1. Ignorance among Arabs and non-Arabs alike,
Or are they all unjust towards my darkness?
ูก. ุฃูุบุจุงูุฉู ุจุงูุนูุฑุจู ูุงูุนูุฌูู
ู
ุฃูู
ูููููู
ุงูููุจู ุนูู ุธูููู
ูู
2. They claimed my words were flawless,
Except for brevity of prose and verse.
ูข. ุฒูุนูู
ูุง ุจุฃููู ูุง ุนูุจู ูู ููููู
ู
ุงูุง ุงุฎุชุตุงุฑู ุงููุซูุฑู ูุงูููุธูู
ู
3. If the heart's longing was expressed concisely,
What harm to convey meaning to the confounded?
ูฃ. ุงูู ูููู ุฏููู ุนูู ุงูู
ุฑุงุฏู ููู
ู
ูุจุนุฏู ุนูู ุงูู
ุชุจููุฏู ุงููุฏูู
ู
4. Brevity that elucidates is better,
Than causing confusion with more words.
ูค. ู
ุง ุงูุทููู ุงูู ุฃูุถุญุชู ูู ููุตูุฑู
ู
ู
ุง ูุฒูุฏู ุฃูุฎุงูู ูู ุงููููู
ู
5. They cannot equal my speed,
Nor can the pursuer match the star.
ูฅ. ูุง ููุญูููู ุจุฌุฑููู
ุฎูุจูุจู
ุฃูู ููุญูู ุงูุฏููุจูุฑุงูู ุจุงููุฌูู
ู
6. Hypocrisy has spread, I see no one,
Expressing satisfaction, except resentfully.
ูฆ. ุดุงุน ุงูููุงูู ูู
ุง ุฃุฑูู ุฃูุญุฏุงู
ููุจุฏู ุงูุฑุถุง ุงูุงูู ุนูู ุฑูุบูู
ู
7. I have nothing but a sharp sword, a brother,
By God, not born of my mother.
ูง. ู
ุง ูู ุณููู ุงูุณูููููู ุงูุญูุณูุงู
ู ุฃุฎู
ูููู ู
ุง ููููุฏูุชู ุจู ุฃูู
ููู
8. It protects but is not protected,
Between the protected and the protector lies much difference.
ูจ. ููุญู
ู ููุง ุชูุญู
ู ู
ุถุงุฑุจูู
ูู
ุจููู ู
ู ููุญู
ู ูู
ู ููุญู
ูู
9. After you I met those who were deaf,
And whoever meets the deaf, should pretend deafness.
ูฉ. ูุงููุชู ุจุนุฏูู
ุตูู
ูุงู
ู ูู
ููู
ูุงูู ุตูู
ูุงู
ู ูููู ููุง ุตูู
ูู
10. I praised a people, had I blamed them,
I would have avoided insulting their sheepishness.
ูกู . ูู
ุฏุญุชู ููู
ุงู ูู ุดูุชูู
ุชููู
ุญุงุดู ุนููุงู ูุฒุงูููู
ุดูุชูู
ูู
11. They were praised but did not find comfort,
And their criticism did not upset them.
ูกูก. ู
ูุฏูุญูุง ูู
ุง ุงุฑุชุงุญูุง ูุฐู
ูู
ููู
ู ูู
ุง ุฌูุฒูุนูุง ู
ู ุงูุฐููู
ูู
12. I endured them with patience,
And suppressed my anger if they were content with suppression.
ูกูข. ูููุฏ ูุจุณุชูููู
ู ุนูู ุฌูุฑูุจู
ููุธู
ุชู ูู ููุฑุถููู ุจุงููุธูู
ู
13. After they wronged and oppressed,
They came to make peace with me over their injustice.
ูกูฃ. ู
ู ุจุนุฏู ู
ุง ุฌุงุฑูุง ูู
ุง ุธููู
ูุง
ูุฃูุชูุง ู
ูุณูุงูู
ุชู ุนูู ุงูุธููููู
ู
14. My blades remain sheathed,
As intention lies dormant within anxiety.
ูกูค. ููุงูู ููู ุงูุฃูุบู
ุงุฏู ู
ูุฑูููููุฉู
ููู
ููุชู ูู
ููู ุงูุนูุฒู
ู ูู ุงูููู
ูู
15. And the Samฤrid in their abodes,
Seeking dismissal for the silent oneโs misdeeds.
ูกูฅ. ูุงูุณููู
ูุฑูุฉู ูู ู
ุฑุงูุฒูุง
ุทูุจู ุงูุงูุงูุฉู ูุงุฑูู ุงูููููู
ู
16. Now their positions have been realized,
They come after their wounds to make peace with me.
ูกูฆ. ูุงูุขูู ุงุฐู ููููุนูุชู ู
ูุงูุนููุง
ููุฌููู ุจุนุฏ ููุฏูุจููุง ุณูููู
ูู
17. If I sought exoneration regarding their aggression,
I would betray it one day when my sickness passes.
ูกูง. ูู ุฌุฆุชู ุฃูุจุบู ุงูุจุฑุกู ูู ุฌูุดูู
ู
ููู
ุงู ูุฃูุบูุฏูุฑููู ุนูู ุณูููู
ูู
18. Or if I particularly supported the tribe of Maแนญar,
They repelled injustice with eloquent mouths.
ูกูจ. ุฃูู ุฃููู ุฃูุฎูุตูู ุจูุง ุจููู ู
ุทุฑู
ุฐุงุฏูุง ุงูุนูุฏูู ุจููุงููู ููููู
ู
19. Whoever faces them, faces the slanderer
At the watering places, before they arrive to shed his blood.
ูกูฉ. ู
ูู ูููููู
ูููู ุงูุทุนุงูู ุนูู ุงู
ูุจุงุชู ูุจูู ูุฑูุฏูู ููุฏูู
ูู
20. A people who watch over beasts, so they
Do not approach their reserved pastures.
ูขู . ููู
ููุฑุงุนููู ุงููุญูุดู ูู
ุง
ุชูุฏูู ู
ุฎุงุทูู
ูููู
ู
ู ุงูุฎูุทูู
ู
21. They prepare provisions for guests and protect
The hosted from vile certainty.
ูขูก. ููุฑูู ุฒุงุฏููู
ุงูุถููู ููุญ
ู
ููู ุงูู
ุถุงูู ู
ู ุงูุฑุฏูู ุงูุญูุชูู
ู
22. To withhold reproach is the greatest honor,
And greater than it is generosity in scarcity.
ูขูข. ู
ูุนู ุงูุฐููู
ุงุฑู ุฃูุฌููู ู
ูุฑู
ูุฉู
ูุฃูุฌููู ู
ูู ุงูุจุฐูู ูู ุงูุนูุฏูู
ู
23. Both are lifeโs gifts in the view of
The vivacious, and preference with provision.
ูขูฃ. ูููุงูู
ุง ูุจุฉู ุงูุญูุงุฉู ูุฏู ุงู
ููุฌุงุกู ูุงูุงูุซุงุฑ ุจุงูุทููุนูู
ู
24. No generosity remains after what they began with,
Can there be a third for the soul and body?
ูขูค. ูุง ุฌูุฏู ูุชูู ู
ุง ุจููู ุจุฏูุฃูุง
ููู ุซุงูุซู ููุฑูุญู ูุงูุฌูุณูู
ู
25. I swear by the house whose stones
They raised, adding one stone upon another.
ูขูฅ. ุจุงูุจูุชู ุฃูุญูููู ูุงูุฃูู ุฑูููุนููุง
ุฃูุญุฌูุงุฑููู ุฑูุถูู
ุงู ุนูู ุฑูุถูู
ู
26. And the rulers of Allah's house forbid him
Except from circumambulation and touching.
ูขูฆ. ูููุงุฉ ุนุจุฏู ุงูุฏุงุฑู ุชูุญุฌุจููู
ุงููุง ู
ู ุงูุชุทูุงูู ูุงููุซูู
ู
27. And the female dancers in their shining clothes
Wipe it with the edges of their sleeves.
ูขูง. ูุงูุฑููุงููุตูุงุชู ุจูููู ูุงู
ูุนูุฉู
ูู
ุณุญูููุง ุจู
ูุงุณูู
ู ุฎูุซูู
ู
28. It was not like Ibn al-Marzuban's nor
Will its equal be found among the non-Arabs.
ูขูจ. ู
ุง ูุงู ูุงุจูู ุงูู
ูุฑุฒูุจุงูู ููุง
ููู
ุง ููููู ุฃูุฎุงูู ูู ุงูุนูุฌูู
ู
29. More protective of one who appeals, when his brothers
Abandon him, and more compelled than him towards glory.
ูขูฉ. ุฃูุญู
ูู ูุฏุงุนู ูุฑูู ุงุฎูุชูู
ุนูู ูุฃุฌุจุฑู ู
ูู ููุนูุธูู
ู
30. Increase oh Nufฤdhฤr, and which of them
Resembles you in resolve and discretion?
ูฃู . ููุฒูุฏู ุงููููุงุฐูุงุฑู ูุฃููููููู
ู
ูู ุงูุนูุฒู
ู ููุดูุจููููู ููู ุงูุญูุฒูู
ู
31. A grumbling band that sets out at daybreak
And meets whoever it encounters without crime.
ูฃูก. ุถูุฑุบุงู
ุฉู ูุบุฏู ุนูู ุญููููู
ููุตูุจู ู
ู ูุงูู ุจูุง ุฌูุฑูู
ู
32. Its cubs in the thickets ready to pounce,
Trained to feast on flesh over flesh.
ูฃูข. ุฃุดุจุงููู ูู ุงูุบูููู ุทุงููุฉู
ูุฏู ุนููููุฏูุชู ูุญู
ุงู ุนูู ููุญูู
ู
33. Snarling she-wolves who revive his zeal
And kill those they suspect with their fangs.
ูฃูฃ. ุฃูููุญููููุฉู ุชูุญููู ุญู
ูููุชู
ูุชูู
ูุชู ุนู ุชูู
ุชูุงูู ุจุงูุดููู
ู
34. As the fish takes the mirage for a torch
In the horizon, while it remains on land.
ูฃูค. ุฃู ูุงูุณููู
ุงูู ุชูุฎูุงูููู ููุจูุณุงู
ูู ุงูุฃููู ููู ุงูุฃูุฑุถู ูู ุงูุนูุธูู
ู
35. A people who excel when they dip
Their pens in saliva and poison.
ูฃูฅ. ู
ููู ู
ูุนูุดูุฑู ุชูููุฏูู ุงุฐุง ูุจุชูุง
ุฃูููุงู
ูู
ุจุงูุฃูุฑูู ูุงูุณููู
ู
36. Only with their power did he who possessed two horns prevail
When he ascended, upon the mound.
ูฃูฆ. ูู
ููู ุฐู ุงููุฑููู ุญูู ุณูู
ุง
ุงูุงูู ุจุทูุงููุชููู
ู ุนูู ุงูุฑููุฏูู
ู
37. They descended into the cities of Wฤsiแนญ, they
Protect it with the bridge over the marsh.
ูฃูง. ูุฒููุง ุจูุงุณุทุฉู ุงูุจูุงุฏู ููู
ูุญู
ููู ุนููุง ุจุงููููุง ุงูุตู
ู
38. They made the rivers flow submissively,
And satisfied the horses with fodder.
ูฃูจ. ูู
ูุฌููุฑูุง ุงูุฃููุงุฑู ุทุงุฆุนุฉู
ูููุง ูุฑุงุถูุง ุงูุฎููู ุจุงููุฌู
ู
39. So Rome asks after them
And India deliberates and resolves.
ูฃูฉ. ูุงูุฑูู
ู ู
ููู
ุญูู ุชุทูุจูู
ูุงูููููุฏู ุจูู ุงูุญุฏุณู ูุงูุนุฒู
ู
40. They dispelled the nights from their misfortunes,
And walked upon the deluge in the depths.
ูคู . ุทุฑุฏูุง ุงูููุงูู ุนู ุทูุงุฏุซููุง
ูู
ุดูุง ุนูู ุงูุทููุงูู ูู ุงูููู
ู
41. They are the sons of the noble, their child
Sings his lineage instead of his name.
ูคูก. ููู
ุจููู ุงูุฃูุญูุฑุงุฑู ุทููููููู
ู
ููุบููู ุจูููุณูุจูุชููู ุนู ุงูุงุณูู
ู
42. You are the advocate for their singers,
While ignorance is armored with patience.
ูคูข. ุฃูุชู ุงูู
ุญุงู
ู ุนู ุฐู
ุงุฑููู
ูุงูุฌููู ู
ูุฏุฑุนู ุนูู ุงูุญูููู
ู
43. Three are yours among their houses,
During litigation and the judiciaryโs decision.
ูคูฃ. ููู ุงูุซูุงุซุฉู ู
ู ุจููุชูู
ุนูุฏ ุงููุถุงุกู ูููุตูู ุงูุญูููู
ู
44. You never ceased to avert harm from my body
Until I dispelled doubt from my mind.
ูคูค. ู
ุง ุฒูุชู ุชููู ุงูุถุฑูู ุนู ุฌูุณุฏูู
ุญุชู ูููุชู ุงูุดููู ุนู ููููู
ูู
45. I reckoned your shadow upon me an emigrant,
As it were the shadows of robes of generosity.
ูคูฅ. ูุญุณูุจุชู ุธูููููู ูููู ูุงุฌุฑุฉู
ูุงุฐุง ุธููุงูู ู
ูุงุทูู ุงูููุฑูู
ู
46. Irrigator of the soil of Isfahan, it
Was endowed with every palm tree laden with fruit.
ูคูฆ. ุณููุงู ูุชุฑุจุฉู ุฃุตุจูุงูู ููุฏ
ุฎูุตููุชู ุจูู ุณูู
ูููุฏูุนู ููุฑู
ู
47. Your utterance supersedes the proverbial,
And your glance supersedes the arrow.
ูคูง. ุชูุบูู ุนู ุงูู
ุฃุซูุฑู ููููุธุชููู
ูุชููุจู ูุญุธุชููู ุนู ุงูุณููููู
ู