Feedback

She had braids shining like lightning

ุทู„ูˆู„ ู„ู‡ุง ุจุงู„ุฃุจุฑู‚ูŠู† ุฏูˆุงุฑุณ

1. She had braids shining like lightning
Erased by combs and winds that softly blow

ูก. ุทูู„ููˆู„ ู„ู‡ุง ุจุงู„ุฃูŽุจุฑู‚ูŠู†ู ุฏูˆุงุฑุณู
ู…ูŽุญูŽุชู’ู‡ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงุฑูŠ ูˆุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงู…ุณู

2. So why do you today recall her only
As dreams recalled though they are fleeting fancies

ูข. ูู…ุง ู„ูƒูŽ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุง ุชุฐูƒุฑูŒ
ูƒู…ุง ุชูุฐูƒุฑู ุงู„ุฃุญู„ุงู…ู ูˆู‡ูŠ ูˆุณุงูˆุณู

3. If you donโ€™t visit the gentle ladyโ€™s abode
Then neither will the dark knight ever visit

ูฃ. ุงุฐุง ู„ู… ุชูŽุฒูุฑู’ ุฐุงุช ุงู„ุณู‘ูู„ูˆุณ ุฏูŠุงุฑูŽู‡ุง
ูู„ุง ุฒุงุฑูŽู‡ุง ู…ู† ุฃูŽุณุญู…ู ุงู„ููŠุฏ ุฑุงุฌูุณู

4. God watered the vines of our peace for an age
And we wore the garb of ease while it slumbered

ูค. ุณู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุฏู‡ุฑุงู‹ ุณุงู„ู…ุชู†ุง ุตุฑูˆููู‡
ูˆุนุตุฑุงู‹ ู„ุจูุณู’ู†ูŽุง ุนูŠุดูŽู‡ ูˆู‡ูˆ ู†ุงุนูุณู

5. But wishes were fulfilled after pleading and nightlong vigil
And joy however much the envious blamed it

ูฅ. ูˆู†ูŠู„ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ุจุนุฏูŽ ู…ูŽุทู„ู ูˆูŽู„ูŽูŠู‘ูŽุฉู
ูˆู‡ู†ู‘ูŽ ูˆุงู†ู’ ุฃุณู„ูŽูู’ู‡ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูŽุณุงุฆูุณู

6. When a man doesnโ€™t thank you with love like yours
And falls short of what you gave, he is ungrateful

ูฆ. ุงุฐุง ุงู„ู…ุฑุกู ู„ู… ูŠูŽุดู’ูƒูู…ู’ูƒูŽ ุจุงู„ูˆุฏู‘ู ู…ูุซู’ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ุตู‘ูŽุฑูŽ ุนู…ู‘ุง ุฌุฆุชูŽู‡ู ูู‡ูˆ ุจุงุฎูุณู

7. I saw the clever Abu Al-Fadl in his wisdom
Achieve glory no contenders could attain

ูง. ุฑุฃูŽูŠุชู ุฃูŽุจุง ุงู„ูุถู„ู ุงู„ู„ุจูŠุจ ุจูƒูŽูŠู’ุณูู‡ู
ุชู†ุงูˆู„ูŽ ู…ุฌุฏุงู‹ ู„ู… ุชูŽู†ู„ู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽูƒุงูŠุณู

8. While no victor won your praise, you who are praised
Nor kindled from the fire of your blame, any kindlers

ูจ. ุนู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ู„ู… ูŠุธููŽุฑ ุจุญู…ุฏููƒ ุธุงูุฑูŒ
ูˆู„ู… ูŠู‚ุชูŽุจุณ ู…ู† ู†ูŽุงุฑู ุฐูŽู…ู‘ููƒูŽ ู‚ุงุจูุณู

9. He saw an ambition higher than the stars and gauged it
By his ambition, indeed things are gauged by their like

ูฉ. ุฑุฃู‰ ู‡ูู…ุฉู‹ ููˆู‚ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู… ูู‚ุงุณู‡ุง
ุจู‡ู…ุชู‡ ุงูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑูŽ ู…ูŽู‚ุงูŠุณู

10. He waited before lofty aspirations and did not behave
Like an indifferent star followed by horsemen

ูกู . ุชู…ู‡ู‘ูŽู„ูŽ ู‚ูุฏู‘ูŽุงู… ุงู„ุณู‘ูู…ุงูƒู ูˆู„ู… ูŠูƒู†ู’
ุชูƒูู†ู‘ูŽุฉูŽ ู†ุฌู…ู ุฃุฑุฏูุชู‡ ุงู„ููŽูˆุงุฑุณู

11. My brother does not weary of supporting me
And does not see me standing while he is seated

ูกูก. ูˆุงู†ู‘ูŽ ุฃูŽุฎูŠ ู…ู† ู„ุง ูŠูŽู…ูู„ู‘ู ุฎูŽู„ูŠู‚ูŽุชูŠ
ูˆู…ู† ู„ุง ูŠูŽุฑุงู†ูŠ ู‚ุงุฆู…ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ุฌุงู„ุณู

12. He is far, yet near, laughing, exchanging whispers
In my seriousness and jest, defeating all nonsense

ูกูข. ูˆู…ู† ู‡ูˆ ููŠ ุฌูุฏู‘ูŠ ูˆู‚ูŠุนุฉู ุจุงุทูู„ูŠ
ุจูŽุนูŠุฏูŒ ู‚ูŽุฑูŠุจูŒ ุถุงุญูƒูŒ ู…ูุชูŽุดูŽุงูˆูุณู

13. A noble youth who treats boon companions courteously
While the gathering remains seated, he stands

ูกูฃ. ูุชู‰ู‹ ูŠู†ู’ุตููู ุงู„ุฎูู„ุงู‘ูŽู†ูŽ ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ุฌู„ุณู
ู„ู‡ ุตุฏุฑูู‡ ูˆุงู„ู…ุฌูู„ุณู ุงู„ู…ูุชูŽู‚ูŽุงุนูุณู

14. Generous of gifts, he does not compete in wealth
But in generous deeds, yes, he competes

ูกูค. ูƒุฑูŠู…ู ุงู„ุณู‘ูŽุฌูŽุงูŠุง ู„ุง ูŠูู†ุงููุณู ููŠ ุงู„ุบูู†ูŽู‰
ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ ููŠ ุงู„ู…ูƒู’ุฑูู…ุงุชู ู…ูู†ูŽุงููุณู

15. Your father whom the people did not undo his cords
And whom the biting blade did not touch

ูกูฅ. ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุงู„ุฐูŠ ู„ู… ูŠู†ู‚ูุถู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ููŽุชู„ูŽู‡ู
ูˆู„ู… ูŠูŽูุชุฑุถู’ ู…ู†ู‡ ุงู„ุบูŽู…ูŠุฑุฉูŽ ู„ุงู…ูุณู

16. He overcame the enemyโ€™s plots, though without armor
With places the spear and horsemen protected

ูกูฆ. ูˆุญู„ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ูƒูŠุฏู ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆู‡ูˆ ุฃูŽุนุฒู„ูŒ
ู…ูŽุญู„ุงู‘ู‹ ุชูŽุญุงู…ุงู‡ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆุงู„ููˆุงุฑุณู

17. The Banu Hajib al-Numan are my comrades and family
For every man among his comrades there is an intimate

ูกูง. ุจู†ูˆ ุญุงุฌุจู ุงู„ู†ู‘ูุนู…ุงู†ู ุตูŽุญู’ุจู‰ ูˆุฃูุณุฑุชูŠ
ู„ูƒู„ู‘ู ุงู…ุฑูŠุกู ููŠ ุตูŽุญุจู‡ู ู…ู† ูŠูุฌุงู†ุณู

18. They prevented me from the claws of a calamitous
Snarling fate having the attack of lions as booty

ูกูจ. ู‡ูู…ู ู…ูŽู†ุนูˆู†ูŠ ู…ู† ู…ุฎุงู„ุจู ุถูŽูŠู’ุบูŽู…ู
ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑู ู„ู‡ ุบูู„ุจู ุงู„ุฃูุณูˆุฏู ููŽุฑุงุฆุณู

19. And I grasped the reach of the palm from it, so I rent it
Though things nearby may be held back by obstacles

ูกูฉ. ูˆูƒูŽุจุชู ู…ู†ุงู„ูŽ ุงู„ูƒูู‘ู ู…ู†ู‡ ููุชูู‡
ูˆู‚ุฏ ุชุญุจุณู ุงู„ุดูŠุกูŽ ุงู„ู‚ุฑูŠุจูŽ ุงู„ุญุจุงุฆุณู

20. I address you with words you deserve
Even if the spying slanderers spurn what I say

ูขู . ุฃูŽุฎุตู‘ููƒูŽ ุจุงู„ู‚ูˆู„ู ุงู„ุฐูŠ ุฃู†ุชูŽ ุฃู‡ู„ูู‡ู
ูˆุงู† ุฑูŽุบูู…ูŽุชู’ ู…ู…ุง ุฃูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงุทูุณู

21. Slanderers who surround him in front
Yet did not guard the affection which you guard

ูขูก. ู…ูŽุนูŽุงุทูุณู ู‚ูˆู…ู ูŠูŽุญู’ูˆูุทููˆู’ู†ูŽ ุฃูŽู…ุงู…ูŽู‡
ูˆู„ู… ูŠูŽุญุฑุณูˆุง ุงู„ูˆูุฏู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฃูŽู†ุชูŽ ุญูŽุงุฑุณู

22. When your skin is pierced by their bite
They are wolves smelling blood, impetuous

ูขูข. ู‡ูู…ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุฏู…ู‰ ู…ู† ุฃูŽุฏูŠู…ูƒูŽ ู…ูู„ุฏูŽุบูŒ
ุฐุฆุงุจูŒ ุนู„ู‰ ุดูŽู…ู‘ู ุงู„ุฏู…ุงุกู ู„ูŽุบูŽุงูˆุณู

23. Showing you honest joy while each conceals
In his soul the sickness of enmity and spite

ูขูฃ. ูŠูุนุงุทูˆู†ูŽูƒ ุงู„ุจูุดุฑูŽ ุงู„ุทู„ูŠู‚ูŽ ูˆูƒู„ู‘ูู‡ู…
ุจูุฌูŽู†ู’ุจูŠู‡ู ู…ู† ุฏุงุกู ุงู„ุนูŽุฏูŽูˆุงุฉู ู†ูŽุงุญูุณู