Feedback

Had I an ally against the days

ู„ูˆ ู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู… ู†ุงุตุฑ

1. Had I an ally against the days
To ward off harm and pain,

ูก. ู„ูŽูˆู’ ู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠุงู… ู†ุงุตุฑู’
ููŠู…ุง ุชุฌุฑู‘ู ู…ู† ุงู„ุฌูŽุฑุงุฆุฑู’

2. I would prevent misfortune's hand from gaining victory
And quell the might of heroes vain.

ูข. ู„ู…ู†ุนุชู‡ุง ุธูุฑูŽ ุงู„ุฌุจุง
ู†ู ูˆุญู†ูŠุฉูŽ ุงู„ุจุทู„ู ุงู„ู…ุบุงูˆุฑู’

3. O Time, no more your sins beguile
With weak excuses and pretense,

ูฃ. ูŠุง ุฏู‡ุฑู ู…ุง ุชูู…ุญู‰ ุฐู†ูˆ
ุจููƒ ุจุนุฏ ุดูŠุจูŠ ุจุงู„ู…ุนุงุฐุฑู’

4. You snatch away all hope of joy
Yet mock my dreams - how insolent!

ูค. ุชูŽู‡ุจู ุงู„ู…ู†ู‰ ู‡ูุจุฉูŽ ุงู„ุฌูˆุง
ุฏู ูˆุฃูŽู†ุช ุจุงู„ุขู…ุงู„ู ุณุงุฎุฑู’

5. Far off the caravan bells chime
While here my people wield their blades.

ูฅ. ุนูุฐุฑ ุงู„ุชุฑุงุฆุจู ุจุงู„ุบูˆุง
ุฑุจู ูˆุงู„ู…ุนุงุตู…ู ุจุงู„ู†ูˆุงุดุฑู’

6. You constantly unfold and fold
Were you creator or destroyer made!

ูฆ. ุชูŽุทูˆูŠ ูˆุชูŽู†ุดูุฑู ุฏุงุฆุจุงู‹
ู„ุง ูƒู†ุชูŽ ู…ู† ุทุงูˆู ูˆู†ุงุดุฑู’

7. And I behold these locks of mine
Turn hoary-grey with months and years.

ูง. ูˆุฃุฑู‰ ุชุบูŠุฑูŽ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุดู’
ุดูŽุนูŽุฑุงุชู ุฃูŽุนุฏุชู’ ู…ุง ุชุฌุงูˆุฑู’

8. My joints grow stiff, my face is lined,
Frail youth precedes frail age it nears.

ูจ. ู†ุตุจู ู„ู…ูุงุตู„ ูˆุงู„ุชุบุถู’
ุถูู†ู ููŠ ู…ุญูŠู„ู ุงู„ู„ูˆู†ู ุฏุงุซุฑู’

9. How brief the time between my prime
Of life and sadly, its decline!

ูฉ. ุถุนู ุงู„ุฃุตุงุบุฑู ุซู… ูŠุณ
ุชุนุทูŠ ุจู‡ ุถุนููŽ ุงู„ุฃูƒุงุจุฑู’

10. Sulayma spoke: โ€œForbear thy fight,
Against the blows of fate resign.โ€

ูกู . ู…ุง ุฃูŽู‚ุฑุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽู‡ูŽ ุงู„ุฐูŠ
ุจูŠู† ุงู„ุฃูˆุงุฆู„ู ูˆุงู„ุฃูˆุงุฎุฑู’

11. But I have long defied my sires
And scorned the bonds of destiny.

ูกูก. ู‚ุงู„ุชู’ ุณู„ูŠู…ู‰ ุงูุฐู’ ุตูŽุฑูŽู…ู’
ุชู ุงู„ุฃู…ุฑูŽ ู…ุง ู„ูƒูŽ ู„ุง ุชูุดุงูˆุฑู’

12. My spear's point split the ranks of foes
While rage and slaughter frothed within me.

ูกูข. ุฅู† ุขุจุงุก ุนู„ูŠูƒ
ูู„ู‚ุฏ ุฃูŽุจูŠุชู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู‚ุงุฏุฑู’

13. The phantom host I led was drawn
From Nejd's heart to scenes of strife,

ูกูฃ. ูˆูˆุฑุฏุชู ุฃุทุฑุงููŽ ุงู„ู‚ู†ุง
ููู„ู„ุชู‡ุง ูˆุงู„ุทุนู†ู ูุงุฆุฑู’

14. With warriors who would fearless ride
O'er meadows soaked in blood-red life.

ูกูค. ูˆู„ู‚ุฏ ุฌู„ุจุชู ุงู„ุทูŠููŽ ู…ู†
ุฃูŽุฑุถ ุงู„ุญุฌุงุฒู ุงู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุธูุฑู’

15. Their traces by the camping-grounds
Were like the prints of hooves impaled.

ูกูฅ. ุจูู…ูุนูŽุฑู‘ุณู ูŠุทุฃ ุงู„ุฎุฒุง
ูˆุฑูŽ ููŠู‡ ุณุนุฏุงู†ู ุงู„ูƒูŽุฑุงูƒูุฑู’

16. The heaped up corpses that they left
Were by the death-shawls greyly veiled.

ูกูฆ. ุขุซุงุฑูู‡ุง ุนู†ุฏ ุงู„ุชุฒุง
ูˆุฑู ู…ุซู„ ุขุซุงุฑู ุงู„ุญูˆุงูุฑู’

17. No throat amid that carnage cried
For mercy, pity or remorse.

ูกูง. ูƒููˆู…ู ุงู„ุบูˆุงุฑุจู ุตุงุบู‡ุง
ูˆุงุตู ู…ู† ุงู„ุงุดุฑุงุทู ู…ุงุทุฑู’

18. Only the lifeblood of young boys
Still pulsed in neck and reddened corse.

ูกูจ. ู„ู… ูŠุนุชุฐุฑ ููŠ ู†ุงุฌุฑู
ู…ู†ู‡ุง ุงู„ู†ุทุงูู ุงู„ู‰ ุงู„ุญู†ุงุฌุฑู’

19. I roused each knight with falcon's glare
To pierce the enemy's rearguard line,

ูกูฉ. ููŠ ูุชูŠุฉู ุจุงุถูŽ ุงู„ูƒุฑู‰
ููŠ ุงู„ุทุฑูู ู…ู†ู‡ู… ูˆุงู„ู…ูŽุญูŽุงุฌุฑู’

20. Hurling their javelins at the foe
Then drawing swords in battle fine,

ูขู . ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ุช ูƒู„ู‘ูŽ ุณูŽู…ูŠุฏูŽุนู
ูƒุงู„ุตู‚ุฑู ููŠ ุนูุทููŠู‡ ู†ุงุธุฑู’

21. Until he circled back with spoils
Like the full moon in radiant might.

ูขูก. ูŠูŽุฑู…ูŠ ุงู„ู‡ูˆุงุฌุฑูŽ ุจุงู„ุฏูŠุง
ุฌุฑู ูˆุงู„ุฏูŠุงุฌุฑูŽ ุจุงู„ู‡ูˆุงุฌุฑู’

22. Say to Abu Hassan I'm still true
And thankful for thy noble fight,

ูขูข. ุญุชู‰ ูŠุนูˆุฏูŽ ูƒู…ุง ูŠุนูˆ
ุฏ ุงู„ุจุฏุฑู ุทูู„ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ุจุงู‡ุฑู’

23. No sin have I against thee wrought
Nor sought to stain thy fair repute.

ูขูฃ. ุฃูŽุจู„ุบ ุฃูŽุจุง ุญุณุงู†ูŽ ุฃูŽู†ู’
ู†ููŠ ู„ู„ุฐูŠ ุฃูŽูˆู„ูŠุชูŽ ุดุงูƒุฑู’

24. From weak excuses I have turned
Though bards delight in boastful flute.

ูขูค. ู„ู… ุฃูŽู‚ุชุฑู ุฐูŽู†ุจุงู‹ ูˆู„ูŽู…
ุฃู„ุณุนู’ ุตู†ูŠุนูŽูƒูŽ ุจุงู„ู…ุฃุจุฑู’

25. Whenever you descend to fight
Curb your rash temper I implore!

ูขูฅ. ูˆุฑุบุจุชู ุนู† ุญูุฌุฌ ุงู„ู…ุนุง
ุฐูุฑู ุงูู†ู‘ูŽ ุฃูŽูƒุซุฑู‡ุง ู…ูุงุฎุฑู’

26. Think not I cannot bear our parting;
Though pained, my hands still grip the oar.

ูขูฆ. ูุงุฐุง ู†ุฒุช ุจูƒ ู†ุงุฒูŠุง
ุชููƒ ูุงู„ู‚ ุญู„ู…ูƒูŽ ุฃูŽูˆู’ ูุดุงูˆุฑู’

27. Prove you can master passion's flood,
For I am stern and strong of will,

ูขูง. ู„ุง ุชูŽุญุณูุจูŽู†ู‘ูŠ ุงู† ุตูŽุฑู…
ุช ุนู„ู‰ ูุฑุงู‚ูƒูŽ ุบูŠุฑูŽ ู‚ุงุฏุฑู’

28. Since I have shed all callow ways
And gained the wit to plan and kill,

ูขูจ. ุญุฏุฏ ู…ูุฏุงูƒ ูุงู†ู†ูŠ
ุฌู„ุฏูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุญุฏุซุงู†ู ุตุงุจุฑู’

29. Since I have sought the best in raiding
And the long spear-thrusts multiplied,

ูขูฉ. ู…ุฐ ุฌุจุชู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูู„ุงุกุฉ
ูู†ุถูˆุชู‡ุง ูˆุงู„ุนูุฑุถ ูˆุงูุฑู’

30. Since I have probed that workman's artful,
Enchanting rhymes and rhythms tried,

ูฃู . ูˆุทู„ุจุชู ู„ุจูŠ ููŠ ุงู„ุญูู…ููˆ
ู„ู ูˆู‡ูุฒุฉูŽ ุงู„ุธุนู†ู ุงู„ุณูˆุงุฆุฑู’

31. One day deep drink and song inspiring,
Another, racing steeds about,

ูฃูก. ูˆุทุฑู‚ุช ู…ุตุทู†ุนุงู‹ ุจุนู‚
ุตุชู‡ู ุฎูู…ูŠุตูŽุชูู‡ู ุงู„ุบุฏุงุฆุฑู’

32. Plucking the vines of mirth and laughter
Till joy comes flooding from the spout,

ูฃูข. ูˆู„ู‡ูˆุชู ู…ู†ู‡ ุจูุงุชุฑ ุงู„
ุฃูŽู„ุญุงุธู ูˆุงู„ุฃู„ูุงุธู ุณุงุญุฑู’

33. As though it were a phantom's dream
Come knocking softly at my door.

ูฃูฃ. ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ูƒุฃุณู ูˆูŠูˆ
ู…ุงู‹ ููŠ ุจู‡ูŠู…ู ุงู„ู†ู‚ุน ุซุงุฆุฑู’

34. What valiant knights Kab was among
When qualities of men were sure!

ูฃูค. ู†ุณุชู„ ู‡ุงู…ุงุช ุงู„ูƒู…ุง
ุฉู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู‡ู†ุฏุฉู ุงู„ุจูˆุงุชุฑู’

35. Who filled their saddles as they charged,
Mouths gaping, breathing winds of war,

ูฃูฅ. ููƒุฃูŽู† ุฐู„ูƒูŽ ู…ุฑู‘ู ุทูŠ
ูู ุฌุงุก ููŠ ุฃู„ุฃุญู„ุงู…ู ุฒุงุฆุฑู’

36. And poured across the east in squadrons -
Najd's high hills and rocks that soar!

ูฃูฆ. ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ููˆุงุฑุณ ุนู†ุฏ ู…ุฎ
ุชู„ูู ุงู„ู‚ู†ุง ูƒุนุจู ุจู† ุนุงู…ุฑู’

37. They ruled all people, and were ruled
By those exalted o'er them all -

ูฃูง. ุงู„ู…ุงู„ุฆูŠู†ูŽ ุจุณุฑุฌู‡ู…
ุดุฏู‚ูŽ ุงู„ุฏูŠุงู…ูŠู…ู ุงู„ููˆุงุบุฑู’

38. Proud scions of Jawtha, for they are
The sum of highborn virtues tall!

ูฃูจ. ุดูŽุฑู‚ูŽุชู’ ุจู‡ู… ุดูŽุฑู‚ูŽ ุงู„ุดุฌูŠู’
ูŠู ุจุทูˆู†ู ู†ุฌุฏู ูˆุงู„ุธูˆุงู‡ุฑู’

39. No legacy to heirs remained
Except their glory and renown.

ูฃูฉ. ุณุงุฏูˆุง ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูŽ ูˆุณุงุฏูŽู‡ู…
ู…ู† ููˆู‚ู‡ู… ุฎู„ู‚ูŒ ูƒูŽุฑุงูƒูŽุฑู’

40. They came to Iraq with their bright banners
While people watched them from the town,

ูคู . ุฃูŽูˆู„ุงุฏู ุฌูˆุซุฉูŽ ุงู†ู‡ู…
ุดูู…ู‘ู ุงู„ุณูˆุงู„ูู ูˆุงู„ู…ู†ุงุฎุฑู’

41. With regiments whose blades sent lightning
To cleave the thick of milling foes,

ูคูก. ู„ุง ูŠุชุฑูƒูˆู†ูŽ ู…ู† ุงู„ุชู„ุง
ุฏู ู„ูˆุงุฑุซู ุงู„ุง ุงู„ู…ุขุซุฑู’

42. They conquered lands along the Tigris
And palace towers that o'er it rose,

ูคูข. ู†ุฒู„ูˆุง ุงู„ุนุฑุงู‚ูŽ ุนู„ู‰ ู†ูˆุงุธ
ุฑู ุฃูŽู‡ู„ู‡ุง ูˆุนู„ู‰ ุงู„ู†ูˆุงุธุฑู’

43. Imposing annual tax on those
Who by the river sowed and reaped -

ูคูฃ. ุจู…ู„ู…ู„ู…ู ุตูŽุฎูุจู ุงู„ุฌูŽู†ูŽุง
ู†ู ู…ู† ุงู„ุตู‘ูŽุงู‡ู„ู ูˆุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏุฑู’

44. Oh noblest of all Arabs then!
Your memory stirs though long you've slept.

ูคูค. ูˆูŽุฌูŽุจูŽูˆุง ุฏู‡ุงู‚ูŠู†ูŽ ุงู„ุนุฑุง
ู‚ู ุฎูŽุฑุงุฌ ุฏูุฌู„ุฉูŽ ูˆุงู„ุฏู‘ูŽุณูŽุงูƒุฑู’