1. My excuse, from the strong against the weak,
She has overcome me with her flowing tears.
١. مَنَ عَذيري من القَوي الضَّعِيْفِ
غَلَبتْني بدَمعِها المَذْروفِ
2. Whenever time compels me to the nobility of manners
And the separation of the familiar,
٢. كلَّما اضطَرَّني الزَّمانُ الى فَقْ
دِ المُصَافي وفُرقَةِ المأْلوفِ
3. The injustice of fate has obliged me, and people
Are captives of its misfortunes and calamities,
٣. أَلزمتني جِنايةُ الدَّهرِ والنا
سُ أُسارى خُطوبه والصُّرُوفِ
4. And an enemy who casts my dignity with insult
And my forbearance with cowardice and reproach.
٤. وعدو يرمي وَقَاري بالتي
هِ وحِلمي بالجُبْنِ والتَّعنيفِ
5. I did not charge him with transcending bounds or
Know my excuse, while oppression is in the charge.
٥. لم أُكلِّفهُ ما علاه ولا يَعْ
لمُ عُذري والظُّلمُ في التكليفِ
6. And much intimation distorts the return
Of speech with misrepresentation.
٦. وكثيرٌ من الاشارةِ يَغتا
لُ مُعَادَ الحَديثِ بالتَّحريفِ
7. O succor of mankind, may God make you happy
With your blessed, noble endeavor,
٧. يا غياثَ الأَنامِ أَسعَدَكَ اللَّ
هُ بتحويلكَ السعيدِ الشَّريفِ
8. And time comes to you devoid of any
Of its plots, totally averted.
٨. وتوافى لكَ الزَّمانُ ولاقا
كَ بطرفٍ عن كيدهِ مَطروفِ
9. You remain the lasting light in it, and the eye
Of the sun, its light erased by eclipse.
٩. أَنتَ باقي الضياءِ فيهِ وعينُ الشْ
شَمس يُمْحَى ضِياؤُها بالكُسُوفِ
10. That is, until years pass away and in their passing
Destroy thousands amassed in thousands.
١٠. ذاكَ حتى تَفنى السنون وتُفني
ها ألوفاً مكْسُوعَةً بأُلُوفِ
11. And in your son, the Prince Buyid, you see
Death commanded to halt.
١١. وتَرى في ابنكَ الأمير بويهٍ
والمنايا مأْمورةٌ بوقُوفِ
12. What your father saw in you, catching horsemen
With horse and breaking ranks.
١٢. ما رآه أَبوكَ فيكَ لِلَفِّ ال
خيلِ بالخَيْلِ وانتقاضِ الصُّفُوفِ
13. The crescent's emergence in the darkness makes you
Needless of any introduction.
١٣. طَلْعَةُ البدرِ في الدُجُنَّةِ تُغْني
كَ بعِرفانِها عن التَّعريفِ
14. And bold as a cub, the lion whelped him
To hunt men, around the hillsides.
١٤. وجريءٍ كالشبلِ رشَّحَهُ اللي
ثُ لصيدِ الرجالِ حولَ الغَرِيفِ
15. Disdainful, you see the great in command
As small, fear itself not fearsome.
١٥. مستخفٍ تَرى الكبيرَ من الأَم
رِ صَغيراً والخوفَ غيرَ مخُوفِ
16. God created for glory a conduit
Needing no education.
١٦. خلقَ اللهُ للمعالي قناةً
غيرَ محتاجةٍ الى التثقيفِ
17. And a sword that, when it fends for you
Begs from the sheaths of swords.
١٧. وحساماً كأَنَّهُ حينَ يصفي
كَ يُراجيكَ من سُلافِ السُّيوفِ
18. Like the ray of the brilliant sun in water
Bent by the blowing autumn wind.
١٨. كشعاعِ الشَّمسِ المضئيةِ في الما
ءِ تَلَوَّى عليهِ ريحُ الخَرِيفِ
19. They marveled at his pleasure with gifts,
While the generous feels no novelty.
١٩. عَجِبوا لارتياحه بالعطايا
وارتياحُ الكريمِ غيرُ طَرِيفِ
20. A report I never heard, had it come to me
In script, I would suspect only a scribal error.
٢٠. خبرٌ ما سمعت لو جاءَني في ال
صحفِ لم أَتَّهِم سِوى التصحيفِ
21. From the tales of a people who cherished
Glory, unaware of losing their noses.
٢١. من أَحاديثِ معشرٍ قَمَروا العزْ
زَ ويم يشعروا بجدعِ الأُنوفِ
22. Brothers we are, in trial we drove them
To bounties, driving the unwilling.
٢٢. اِخوةٌ نحن بالمَشَقَّةِ سقنا
هم الى المكرمَاتِ سَوقَ العَنِيفِ
23. And coerced them to the loyalty of kin
With the coercion of the strong using kindness.
٢٣. وقسرناهم على صِلَةِ الأر
حامِ قَسْرَ القِسيِّ بالتعطِيفِ
24. If only you could take their place in glory
And refuse to follow the ally.
٢٤. ان تكونوا أَبْدَالكم في المَعالي
وأَبيتم الاَّ اتباعِ الحَليفِ
25. So know it, how can something be denied
When its description encompasses the described?
٢٥. فاعرفوها وكيف يُنكَرُ شَيءٌ
وصفُهُ لا يُحيط بالموصُوفِ
26. Before long you will see it, and see
The gaping void after it, in place of close support.
٢٦. عن قليلٍ تَرونها وتَرونَ ال
نقعَ من بَعْدِها مكانَ الرَّدِيْفِ
27. I do not mean to trouble your hearing with threats,
Since threats are the stratagem of the weak.
٢٧. لا أُعَنِّي أَسماعكم بالمواعي
دِ فانَّ الوعيدَ كيدُ الضَّعِيفِ
28. We have stuck to the shade of the silk-cotton tree,
As shreds stick to the patcher.
٢٨. قد لَصِقنا بظلِّ خُرَّةَ فَيرُو
زَ كما يَلصَقُ الشَّظَى بالوَظِيفِ
29. And been enriched by it over traveling and
The begging night of the doleful beggar.
٢٩. وَغَنِينَا به عن السيرِ والطي
رِ وزيَّافَةِ العَشيِّ خَنُوفِ
30. It mixes jest with seriousness, and gives you
A tattered, patched gown and rags.
٣٠. تَخلِطُ الجِدَّ بالمزاحِ وتُعطيكَ
أَنْدِلاً ثاغِبَ السُّرى والوَجيفِ
31. As if we are in a meadow, whose softness
The breeze has clad in whispers.
٣١. وكأَنا في روضةٍ من نَدَاهُ
وَشَّحتها الأَنواءُ بالتفويفِ
32. The oyster's pearl slipped off it, and its
Eyelids dreamed of blinking.
٣٢. زَلَّ عنها مع اضلُحى لُؤلُؤُ الطَّلْ
لِ وَهَمَّتْ أَجفانُها بِجفوفِ
33. It is generous, and the best of our old wealth
In benevolence, the alms of the fresh and new.
٣٣. يَجتَدي والتَّليدُ من مالنا ال
أَقدم في بِرِّهِ زكاةُ الطَّريفِ
34. My guilt toward your chastity is only
That I am in your sweet company.
٣٤. ليس ذَنبي الى عُفاتِكَ الاَّ
أَنني منكَ بالمَحَلِّ اللطيفِ
35. They envied me nobility and good news,
And did not envy me for kindness.
٣٥. حَسَدُوني على الكَرامةِ والبِشْ
رِ ولم يَحسِدُوا على المَعْرُوفِ