุชูู ุฃูู
ุงู ุฃููู
ูู ุจูู
ููุฌูุฑุญูู ู
ู ุตูุจุฑูู ููุชููู
14. One whose giving never tires,
Until the howdahs of the camels tire.
ูกูค. ุทููู ุงูููุงุฉู ูุทููู ุณุงุนุฏูู
ููู
ุถู ููุฏ ุชุชุนุงูู ุงูุฃูุณููู
15. He has a plain of pleasures set aside,
And generosity that distracts him from preoccupation.
ูกูฅ. ู
ู ูุง ููู
ููู ุนูุทุงุคูู ุฃุจุฏุงู
ุญุชู ุชูู
ููู ุญูุฏุงุกู ูุง ุงูุงุจููู
16. Assemblies that polish minds within them,
Neither vanity attends them, nor coquetry.
ูกูฆ. ููู ุนู ุงููุฐุงุชู ู
ูุชุฏูุญู
ูู
ูุงุฑู
ู ุนู ุดูุบููููู ุดูุบููู
17. Your pure, purifying qualities,
And successors whose fathers were messengers.
ูกูง. ูู
ุฌุงูุณู ุชุฒูู ุงูุญููููู
ู ุจูุง
ูุง ุงููููู ูุญุถูุฑููุง ููุง ุงูุบูุฒููู
18. Talk fades away except their talk,
For time, except in them, changes.
ูกูจ. ููู
ุชู ุฃูุทูุงุฑู ู
ุทูุฑุฉู
ูุฎูุงุฆูู ุขุจุงุคููุง ุงูุฑุณููู
19. For them in the belly of Minna, when they descend,
Are the throngs of pilgrims, their prayers essential.
ูกูฉ. ููููู ุงูุญุฏูุซู ุณููู ุญุฏูุซููู
ูุงูุฏูุฑู ุงูุงูู ูููู
ุฏูููู
20. And the Maqam of Abraham praying,
And the cornerstone where kisses are exchanged.
ูขู . ููู
ุจุจุทูู ู
ูููู ุงุฐุง ููุฒููุง
ุฒูู
ูุฑู ุงูุญุฌูุฌู ุตููุงุชููู
ุฃูุตููู
21. They have faces lit up by,
And fingers by which hopes are plucked.
ูขูก. ูู
ูุงู
ู ุงุจุฑุงููู
ู ู
ุจุชููุงู
ูุงูุฑููู ุญูุซ ุชูุจุงุฏูุฑ ุงูููุจููู
22. Their swords swagger when they ride mounted,
And walk submissively when they dismount.
ูขูข. ููู
ูุฌูู ููุณุชุถุงุกู ุจูุง
ูุฃููุงู
ูู ููุฌููู ุจูุง ุงูุฃูู
ููู
23. For them are the lances and every drawn sword,
Except the lances whose straightness is marred.
ูขูฃ. ูุตูุงููู ุชุฎุชุงูู ุงูู ุฑูุจูุง
ูุชููุงุฏู ุฎุงุถุนุฉู ุงุฐุง ูุฒููุง
24. For him from each kind of tall spear
Is a blade by which souls are connected.
ูขูค. ููู
ุงูุฑู
ุงุญู ููููู ุฐู ุฎูุทููู
ุงูุง ุงูุฑู
ุงุญู ููุนูุจููู ุงูุฎูุทููู
25. Their feet, you would think them
Birds pecking at the sides of a valley.
ูขูฅ. ู
ู ูููู ู
ุชููุณููู ุงูููุนููุจู ูู
ูุตูู ุจูู ุงูุฃุฑูุงุญู ุชูุชููุตููู
26. The enemies do not feel safe from their absence,
For their nearness and distance confound.
ูขูฆ. ู
ููุถุฉู ุงูุงุทุฑุงูู ุชูุญุณูุจูููุง
ุทูุฑุงู ุนูู ุงููุจุงุชู ุชูููุชูุถููู
27. Diversely they drive back the foes,
As if for an entertainer they were shields.
ูขูง. ูุง ูุฃู
ูู ุงูุฃุนุฏุงุกู ุบูุจุชููุง
ูุฏููููุง ูุจุนุงุฏููุง ูููููู
28. Theirs are the coats of mail as though they were seeds
Played with by fate and adversity.
ูขูจ. ุดูุชู ููุฑุฏู ู
ุนุง ููุญูุฑููู
ู
ููุฃููุง ููู
ูุถูุงุญููู ููุบููู
29. And bows whose strikes became gentle,
As if slings were their lids.
ูขูฉ. ููู
ุงูุฏุฑููุน ูุฃูููููุง ุญูุจูุจู
ูุนุจุชู ุจููุง ุงูููุจุงุกู ูุงูุดููู
ููู
30. They deemed silk dรฉclassรฉ due to their deeds,
So they walked barefoot and sandaled.
ูฃู . ูููุงุถุจู ุฑูุชู ู
ุถุงุฑุจููุง
ููุฃููุง ูุฌููููุง ุญููููู
31. What can I say and what can be said of them
If they did not perfect, they did not perfect?
ูฃูก. ุญูุณูุจูุง ุงูุซุฑูุง ู
ู ูุนุงููู
ููู
ุดูุง ุนูู ุงูุฌุฑุจุงุกู ูุงูุนูููุง
32. I wish those who suffered of love
Knew how they suffered and who spurned them!
ูฃูข. ู
ุงุฐุง ุฃููููู ูู
ุง ููุงูู ููู
ุงูู ูู
ููู ููู
ูููุง ููุง ููู
ูููุง
33. I have a pact whose conditions stipulated
That no crazed passion pass through my mind.
ูฃูฃ. ููุชู ุงูุฐููู ุนูู ุงูุบูุฑุงู
ููุญููุง
ููุฏุฑููู ูููู ููุญููุง ููู
ูู ุนูุฐููููุง
34. I did not reckon the misfortunes that guaranteed
Nothing but senility and confused babble.
ูฃูค. ูู ุฐู
ุฉู ุนูููุฏูุชู ุดุฑุฆูุทููุง
ุฃููุง ููู
ูุฑู ุจู
ูุฌูุชู ููุฌููู
35. I complain to you of a slumbering singing girl
Who neither draws near nor connects by night.
ูฃูฅ. ูู
ุฃูุญุณูุจู ุงูููุจู ุงูุชู ุถูู
ูููุชู
ุงูุง ููููุง ุงูุดูุจู ูุงูุฎูุจููู
36. Drowsy, the phantom of her form visits her by darkness
So the drowsiness intensified her phantom.
ูฃูฆ. ุฃูุดูู ุงูููู ุฏูุงูู ุบุงููุฉู
ูู ุงูููู
ู ูุง ุชูุฌููู ููุง ุชูุตููู
37. She was stingy with what sleep provided her,
And the singing girls are good at stinginess.
ูฃูง. ููุณููู ูุฒูุฑู ู
ุน ุงูุธูุงู
ู ููุง
ุทููู ูุฃุนุฏู ุทููููุง ุงูููุณููู
38. In the neighboring lane is a girl
Whom neither jewelry adorns nor unveiling.
ูฃูจ. ุจูุฎูููุชู ุจู
ุง ุฌุงุฏู ุงูุฑูุงุฏู ุจูู
ูู
ู ุงูุบููุงูู ููุญุณููู ุงูุจูุฎููู
39. A cheekโif they veil its beautyโ
The covers and sleepiness befall it.
ูฃูฉ. ูู ุงูุฌูุฑุฉู ุงูุบุงุฏููู ุฌุงุฑูุฉู
ูุง ุงูุญููู ุฒูููุง ููุง ุงูุนูุทููู
40. Like the rising and setting sun
Dawn neither conceals it nor nightfall.
ูคู . ุฎูุฏู ุงุฐุง ุฃุฎููุง ู
ุญุงุณูููุง
ููู
ููุชู ุจูุง ุงูุงุณุชุงุฑู ูุงููููููู
41. And if she dons the full moon and is masked by it
She eclipses so its surface is blemished.
ูคูก. ูุงูุดููู
ูุณู ุดูุงุฑูุฉ ูุบุงุฑุจุฉ
ูุง ุงูููุฌูุฑู ููุชูู
ูุง ููุง ุงูุทููููู
42. Were it not for you, we would not be shown mercy, and
Whoever does not delay would hasten our demise.
ูคูข. ูุงุฐุง ุงุฑุชูุฏูุชู ุจุงูุจุฏุฑู ูุงูุชูุจุชู
ููุณูููุชู ููุงูุชู ูุฌูููุง ุงูู
ููููู
43. You reached souls in which there was still spirit
So you revived them and their liveliness waned.
ูคูฃ. ูููุงูู ูู
ููุฑูุญูู
ู ูุนุงุฌูููุง
ู
ููู ููุณู ูู ุงุณุชุนุฌุงููู ู
ููููู
44. While people await an awaited one
Prolonged in his absence and disputed.
ูคูค. ุฃูุฏุฑูุชู ุฃูุฑูุงุญุงู ุจูุง ุฑูู
ููู
ููุนุดุชููุง ููุดุงุทููุง ููุณููู
45. They claimed you were his sign
While you were the guidance and justice was rendered equitable through you.
ูคูฅ. ูุงููุงุณู ููุชุธุฑููู ู
ูุชุธุฑุงู
ุทุงูู ุงูุชููู
ุงุฑู ูููู ูุงูุฌูุฏููู
46. They spurned him and protested with his ways
While you appeared and through you maladies were set aright.
ูคูฆ. ุฒูุนูู
ูุง ุจุฃูููู ุงูุนุฏููู ุขูุชูู
ูุจูู ุงูููุฏู ูุงูุนูุฏููู ู
ูุนูุชูุฏููู
47. They make excuses with faces illness has marred,
Out of envy, to which no shame returns.
ูคูง. ุฃูุฌูููููู ูุงุญุชุฌูุง ุจูุณููููุชููู
ูุธูุฑุชู ูุงุนุชูููุชู ุจูู ุงูุนููููู
48. You clarified the sickness those hearts concealed,
Whose surface envy knitted.
ูคูจ. ูุชูุตููู ุจุฃููุฌูู ู
ูุฑุถูุชู
ุญูุณุฏุงู ูููุณู ููุนูุฏูุง ุงูุฎูุฌููู
49. Their whims conquered their reason,
And reason is shackled by whims.
ูคูฉ. ููุฏู ุจูููููู ุงูุฏุงุกู ุงูุฐู ููุชูู
ูุชู
ุชูููู ุงููููุจู ุฃูุฏูู
ููุง ุงูููุบููู
50. Say to those who subdued others by their meannessโ
Nay, those who were debased by their grandeur:
ูฅู . ุฃูููุงุคููู
ุบูููุจูุชู ุนูููููู
ูุงูุนููููู ุจุงูุฃูููุงุกู ููุนูุชููููู
51. When all the people shunned him,
Kinsmen and even your mother was called mad.
ูฅูก. ูู ููุฐููู ุจุฐูููููู
ู ูููุฑูุง
ุจู ููุฐูู ุจุนุฒููู
ุฎูุฐููููุง
52. I set out my belongings, and they are impregnable
Among a people who did and did not do.
ูฅูข. ูู
ููุง ุชูุฌุงูู ุงููููุงุณู ูููููู
ููุฑุจู ููููู ูุฃูู
ูููู ุงูููุจููู
53. Were it not for my place among their abodes
Horizons and roads would be straitened for me.
ูฅูฃ. ุจููููุฃูุชู ุฑูุญููู ููู ู
ู
ุชูููุนู
ูู ู
ูุนูุดูุฑ ุฌูุนููููุง ูู
ุง ุฌูุนููููุง
54. So when I panic to them they give victory,
And when I incline to them they give unconditionally.
ูฅูค. ูููุง ู
ูุญูููู ูู ุฏูุงุฑูู
ุถุงูุชู ุจู ุงูุฃูุทุงุฑู ูุงูุณููุจููู
55. They conceal from my condition inquiryโthey
Are generous whether they ask or are asked.
ูฅูฅ. ูุงุฐุง ููุฒุนุชู ุงูููู
ู ููุตูุฑูุง
ูุงุฐุง ุฑุบุจุชู ุงูููู
ุจูุฐููููุง
56. Blessings, but without number,
And virtues, enumerating them is difficult.
ูฅูฆ. ููุฎูููู ุนู ุญุงูู ุงูุณุคุงูู ููู
ูุฑู
ุงุกู ุงูู ุณูุฃูููุง ูุงูู ุณูุฆูููุง
57. They attained with some gentleness what they sought,
And composure, if you praise it, is hasty.
ูฅูง. ููุนูู
ู ูููู ู
ุงููุง ุนุฏุฏู
ูู
ุญุงุณููู ุชูุตููููุง ุฌูู
ููู
58. Inform the Commander of the Faithful through them
In poetry, of one who is regarded and wraps himself.
ูฅูจ. ูุงูููุง ุจุจุนุถ ุงูุฑููู ู
ุง ุทูููุจููุง
ูุงูุฑูููุซู ุงูู ุฃูุญูู
ูุฏูุชููู ุนูุฌููู
59. From my praise poetry I am abstinent,
While love poetry and amorous verse are for others.
ูฅูฉ. ุจุงููู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ุคู
ูููู ุจูุง
ูู ุงูุดุนุฑู ู
ู ููุญูู ูููููุชูุนููู
ูฆู . ููู ู
ู ุซูุงุฆู ุงูู
ุฏุญ ู
ูุชุตุฑุงู
ููุบูุฑูู ุงูุชููุดุจูุจู ูุงูุบูุฒููู