1. Turn your mount toward it, O caravan,
And know that I am madly in love with it.
ูก. ุนููุฌูุง ุนูููุง ุฃููููุง ุงูุฑููุจู
ูุชูุนูู
ูุง ุฃููู ุจูููุง ุตูุจูู
2. It is passion, no secret to you allโ
Can company be folded up or kept quiet?
ูข. ููู ุงููููู ูุง ุณูุฑูู ุฏูููู
ู
ููุทูู ููู ููุชูุงุชูู
ู ุงูุตูุญูุจู
3. No more can your abode be home after your leave-taking,
Except for meadows dressed by the clouds' rain.
ูฃ. ูุง ุญููู ุฏุงุฑูู ุจุนุฏู ูุฃููู
ู
ุงูุง ุงูุฑูุงุถู ุชูุฑูุจูููุง ุงูุณููุญูุจู
4. The bright stars of the chariot were confused by it,
And it made the north wind and heart go astray.
ูค. ููุนูุฑูุชู ููุฌูู
ู ุงูู
ูุฑูุฒูู
ูู ุจูุง
ูุฃูุถููููุง ุงูุฏููุจูุฑูุงูู ูุงูููููุจู
5. A dark one shunning its approach,
Though I saw him, before and after he drew near.
ูฅ. ูู
ุณูุฏู ูุจุฃู ุชูุฑุจูู
ูููุฏ ุฃูุฑุงู ูุจุนุฏูู ููุฑุจู
6. What care I if he feign graceโ
Only the motley show of my sin appears.
ูฆ. ู
ุงูู ูุงู ุฃูุจุฏู ุชุฌู
ููู
ุงููุงูู ุชููู ู
ูุฑูู ุฐูููุจู
7. I thought his estrangement was unmeaning,
And fancied his aloofness was reproach.
ูง. ูุฏ ููุชู ุฃูุญุณูุจู ููุฌูุฑูู ุนูุจูุซุงู
ูุฃูุธูููู ุตุฏูุฏูู ุนูุชูุจู
8. I am content with those whom I accompany,
And for each companion, seemly is enough.
ูจ. ุญุณุจู ุจูุฑู
ุชู ุจู
ู ุฃูุตุงุญูุจููู
ูููููู ุตูุงุญูุจู ูููุฉู ุญูุณูุจู
9. Humiliation and prosperity are with you,
While glory is for the nomads and the bare plain.
ูฉ. ุงูุฐูููู ูุงูุฎููุฑุงุชู ุนูุฏููู
ู
ูุงูุนูุฒูู ููุฃูุนุฑุงุจู ูุงูุฌูุฏูุจู
10. But in the land of steads is a warrior
Whose final stratagem is war.
ูกู . ููู ุจุฃูุฑุถู ุงูุฑููู ู
ุถุทูููุนู
ุจุงูุญุฒู
ู ุขุฎุฑู ููุฏู ุงูุญูุฑูุจู
11. He desires the stars though they are lofty,
And attains them though they are difficult.
ูกูก. ููููู ุงููุฌูู
ู ูุฃููููู ุนูุงู
ูู
ูุงููู ูุฃููู ุตูุนูุจู
12. Misfortunes refuse everything but his wish,
While against the goblets his hand strikes a blow.
ูกูข. ุชุฃุจู ุงูุดุฏุงุฆุฏู ุบูุฑู ู
ุทูุจู
ูุนูู ุงูููุงูุณู ูููุจู ุงูุถุฑูุจู
13. Armor was bared but no spear transgressed it,
Deaf, biting, angry.
ูกูฃ. ุนูุฑูุถู ุงูุณูุงุญู ูู
ุง ุชุฌุงูุฒู
ุฑู
ุญู ุฃูุตูู
ูุตุงุฑู
ู ุนูุถูุจู
14. A coversafe warrior tightened it,
In its weaving David left no weakness.
ูกูค. ูู
ููุงุถุฉู ุฌูุฏูุงุกู ุฃูุญูู
ูุง
ุฏุงูุฏู ู
ุงูู ููุณุฌูุง ุนูุชูุจู
15. Against him every fiery calamity was revealed
Appallingโits violence tears out playfulness.
ูกูฅ. ุชุฌูู ุนููู ูู ุณูููููุจูุฉู
ุฑูุนุงุกู ููุซูู
ู ุฌุฏูููุง ุงููุนูุจู
16. If it missed his towering stature it smashed
The axe bladeโits steps a bound.
ูกูฆ. ุงูู ุฑููุบู
ุชู ุนู ุดูุฃููุง ุญูุทูู
ูุชู
ูุฃุณู ุงูุดููู
ุฉู ุฎุทูููุง ููุซูุจู
17. And his guidance and nights adorn
A lineage contending for glory with tombs.
ูกูง. ููุฒููู ูุงุฏููุง ูุฃููุทููููุง
ูุณุจู ุชูุงุฒุนู ู
ุฌุฏูู ุงูููุจู
18. It casts looks with a hostile eye,
A she-leopard whose lids know no drowsiness.
ูกูจ. ุชูุฑู
ู ุงูุดุฎูุตู ุจุนููู ุถุงุฑูุฉู
ุตูุนุงุกู ู
ุง ูุฌููููุง ููุฏูุจู
19. With it the sleek one intends his victims,
Awakeโhis eye has no eyelid.
ูกูฉ. ูููู ุจูุง ุงูููุฌุงุกู ู
ูููุตูููุชู
ููููุธุงูู ููุณ ูุนูููู ุฌูููุจู
20. They sought his essence but he confounded them,
Bittersweetโlimpid, tasty.
ูขู . ุทูุจูุง ุญูููุชูู ูุฃูุนุฌุฒูููู
ู
ู
ูุฑูู ุงูุญููุงูุฉู ูุงุจุณู ุฑูุทูุจู
21. Pride does not spurn it, nor vainglory disdain,
Remote from their glances yet so the shooting stars see it.
ูขูก. ู
ุง ุชุณุชุทููู ุงููุจุฑูุงุกู ุจู
ุชููููุงู ููุง ูุทุบู ุจู ุงูุนุฌูุจู
22. O you in whom we hope for our reliefโ
Rest from siege, for it is hardship.
ูขูข. ููุฑูุขูู ุฃูุจุนุฏู ู
ููู ููุญูุงุธูููู
ู
ููุฐุง ุชุฑุงูู ุงูุฃููุฌู
ู ุงูุดููููุจู
23. Have you not heard how Sa'ima is guarded,
Water and herbage warded from it?
ูขูฃ. ูุงู
ู ุจู ูุฑุฌู ุงููุงูุชูููุง
ุฑุงุฎู ุงูุฎูุงู ูุงููููู ุงูููุฑูุจู
24. Carrion lures its starvelings,
So they are prey for every little fledgling.
ูขูค. ุฃูู ู
ุง ุณู
ูุนุชู ุจุฃูููู ุณุงุฆู
ุฉู
ููุญู
ู ุนูููุง ุงูู
ุงุกู ูุงูุนูุดูุจู
25. They were reduced to misery in their life
Until even the baby in the cradle crawls.
ูขูฅ. ููุบุฑู ุงูุบูุฑุงุจู ุจู ูููุงููุถููู
ููููู
ู ููููู ุทูุฑูููุฏูุฉู ููููุจู
26. Happy are they, if you were their neighbor!
How can your neighbor know of your plight?
ูขูฆ. ูุฏ ุดููุฑููุง ูู ุจุคุณู ุนูุดููู
ุญุชู ุงูุฐู ูู ู
ูููุฏููู ููุญุจูู
27. If you wished, you could say to them, and they took refugeโ
Who has a heart will understand your gestures.
ูขูง. ุทูุจู ููู
ูู ููุชู ุฌุงุฑูู
ู
ู ุฃููู ููุนุฑููู ุฌุงุฑููู ุงูุฎูุทูุจู
28. Hindrances prevented your dwelling among them
The like of which books have not comprised.
ูขูจ. ูู ุดุฆุชู ููุชู ููู
ููุฏ ููุฌูุฃูุง
ููููู
ู ุงูุงุดุงุฑุฉู ู
ู ูููู ููุจูู
29. SoโDamghan and the land of Saraya
Where dust is stirred over its horizons.
ูขูฉ. ุนุงูุชู ุนูุงุฆูู ุนู ุฌูุงุฑููู
ู
ุง ุถูู
ููููุชู ุฃูู
ุซุงูููุง ุงูููุชูุจู
30. And next to me Gurgan the lofty,
Where mange has scratched their necks.
ูฃู . ูุงูุฏุงู
ุบุงูู ูุฃูุฑุถู ุณุงุฑูุฉู
ููุญุซู ุนูู ุขูุงููุง ุงูุชููุฑูุจู
31. They sprinkled on their heads fragrant powder
From Indian aloesโdo not notice!
ูฃูก. ูุจุฌุงูุจู ุฌูุฑุฌูุงูู ุทูุงูููุฉ
ุญูููุชู ุจูุง ุฃูุนูุงูููุง ุงูุฌูุฑูุจู
32. He ruled the subjectsโa father, humpbackedโ
In his hands awe and dread.
ูฃูข. ููุซูุฑู ุงูุถุฑุงุจู ุนูู ุฑุคูุณูู
ููุถุจุงู ู
ู ุงููููุฏููู ู
ุง ุชูุจูู
33. They gave him their obedience and were not wronged,
Freelyโand forced obedience is the worst.
ูฃูฃ. ุณุงุณู ุงูุฑุนูุฉู ูุงูุฏู ุญูุฏูุจู
ูู ุฑุงุญุชููู ุงูุฑููุบูุจู ูุงูุฑููููุจู
34. If drinking water choked them,
He would forbid it, though it is cold and fresh.
ูฃูค. ุฃูุนุทููู ุทุงุนุชููู
ูู
ุงุธูููู
ูุง
ุทูุนุงู ูุดุฑูู ุงูุทุงุนุฉู ุงูุบูุตูุจู
35. So he seemed to them like a nurse
Who dandles an infant as though it were a heart.
ูฃูฅ. ูู ุฃูููู ุดูุฑุจู ุงูู
ุงุกู ููุจุทุฑูู
ููุญูู
ูุงูู ููู ุงูุจุงุฑุฏู ุงูุนูุฐูุจู
36. She draws him to her pearl but prevents him,
Loving himโthe loving does no harm.
ูฃูฆ. ููุฃูููููู ููู
ู
ููุดููุญูุฉู
ุทููุงู ูููุญ ูุฃููู ููููุจู
37. They recalled their rancors but did not unite
Save against youโnon-Arabs and Arabs.
ูฃูง. ููุฏูู ููุฏูุฑููุชููุง ูุชู
ูุนู
ุญุจุงู ูููุณ ูุถุฑููู ุงูุญูุจูู
38. And I see hearts that are not healthy
Sick, while you are the one to cure their sickness.
ูฃูจ. ุฐูุฑุชู ุถุบุงุฆูููุง ูู
ุง ุงุฌุชูู
ูุนูุชู
ุงูุงูู ุนูููู ุงูุนูุฌู
ู ูุงูุนูุฑูุจู
39. They are wary of you when you left their land
Like the sick person's wariness of returning health.
ูฃูฉ. ูุฃูุฑู ูููุจุงู ุบูุฑู ุณูุงูู
ุฉู
ู
ูุฑูุถูุชู ูุฃููุชู ุจุฏุงุฆููุง ุทุจูู
40. They did not hide you from our eyesโ
As if gloom could veil your light!
ูคู . ุญูุฐูุฑูููู ุญูู ุชุฑูุชู ุฃูุฑุถููู
ุญูุฐูุฑู ุงูู
ุฑูุถู ุชุนูุฏูู ุงูุบูุจูู
41. You became for the world and its people
Like the sunโfrom it come east and west.
ูคูก. ูู
ูุณุชุฑูููู ุนู ููุงุธุฑููุง
ูู ูุงูู ููุญุฌุจ ุถูุกู ู ุงูุญูุฌูุจู
42. Take precaution with your help before a crisis
Whose livers' cores are intertwisted.
ูคูข. ุฃูุตูุจูุญูุชู ููุฏููุง ูุนุงูู
ููุง
ูุงูุดููู
ูุณู ู
ููุง ุงูุดููุฑูู ูุงูุบูุฑูุจู
43. The land is the glory of the two states,
A sphere revolving with your opinion its axis.
ูคูฃ. ุจุงุฏุฑู ุจูุตุฑูู ูุจูู ูุงุฆูุจูุฉู
ุฃููุจุงุฏููู
ูุจูููุงูููุง ุนูุตูุจู
44. And the people under you two, though they pretend,
Unequal are the nurtured and the nurturer.
ูคูค. ูุงูุฃูุฑุถู ูุฎุฑู ุงูุฏููุชููู ููุง
ูููู ูุฏูุฑู ูุฑุฃููู ุงูููุทูุจู
45. Like birds of prey in their actions,
In them sight and heart prevail.
ูคูฅ. ูุงููุงุณู ุฏูููู
ุง ูุงูู ุฒูุนูู
ูุง
ูุง ูุณุชูู ุงูู
ุฑุจูุจู ูุงูุฑููุจู
46. Make haste with your victory before violence
Whose innards are twisted like rope.
ูคูฆ. ู
ูุซูู ุงูุฌูุงุฑุญู ูู ุชุตุฑูููุง
ุบูุจุชู ุนูููุง ุงูุนููู ูุงูููููุจู