Feedback

Can solace make passionate love forsake its ardour

ู‡ู„ ุฑู‚ูŠุฉ ูŠุณุชู‚ูŠู„ ุงู„ุญุจ ุฑุงู‚ูŠู‡ุง

1. Can solace make passionate love forsake its ardour
When medicine claims that love will wear one down?

ูก. ู‡ู„ ุฑูู‚ูŠุฉูŒ ูŠุณุชู‚ูŠู„ู ุงู„ุญูุจ ุฑุงู‚ูŠู‡ุง
ูุงู„ุทู‘ุจู ูŠุฒุนูู… ุฃู†ู‘ ุงู„ุญูุจู‘ ูŠูุนู’ูŠูŠู‡ุง

2. I yearn for Ghouta, abode of my folk, which delights me
Despite my poverty, its songs make me rich

ูข. ุฃุดุชุงู‚ู ุบูˆุทุฉูŽ ุฏุงุฑูŠู‘ุง ูˆูŠูุนุฌุจูู†ูŠ
ุนู„ู‰ ุงูุชู‚ุงุฑูŠูŽ ุฃู†ู’ ุชูŽุบู’ู†ู‰ ู…ุบุงู†ูŠู‡ุง

3. I pine for a draught from Jawsaqโ€™s water
And a look that beholds the Golan in its sights

ูฃ. ู„ู‡ููŠ ุนู„ู‰ ุดูŽุฑุจุฉู ู…ู† ู…ุงุกู ุฌูŽูˆู’ุณููŠูŽุฉู
ูˆู†ุธุฑุฉู ูŠูุฏุฑูƒู ุงู„ุฌูˆู„ุงู†ูŽ ุฑุงุฆูŠู‡ุง

4. And a breeze of the pure zephyr of Lebanon
That either kills my soulโ€™s malady or heals it

ูค. ูˆู†ูุญุฉู ู…ู† ุตูŽุจุง ู„ูุจู†ุงู†ูŽ ุฎุงู„ุตุฉ
ุชูู…ูŠุชู ุบูู„ู‘ุฉูŽ ู†ูุณูŠ ุฃูˆู’ ุชูุฏุงูˆูŠู‡ุง

5. O Time, the heedlessness of life does not return
Nor does the youth I wasted in it

ูฅ. ูŠุง ุฏู‡ุฑู ู„ุง ุบูู„ุงุชู ุงู„ุนูŠุดู ุนุงุฆุฏุฉู‹
ูˆู„ุง ุงู„ุดุจุงุจู ุงู„ุฐูŠ ุฃุจู„ูŠุชูู‡ ููŠู‡ุง

6. And a wound lies hidden in the pupil of my eye
In it, each day, a tear pricks and sears

ูฆ. ูˆู‚ูุฑุญุฉูŒ ููŠ ุณูˆุงุฏู ุงู„ุนูŠู†ู ูƒุงู…ู†ุฉูŒ
ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู… ู‚ูŽุฐุงุฉู ุงู„ุฏู…ุนู ุชูƒูˆูŠู‡ุง

7. It turns to the people of Jeroun, so the Euphratesโ€™ water spreads for it
And more than water quenches its thirst

ูง. ุชูŽุตุฏู‰ ุฅู„ู‰ ุฃู‡ู’ู„ู ุฌูŽูŠู’ุฑููˆู†ู ูุชูˆุณุนูู‡ุง
ู…ุงุกู ุงู„ููุฑุงุชู ูˆุบูŠุฑู ุงู„ู…ุงุกู ูŠุฑูˆูŠู‡ุง

8. May the swords take vengeance for my wishes
Since I am content with whatever its rhymes decree

ูจ. ุนุณู‰ ุงู„ุณูŠูˆูู ุชู‚ุงุถูŠ ู…ุง ู…ุทู„ุช ุจู‡
ูู‚ุฏ ุฑุถูŠุช ุจู…ุง ุชู‚ุถูŠ ู‚ูˆุงููŠู‡ุง

9. If you prevent Saad from his wants
You cannot prevent Saad from wishing

ูฉ. ุฅู†ู’ ูƒู†ุชูŽ ุชู…ู†ุนู ุณุนุฏุงู‹ ู…ู† ู…ุทุงู„ุจู‡
ูู„ุณุชูŽ ุชู…ู†ุนู ุณูŽุนุฏุงู‹ ู…ู† ุชู…ู†ู‘ูŠู‡ุง

10. For God, the melody of strings and a voice
Have stayed up at night betraying my longing in their songs

ูกู . ู„ู„ู‡ู ู†ุบู…ุฉู ุฃูˆุชุงุฑู ูˆู…ูุณู…ูุนูŽุฉูŒ
ุจุงุชูŽุชู’ ุชูŽุฏูู„ู‘ู ุนู„ู‰ ุดูŽูˆู‚ูŠ ุฃุบุงู†ููŠู‡ุง

11. And coffee like the radiance of the rising sun
I wasted in it the saliva of its pourer

ูกูก. ูˆู‚ู‡ูˆุฉูŒ ูƒุดุนุงุนู ุงู„ุดู‘ู…ุณู ุทุงู„ุนุฉู‹
ุฃูู†ูŠุชู ุจุงู„ู…ุฒุฌู ููŠู‡ุง ุฑูŠู‚ูŽ ุณุงู‚ูŠู‡ุง

12. O, the pleasure I deflect with destinyโ€™s right hand
Into its breast, though it draws me from my guts

ูกูข. ูŠุง ู„ุฐุฉู‹ ุจูŠู…ูŠู†ู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฃุฏูุนูู‡ุง
ููŠ ุตุฏุฑูู‡ู ูˆู‡ูˆ ู…ู† ุฃุญุดุงุฆูŠ ูŠูุฏู’ู†ูŠู‡ุง

13. If it but knew I deceived it for your sake
It would bend its fingers back at me when I bent them

ูกูฃ. ู„ูˆ ูƒุงู† ูŠุนู„ู… ุฃู†ูŠ ุนู†ูƒูŽ ุฃุฎุฏูŽุนูู‡
ุซู†ู‘ู‰ ุฃู†ุงู…ู„ูŽู‡ ู„ูŠ ุญูŠู†ูŽ ุฃุซู†ูŠู‡ุง

14. How can misfortunes target me with their arrows
When the keen-eyed huntressโ€™s gaze contents them?

ูกูค. ู…ุง ู„ู„ู†ู‘ูˆุงุฆุจ ุชุฑู…ูŠู†ูŠ ุจุฃุณู‡ูู…ูู‡ุง
ูˆุนูŠู†ู ุตุงุฆุฏุฉู ุงู„ูุฑุณุงู†ู ุชูƒููŠู‡ุง

15. If in life I submit to any misfortune
I submit to being estranged from you or being brought nearer by you

ูกูฅ. ู„ูˆ ูƒู†ุชู ุฃุฎุถุนู ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู„ู†ุงุฆุจุฉู
ุฎุถุนุชู ู…ู† ู‡ุฌุฑู‡ุง ุฃูˆ ู…ู† ุชูŽุฌู†ู‘ูŠู‡ุง

16. My eyes relish tears in loving you
As though the eyes sucked them right out of themselves

ูกูฆ. ุชุณุชุนุฐุจู ุงู„ุฏู…ุนูŽ ุนูŠู†ูŠ ููŠ ู…ุญุจู‘ุชู‡ุง
ูƒุฃู†ู‘ู…ุง ุชูŽู…ุชุฑูŠู‡ู ุงู„ุนูŠู†ู ู…ู†ู’ ูููŠู’ู‡ุง

17. I swore by al-โ€˜Isa to fully take my due from it
And by the pilgrims to Godโ€™s house to gift it to you

ูกูง. ุญู„ูุชู ุจุงู„ุนูŠุณู ุชุณุชูˆููŠ ุฃุฒู…ุชูŽู‡ุง
ูˆุจุงู„ุญุฌูŠุฌู ู„ุจูŠุชู ุงู„ู„ู‡ู ุชูู‡ุฏูŠู‡ุง

18. Indeed, I will thankโ€”but my thanks for favours
Are not equal to those Muhammad ibn Muโ€˜izz bestows

ูกูจ. ู„ุฃูŽุดูƒูุฑู†ู‘ ูˆู…ุง ุดููƒู’ุฑูŠ ุนู„ู‰ ู…ูู†ูŽู†ู
ู…ุญู…ุฏู ุจู†ู ู…ุนุฒู‘ู ุงู„ุฏูŠู†ู ูŠููˆู„ูŠู‡ุง

19. Were it not for your dignity, crown of the kingdom, its
Foundations would have collapsed and its pillars crumbled

ูกูฉ. ู„ูˆู’ู„ุง ูˆู‚ุงุฑููƒูŽ ุชุงุฌูŽ ุงู„ู…ู„ูƒู ู„ุงู†ู‡ุฏู…ุชู’
ู‚ูˆุงุนุฏู ุงู„ุฃุฑุถู ูˆุงู†ู‡ุฏู‘ุช ุฑูŽูˆุงุณูŠู‡ุง

20. In a state whose swords are more decisive than yours
In ferocity, and whose name is more splendid than its names

ูขู . ููŠ ุฏูˆู„ุฉู ุฃู†ุช ุฃู…ุถู‰ ู…ู† ุตูˆุงุฑูู…ูู‡ุง
ููŠ ุงู„ุฑูˆุนู ูˆุงุณู…ููƒูŽ ุฃุจู‡ู‰ ู…ู† ุฃุณุงู…ูŠู‡ุง

21. Its racers galloped to the farthest limit
So you came first while glory followed

ูขูก. ุฌุฑุชู’ ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุงูŠุฉู ุงู„ู‚ูุตู’ูˆู‰ ุณูˆุงุจู‚ูู‡ุง
ูุฌุฆุชูŽ ุฃูˆู„ูŽู‡ุง ูˆุงู„ู…ุฌุฏู ุชุงู„ูŠู‡ุง

22. Indeed, the subjects never cease to harbour
Love for you, displaying it and hiding it

ูขูข. ุฅู†ู‘ ุงู„ุฑุนูŠุฉูŽ ู…ุง ุชู†ููƒู ู…ุถู…ุฑุฉู‹
ู…ุญุจุฉู‹ ู„ูƒูŽ ุชูุจุฏูŠู‡ุง ูˆุชูุฎู’ููŠู‡ุง

23. When they wish, they wish to live on for your sake
O Rider of the Throne, bless their wishes!

ูขูฃ. ุฅุฐุง ุชู…ู†ู‘ุชู’ ุชู…ู†ู‘ุชู’ ุฃู†ู’ ุชุนูŠุดูŽ ู„ู‡ุง
ูŠุง ุฑุงูƒุจูŽ ุงู„ุนุฑุดู ุจุงุฑูƒู’ ููŠ ุฃู…ุงู†ูŠู‡ุง

24. You uncovered it when the veil of darkness befell it
And the far and near attained your sustenance

ูขูค. ูƒุดู‘ูุชูŽ ุนู†ู‡ุง ุบุทุงุกูŽ ุงู„ู…ุญู„ู ุฅุฐู’ ู‚ูŽู†ูŽุทูŽุชู’
ูˆู†ุงู„ูŽ ุฑูุฏูŽูƒูŽ ู‚ุงุตูŠู‡ุง ูˆุฏุงู†ููŠู‡ุง

25. Where suspicions run rife and earth remains
And the longed-for horizonโ€™s rising tells it:

ูขูฅ. ุญูŠุซู ุงู„ุธู‘ู†ูˆู†ู ูˆุญูŠุซู ุงู„ุฃุฑุถู ู‚ุงุฆู…ุฉูŒ
ูˆุทู„ุนุฉู ุงู„ุฃูู‚ู ุงู„ู…ุฑุฌูˆู‘ู ุชูŽุญูƒูŠู‡ุง

26. A youth will rule over us, sage in politics
So no affairs are lost while you govern them

ูขูฆ. ูุชู‰ู‹ ุชูƒูˆู†ู ุนู„ูŠู†ุง ูˆุงู„ูŠุงู‹ ุญูŽุฏูุจุงู‹
ูู…ุง ุชุถูŠุนู ุฃู…ูˆุฑูŒ ุฃู†ุชูŽ ูˆุงู„ูŠู‡ุง

27. To God, a vow upon us the day you rule us
And blessing and rights we cannot fulfil

ูขูง. ู„ู„ู‘ู‡ู ู†ุฐุฑูŒ ุนู„ูŠู†ุง ูŠูˆู…ูŽ ุชู…ู„ููƒู†ุง
ูˆู†ุนู…ุฉูŒ ูˆุญู‚ูˆู‚ูŒ ู„ุง ู†ุคุฏูŠู‡ุง

28. And a banner for you God would spread
And in your presence Shashankir would fold

ูขูจ. ูˆุฑุงูŠุฉูŒ ู„ูƒูŽ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ูŠู†ุดูุฑูู‡ุง
ูˆูƒุงู† ุนู†ุฏูŽูƒูŽ ุดุงุดู†ูƒูŠุฑ ูŠุทูˆูŠู‡ุง

29. Days whose invitation the Turks would steal
And whose words of misguidance they would echo

ูขูฉ. ุฃูŠุงู…ูŽ ุชุจุชุฏุฑู ุงู„ุฃุชุฑุงูƒูŽ ุฏุนูˆุชูู‡
ูˆุชุดุฑุฆุจู‘ู ุฅู„ู‰ ุฃู‚ูˆุงู„ู ุบุงูˆูŠู‡ุง

30. So I never regretted anything past as I regret
That Hanzala the excited did not taste its thickness

ูฃู . ูู…ุง ุฃุณูุชู ุนู„ู‰ ุดูŠุกู ู…ุถู‰ ุฃุณูŽููŠ
ุฃู†ู’ ู„ู… ูŠุฐูู‚ ุญู†ุธู„ูŽ ุงู„ู‡ูŠุฌุงุกู ุฌุงู†ูŠู‡ุง

31. You slipped your resolve and extracted its treasures
So your resolve was firmer than its terrain

ูฃูก. ุณู„ู„ุชูŽ ุนุฒู…ูŽูƒูŽ ูˆุงุณุชู„ุชู’ ุฐุฎุงุฆุฑูŽู‡ุง
ููƒุงู†ูŽ ุนุฒู…ููƒูŽ ุฃู…ุถู‰ ู…ู† ู…ูŽูˆุงุถูŠู‡ุง

32. The shaken oneโ€™s banner at the Iwan
Was fate while you at Sabat finished its water-carriers

ูฃูข. ูƒุงู† ุงู„ู…ูุฒูŽุนู’ุฒูŽุนู ุจุงู„ุฅูŠูˆุงู†ู ุฑุงูŠุชูู‡
ู‚ูุฏู’ุฑุงู‹ ูˆุฃู†ุชูŽ ุจุณุงุจุงุทู ุฃุซุงูููŠู‡ุง

33. Were it not for your stance at the river that day, it would have cracked
Cracked like glass that exhausts those who mend it

ูฃูฃ. ู„ูˆู„ุง ู…ูƒุงู†ููƒูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ู‡ุฑู ู„ุงู†ุตุฏุนุชู’
ุตุฏุนูŽ ุงู„ุฒุฌุงุฌุฉู ุฃุนูŠุชู’ ู…ู† ูŠูุฏุงูˆูŠู‡ุง

34. You stood at the western horizon, barring
The stances of lions who pay no heed to their grazing lands

ูฃูค. ูˆู‚ูุชูŽ ุจุงู„ุฃูู‚ู ุงู„ุบุฑุจูŠู‘ ู…ูุนุชุฑุถุงู‹
ู…ูˆุงู‚ููŽ ุงู„ุฃูุณุฏู ู„ุง ุชุฑุนู‰ ู…ุฑุงุนูŠู‡ุง

35. In an hour when the horsesโ€™ reins were shortened
I aided them only with their lead ropes

ูฃูฅ. ููŠ ุณุงุนุฉู ุฃุนุฌู„ูŽ ุงู„ุฎูŠู„ูŠู†ู ู…ู„ุฌู…ูู‡ุง
ูู…ุง ุฃุนู†ุชูู‡ุง ุฅู„ุงู‘ ู†ูˆุงุตูŠู‡ุง

36. The spear amongst them will not lack one who breaks it
And none answers its caller but the sword

ูฃูฆ. ู„ุง ูŠุนุฏูŽู…ู ุงู„ุฑู…ุญู ููŠู‡ุง ู…ู† ูŠูุญุทู‘ู…ูู‡ู
ูˆู„ุง ูŠูุฌุงุจู ุจุบูŠุฑู ุงู„ุณูŠูู ุฏุงุนูŠู‡ุง

37. You knew the right hand of forgiveness would save it
When you saw the left hand of rage take it captive

ูฃูง. ุนู„ู…ุชูŽ ุฃู†ู‘ ูŠู…ูŠู†ูŽ ุงู„ุตู‘ููˆู ุชุนุชู‚ูู‡ุง
ู„ู…ุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุดู…ุงู„ูŽ ุงู„ุบูŠุธู ุชุณุจูŠู‡ุง

38. And a balance in which thunder roared, restraining
The branches of lightning, and its lofty pillars collapsed

ูฃูจ. ูˆู…ูุฒู†ุฉู ุตุงุญูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุฑุนุฏู ู…ุฑุชุฌุฒุงู‹
ูุฑูˆุนูŽ ุงู„ุจุฑู‚ูŽ ูˆุงู†ุญู„ุชู’ ุนูŽุฒุงู„ููŠู‡ุง

39. Those possessions whose hopes you deferred
And whose wishes for help you did not disappoint

ูฃูฉ. ุชู„ูƒ ุงู„ู…ุฎุงุฆู„ู ู„ุง ุชููƒุฏูŠ ู…ุคู…ูู„ูŽู‡ุง
ูˆู„ุง ุชูุฎูŠุจ ุนู„ู‰ ุงู„ุนู„ุงุชู ุฑุงุฌูŠู‡ุง

40. It had been a shadow for youโ€”when its neighbors died
And a groveโ€”when its nights were confined

ูคู . ู‚ุฏ ูƒุงู† ุธู„ุงู‹ ู„ูƒู… ู…ุงุชุช ู‡ูˆุงุฌุฑูู‡ู
ูˆู†ุฒู‡ุฉู‹ ุญูุจูุณูŽุชู’ ู…ู†ู‡ุง ู„ูŠุงู„ูŠู‡ุง

41. Until you competed in cutting down its tamarisk trees
Oh what enmities time brought about between you!

ูคูก. ุญุชู‰ ุชู…ุงุฑูŠุชู… ููŠ ู‚ุทุน ุฃุซู’ู„ุชูู‡ู
ูŠุง ู„ู„ุถู‘ุบุงุฆู†ู ู…ุง ุฃุฌู’ุฑู‰ ุชูŽู…ุงุฑูŠู‡ุง

42. Oh what flawless opinions, were reconciliation possible
In this world, you would mend in it!

ูคูข. ูˆูŠุง ู„ู‡ุง ุนูุชุฑุฉู‹ ููŠ ุงู„ุฑู‘ุฃูŠู ุซุงู‚ุจุฉู‹
ู„ูˆ ูƒุงู† ูŠูู…ูƒู† ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุชูŽู„ุงููŠู‡ุง

43. If the bestower deprives it of the radiant favour
He has only taken away its gifts

ูคูฃ. ุฅู†ู’ ูŠูŽุณู„ุจู ุงู„ู†ุนู…ุฉูŽ ุงู„ุบุฑู‘ุงุกูŽ ู…ู†ุนู…ูู‡ุง
ูุฅู†ู‘ู…ุง ุฃุฎุฐูŽ ุงู„ุฃุฑุฒุงู‚ูŽ ู…ุนุทูŠู‡ุง

44. Do not take the honor of your people in exchange
None will succeed you but one who succeeds it

ูคูค. ุฃุนุฑุงุถ ู‚ูˆู…ูƒ ู„ุง ุชุฃุฎุฐู’ ุจู‡ุง ุจุฏู„ุงู‹
ูู…ุง ูŠูˆุงู„ูŠูƒูŽ ุฅู„ุงู‘ ู…ู† ูŠููˆุงู„ููŠู‡ุง

45. The vile onesโ€™ delight in you became desolation at night
While the womb of fools rebuilt it by night

ูคูฅ. ุจุงุช ุงู„ู…ูุณุฑู‘ู ู„ูƒูŽ ุงู„ุดุญู†ุงุกูŽ ูŠูŽู‡ุฏู…ูู‡ุง
ูˆุจุงุชูŽุชู ุงู„ุฑู‘ุญู…ู ุงู„ุจู„ู‡ุงุกู ุชุจู†ูŠู‡ุง

46. Do not neglect the reason of Buwanโ€™s clanโ€”shoot it
While you suppose it with guesses in Wasit

ูคูฆ. ู„ุง ุชู†ุณูŽ ู…ู† ุดูุนุจู ุจูˆู‘ุงู†ู ุชุนู‚ู„ู‡ุง
ูˆุฃู†ุชูŽ ููŠ ูˆุงุณุทู ุจุงู„ุธู‘ู†ู‘ู ุชูŽุฑู…ูŠู‡ุง

47. And Wasitโ€”each day its rising sun poured forthโ€”
Flowing with fine swords in its valley

ูคูง. ูˆูˆุงุณูุทูŒ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ุฐุฑู‘ูŽ ุดุงุฑู‚ูู‡
ูŠุณูŠู„ู ุจุงู„ุฃุณู„ู ุงู„ู…ุฐุฑูˆุจู ูˆุงุฏูŠู‡ุง

48. You met them at hopes, arriving
A brigade the glory will not misguide

ูคูจ. ูุตูŽุจู‘ุญู’ุชูƒูู… ุนู„ู‰ ุงู„ุขู…ุงู„ู ู‚ุงุฏู…ุฉู‹
ูƒุชูŠุจุฉูŒ ู„ุง ูŠุถู„ู‘ู ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ู‡ุงุฏูŠู‡ุง

49. Children of the maternal unclesโ€”when their hands are provoked
They are your hands and your families are their families

ูคูฉ. ุจู†ูˆ ุงู„ุนู…ูˆู…ุฉู ุฃูŠุฏูŠู‡ุง ุฅุฐุง ุบูŽุถูุจูŽุชู’
ุฃูŠุฏูŠูƒู… ูˆุนูŽูˆุงู„ูŠูƒู… ุนูŽูˆุงู„ูŠู‡ุง

50. Do not be ignorant of their patience though the dark wears them down
Nor their heroism though the white overcomes them

ูฅู . ู„ุง ุชูŽุฌู‡ู„ูˆุง ุตุจุฑูŽู‡ุง ูˆุงู„ุณู‘ู…ุฑู ุชูŽุธู„ู…ูู‡ุง
ูˆู„ุง ุจูŽุณุงู„ูŽุชูŽู‡ุง ูˆุงู„ุจูŠุถู ุชูุนุฏูŠู‡ุง

51. Protect it from the oft-said foolishness and beware for it
The allyโ€™s right, matters you almost gave away

ูฅูก. ุตูู†ู‡ุง ุนู† ุงู„ุณู‘ูŽูู‡ู ุงู„ู…ุฃุซูˆุฑู ูˆุงุฑุนูŽ ู„ู‡ุง
ุญู‚ู‘ ุงู„ู…ูุนูŠุฏู ุฃู…ูˆุฑุงู‹ ูƒูุฏุชูŽ ุชูุนุทูŠู‡ุง

52. So I have not known matters you reject
Nor recalled rights you forgot

ูฅูข. ููŽู…ุง ุนูŽุฑูŽูุชู ุฃู…ูˆุฑุงู‹ ุฃู†ุชูŽ ู…ู†ูƒูุฑูู‡ุง
ูˆู„ุง ุฐูƒุฑุชู ุญู‚ูˆู‚ุงู‹ ุฃู†ุชูŽ ู†ุงุณูŠู‡ุง

53. How can you leave it for the wolf to consume
When I see you protecting it from the hyenas?

ูฅูฃ. ูˆูƒูŠููŽ ุชูŽุชู’ุฑูƒูู‡ุง ู„ู„ุฐุฆุจู ูŠุฃูƒู„ูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุฃุฑุงูƒูŽ ู…ู† ุงู„ุถุฑุบุงู…ู ุชูŽุญู…ูŠู‡ุง

54. Take it: when it is sung among the tribe in rapture
Its chests were known by the rhymes flowing from them

ูฅูค. ุฎูุฐู‡ุง ุฅุฐุง ุฃูู†ุดุฏูŽุชู’ ููŠ ุงู„ู‚ูˆู…ู ู…ู† ุทุฑุจู
ุตุฏูˆุฑูู‡ุง ุนูู„ูู…ูŽุชู’ ู…ู†ู‡ุง ู‚ูŽูˆุงููŠู‡ุง

55. For it the rider forgets his destination
And the angry envious wakes up strewing it

ูฅูฅ. ูŠูŽู†ุณู‰ ู„ู‡ุง ุงู„ุฑุงูƒุจู ุงู„ุนุฌู„ุงู†ู ุญุงุฌุชูŽู‡
ูˆูŠูุตุจุญ ุงู„ุญุงุณุฏู ุงู„ุบุถุจุงู†ู ูŠูุทุฑูŠู‡ุง