1. You will learn which of the two aims I want,
For our passions for men are fetters,
١. ستعلمُ أيَّ الغايتينِ أُريدُ
فإنّ الهُويْنا للرجالِ قيودُ
2. I love every spirited young man,
Who has a group that backs his resolve and his numbers,
٢. أُحب من الفتينِ كلّ غَشَمْشَمٍ
له شيع من عزمِه وعديدُ
3. The enemies jabber at him while he is determined,
Charging at what they hate and accusing,
٣. يُنَهْنِهُهُ الأعداءُ وهو مُصمِّمٌ
هجومٌ على ما يكرهونَ ورودُ
4. He risks himself for the sake of praise,
But does a young man last forever in time?
٤. يُخاطرُ في حبِّ الثّناءِ بنفسهِ
وهل لغلامٍ في الزّمانِ خلودُ
5. And my fickle lord's madness when he is averse -
I endure it like the bending of the plow's wood,
٥. ومولى أُداري طيشَه وهو نافرٌ
أذَبّ كأنبوبِ اليَراعِ شَرودُ
6. I suffer from him a resentment that none can bear
Among the people but one who is resolute and calm,
٦. أُكابدُ منه غصّةً ما يسيغها
من القومِ إلاّ حازمٌ وجَليدُ
7. He helps my rival against me, he does not help me,
And I defend him from disasters and drive them away,
٧. يُعينُ عليّ الخصمَ لا يستعينُه
وأدفعُ عن حوبائه وأذودُ
8. Whenever I see the spear sloping towards him,
A throat intercepts it below his throat artery.
٨. إذا ما رأيتُ الرمحَ يعسِلُ نَحوَه
تعرَّضَ نحرٌ دونَه ووَريدُ
9. And I said you will learn that every virtue
Has an envier of its people and a jealous guardian,
٩. وقلتُ تعلّم أنّ كلَّ فضيلةٍ
لها كاشحٌ من أهلها وحَسودُ
10. And that the laws of men are ancient,
‘Aad inherited its hate and Thamud its misfortune,
١٠. وأنّ نواميسَ الرجالِ قديمةٌ
تَوارثَ عاد مكرَهاً وثمودُ
11. But the crown of religion today has dissolved them
Over the ages so that no pacts remain in them,
١١. ولكنّ تاجَ الملةِ اليومَ حلَّها
على الدّهْرِ حتى ليس فيه عُقودُ
12. A young man who deserted pleasures and graceful living,
Whose necksides are cooled by his garment's borders,
١٢. فتىً هجر اللّذاتِ والعيشُ مونِقٌ
رقيقُ حواشي الطُّرّتينِ بَرودُ
13. And he measured the marvels of things against himself
Until old age ascended over him while he was a youth,
١٣. وقاسَ بديعاتِ الأمورِ بنفسِهِ
إلى أنْ علاهُ الشّيبُ وهو وليدُ
14. Every day he has an idea to help
Between which a promise and a threat are executed,
١٤. له كلَّ يومٍ فكرةٌ عضديةٌ
يُصَرَّفُ وعدٌ بينَها ووعيدُ
15. In it descend resolves for the doer
And in it caravans of worries alight,
١٥. تَرحلُ فيها للفَعالِ عزائمٌ
وتَنزلُ فيها للهُمومِ وفودُ
16. And he was graced with resolve, purpose, and attainment,
And an ambition for noble deeds distant,
١٦. وفضّلَهُ حزمٌ وعزمٌ ونائلٌ
وهمٌ له في المَكرُماتِ بعيدُ
17. And patience when harsh afflictions become manifest,
While the others remain sitting the active stand,
١٧. وصبرٌ إذا بانت خطوبُ ملمةٍ
يقومُ لها والفاعلونَ قُعودُ
18. The brightness of his cheeks gleams
Through the sunlight like pillars at dawn,
١٨. تلوحُ وراءَ النّقعِ غُرّةُ وجهِهِ
كما لاحَ في ضوءِ الصباحِ عمودُ
19. The eggs of nests never birthed his like,
Nor the cycles of days while giving birth,
١٩. فَما وَلَدَتْ بيضُ الحواضنِ مثلَه
ولا نُوَبُ الأيامِ وهي وَلودُ
20. I dress whichever malady its cure cannot be found
And I know of the winds where they are generous,
٢٠. أطبُّ بداءٍ ما يصابُ دواؤُهُ
وأعلم بالأنواءِ أينَ تَجودُ
21. And I pierce through their ranks with a spear
With which the sword is blind and the tongue slow,
٢١. وأطعنُ منه في نِياطِ كتيبةٍ
بِها السيفُ أعمى واللّسانُ بَليدُ
22. Squadrons of his views and soldiers
March ahead of the army before its march,
٢٢. تسيرُ أمامَ الجيشِ قبلَ مسيرِه
كتائبُ من آرائهِ وجنودُ
23. Thirty months from the east of Persia
To Rome a resplendent, cutting blade,
٢٣. ثلاثينَ شهراً من مشارقِ فارسٍ
إلى الرومِ نقعٌ ساطعٌ ووئيدُ
24. And a thrust against the text of their spears
And naked over their shoulders only skins,
٢٤. ومُردٌ على حدِّ المتونِ رماحُهُم
وجُردٌ على أكتافِهنّ لبودُ
25. He discouraged them from the fortress's inhabitants
Wherever Allah wills, there he wills,
٢٥. ثَناهنَّ عن أهلِ الحِمى مُتنكّبٌ
يُريدُ بهنّ اللهُ حيثُ يُريدُ
26. A punishment overlooking its edge above a watchtower
To see which huntresses hunt,
٢٦. عقابٌ يُعالي طرفَه فوقَ مَرقبٍ
لينظرَ أيَّ الصّائداتِ يَصيدُ
27. If you have not tasted sleep among them, then many times
You have stayed awake while disasters slumbered,
٢٧. فإنْ لم تذقْ فيها الرقادَ فَطالَما
سَهِرْتَ وأيقاظُ الخطوبِ رُقودُ
28. You have healed the hidden canker of perfidy,
Which schemes with Satan wherever he schemes,
٢٨. شَفيتَ من الغِلِّ الكَمينِ عصابةً
تَكيدُ مع الشيطانِ حيث يَكيدُ
29. If you left them one day, they would say
They rage and all the predators are black,
٢٩. إذا تركت يوماً تقول فإنّها
تصولُ وكلّ الضّارياتِ أسودُ
30. So O sheep who slept while their shepherd
Howled among the groves, eminent,
٣٠. فَيا غنماً نامتْ بمصرَ رِعاؤُها
بكِ الذئبُ من بين البَهامِ عميدُ
31. He called the Arameans' pasture from Jasim's belly
To the sands - its acid grows and increases,
٣١. دَعى مرتعَ الآرامِ من بطنِ جاسمٍ
إلى الرملِ يَنمى حَمْضُهُ ويَزيدُ
32. And do not go down to the two valleys with a calamity
Which the gazelle's glitter woos,
٣٢. ولا تردي بالغوطتَينِ وقيعةً
يغازِلُها لمع الغزالةِ سِيدُ
33. I reckon the wind will guide him
To you between the two springs a courier,
٣٣. فإني أظنُّ الريحَ سوف تَدُلّه
عليكِ وبينَ الموردَينِ بريدُ
34. And the partridges' twitter deceived her
From her vigor and her meadows,
٣٤. وخادَعَها عن جَدِّها ومِراحِها
ذُؤالةُ مثلُ السّمْهريّ يَميدُ
35. Acting calmly to her while erecting a room for you
For the beasts of prey will certainly return,
٣٥. تَطامَنْ لها وانصبْ حيالكَ حَجْرةً
فإنّ نُوارَ الوحشِ سوفَ تَرودُ
36. And if she wandered and the necklace's order dissolved,
My greatest supposition is that she will come back,
٣٦. وإنْ شَرَدَتْ والعِقْدُ حُلَّ نِظامُهُ
فأكبرُ ظنّي أنّها سَتعودُ
37. In the encampment is a group I reckon
Would tempt you if iron bites iron,
٣٧. وسراكَ بالفِسْطاطِ جمعٌ أظُنّهُ
يَغُرّكَ لو عضّ الحديدَ حَديدُ
38. If the cup of wine is given and adorned
For its goal the cups of solid gold,
٣٨. أإنْ عُطِيَتْ كأسُ النّديمِ ورُشِّحَتْ
لغايتِها قُبُّ الأياطلِ قُودُ
39. And the genuine wine in its excess flows faster
So that nothing of artistry remains in it,
٣٩. وأسرعَ غِبّ المحضِ في غُلوائها
فلم يبقَ فيها للصّنيعِ مَزيدُ
40. You wished in the amusement of talk to meet her,
And you are not happy unless you meet her,
٤٠. تمنيتَ في لهوِ الحَديثِ لقاءَها
وإنكَ ما لم تلقَها لسَعِيدُ
41. Over her is a Persian spell
Whose stabs on the day of hurling are cast out,
٤١. وإنّ عليها جِنّةً فارسيةً
مُطاعِنُها يومَ الطِّرادِ طَريدُ
42. And each of delicate frame is as if
Events newly created him,
٤٢. وكلُّ رقيقِ الشفرتينِ كأنّهُ
وقد أخلقته الحادثاتُ جَديدُ
43. Carnelians - as for their shine, it is lightning
Upon you, and as for their impact, it is thunder,
٤٣. عقائقُ أما لمعُها فبَوارقٌ
عليكَ وأما وقعُها فرعودُ
44. A dominant one accustoms them to striking skulls,
The Majestic One worshiped over people, Mighty.
٤٤. يُعَوِّدُها ضربَ الجماجمِ قاهرٌ
على النّاسِ معبودُ الجَلالِ مَجيدُ