1. This is my book for the witty and refined
With eloquent tongue and silly talk for the foolish 
١. هذا كتابي للظريف ظريفاً
 طَلِقَ اللسان وللسخيف سخيفا
2. I filled it with elegant words and phrases
And peppered it with dots, decoration, and letters 
٢. أودعته كلما وألفاظاً حلت
 وحشوتهُ نقطاً زهت وحروفا
3. With obviousness, humor, and integrity  
And elegance, contentment, and aloofness 
٣. وبداهةً وفكاهة ونزاهة
 وخلاعة وقناعة وعُزوفا
4. Like a body filled with members you love
The hidden and praise the revealed 
٤. كالجسم فيه غيرُ عضوٍ تعشق الـ
 ـمستور منه وتحمد المكشوفا
5. I articulated it using my intellect though  
Your intellect's scale wasn't known to me 
٥. فصَّلته لكن على عقلي فما
 مقياس عقلك كان لي معروفا
6. I hollowed it out with the chisels of ideas
To contain the words and called it a cavity 
٦. قعّرته بمحافر الأفكار كي
 يسع الكلام وسمته تجويفا
7. I patched it and trimmed it with my hands so say
What a fine patched and trimmed book! 
٧. لفقّته وخصفته بيدي فقل
 نِعمَ الكتابُ ملفقاً مخصوفا
8. I poured into it every pleasing ink
And plucked for it thousands of feathers  
٨. أفرغت فيه كل حبرٍ راقَه
 وله بريت من اليراع ألوفا
9. As if with my hands I softened it
Until it came out polished and arranged 
٩. وكأنما بيدي قد نمقته
 حتى أتى مستحكماً مرصوفا
10. I composed it while the night was dark
So for that it came out fermented and baked 
١٠. ألّفته والليل أسود حالك
 فلذاك جاء مسخماً مسجوفا
11. I kneaded it for you unlike other kneaders
With kneadings that remove your discontent 
١١. تبلته لك دون طاهي القوم بال
 ربلات فهي تزيل منك خُلوفا
12. And chew up the heaviness and coarseness in you
Then feed you the softness after that 
١٢. وتصخ ما بك من طُلاطلة ومن
 ضرَسٍ فتلقم بعد ذاك الفوفا
13. It entertains you from the toil of the doctor and his dragging
What his company brings you of scratches 
١٣. يُغنيك عن مين الطبيب وسحله
 ما من جراه تخازم الحتروفا
14. I planted green meadows in the land of its lines
A garden and orchards pleasing and pastoral 
١٤. قد أنبتت غضراء أرض سطوره
 روضاً وجنَّات تروق وريفا
15. So you smell from it the fragrance of every ewe
Alluring in beauty and tempting to the lamb 
١٥. فتشمّ منها عرف كل ربحلة
 دهساء يفتن حسنها الغطريفا
16. And you see the brilliant plowshare on its forehead
And the parchment and the parchment holder 
١٦. وترى الملعظة الشناط بجبها
 والفارض القرطاس والسرعوفا
17. With mares behind and before it
Gazelles that do not cease to be shy 
١٧. ووراءها وأمامها مرمورة
 وغرانق ما أن تزال أنوفا
18. And if its letters show you
A pasture and mountain, then address it flirtatiously  
١٨. وإذا بدت لك من خلال حروفه
 ردح وثائر فاخطبنَّ رشوفا
19. So if you cannot afford its provisions and feel
Independent, you will find the humps easy after them 
١٩. فإذا عجزت عن المؤونة واستقل
 ت وجدت في أعقابهن الهيفا
20. So choose what you desire, God guide you, and do not
Delay attaining the ewes 
٢٠. فاختر هداك الله ما تهوى ولا
 تتراخ عن أن تدرك الحرنوفا
21. Others have classified in this genre  
But they did not excel in classification 
٢١. غيري من الوصَّاف في ذا صنفوا
 لكنهم لم يحسنوا التصنيفا
22. Since their words were handed out and no describer
Inquired into them nor described the described 
٢٢. إذ كان ما قالوه مبذولاً ولم
 يتقصَّ منهم واصف موصوفا
23. But my book or I, unlike that
We suffice the limit and description 
٢٣. لكن كتابي أو أنا بخلاف ذا
 نكفي الحفيَّ الحدّ والتعريفا
24. There is no fault in us but you do not see for us
A niche in our arts and craft 
٢٤. لا عيب فينا غير أنك لا ترى
 ضواً لنا في فننا وحريفا
25. It is the impossible orphan to brother
And the unique so be gentle toward it 
٢٥. فهو اليتيم المستحيل إخاؤه
 وهو الفريد فكن عليه عطوفا
26. The credit is mine and the lexicon's, for 
From its springs, words will flow tomorrow 
٢٦. الفضل لي ولصاحب القاموس إذ
 من لجه قولي غداً مغروفا
27. I racked my brains unlike women
A year, and the whole year was autumn 
٢٧. حلبت به رأسي خلافاً للنسا
 عاماً وكل العام كان خريفا
28. But it was born in three months
And loved hastily and grew up gentle 
٢٨. لكن تولد في ثلاثة أشهر
 وحبا على عجل وشب لطيفا
29. I don't know if I aided its conception, designed it, 
Spat it out, discarded it, then picked it up 
٢٩. لم أدرِ هل رجلته أو مخطته أو
 بصقته أو ألقته ثم كنيفا
30. I suffered from dyspnea in it, may God protect you
From an affliction that cannot be matched  
٣٠. عانيت فيه من الزحير أعازك الـ
 ـمولى عناء لا يُكال جزيفا
31. And I cut its umbilical cord to the people of vanity
And in their name it will remain suspended 
٣١. وقطعت سرته على أهل الحجى
 وعلى اسمهم لا يبرحن موقوفا
32. It had no wet nurse with me but my mind
And despite that I neglected it 
٣٢. ما كان من ظئر له عندي سوى
 فكري ومع ذا خلته مسروفا
33. I burdened myself with it and my longing for it
Was not diverted from it in any way 
٣٣. قدماً عليه توحمت نفسي ولم
 يك شوقها عن نحوه مصروفا
34. And I aspired to its essence before its birth
Until when I engaged with it, I became vigilant 
٣٤. ورشحتُ لذَّات قبيل نتاجه
 حتى إذا باشرت عدت نشوفا
35. I begot two children, not for you, then this one
For you, not for me, so coddle it 
٣٥. أولدت لي ولدين لا لك ثم ذا
 لك ثالثاً لا لي فَعُلْهُ القوفا
36. I entrust my two children to care for  
Its style and with my ink stand guard it 
٣٦. عهدي إلى ولديَّ أن يتحدَّيا
 أسلوبه وبدفتيه يطيفا
37. To protect it from fires ... take shelter  
Beside it, for it is flammable 
٣٧. ليؤمناه من الحريق ... احتمي
 أحد عليه لكونه حريفا
38. I am innocent of them deviating from it
And taking others as allies against it 
٣٨. إني بريء منهما أن يعدلا
 عنه ويتحذا عليه حليفا
39. Whoever desires it is granted success
Or not, so he has strayed from the path, wandering 
٣٩. من كان يرغب فيه فهو موفق
 أو لا فقد ضلَّ السبيل وايفا
40. At night, you hear from it a rustling that charms
Its sleep with its incessance and cooing 
٤٠. في الليل يسمع منه غطغطة يطي
 ب نعاسه بدوامها وحجيفا
41. How often bright light becomes eclipsed when
You encounter it one day with it obscured 
٤١. ولرُبَّ نور ساطع يغدو إذا
 قابلته يوماً به مكسوفا
42. A heavy stomach was too narrow for it
That glutton was too weak to cover it   
٤٢. وكبير بطن ضاق عنه وفاتك
 ذي شِرَّة عنه يخيم ضعيفا
43. Elusive like mercury - you look at it but cannot
Grasp a handful of its mane 
٤٣. كالزئبق الفرار ينظره ولا
 يستطيع يمسك من قفاه صوفا
44. It dives like the wind in the valley when
It rages then the brambles sleep 
٤٤. يهوي هويَّ الريح في الوادي إذا
 ما هيج ثم يسنم الشنعوفا
45. It is the best entertainer for one who does not accept
The play and vanity of fate but finds it revolting 
٤٥. هو خير داحٍ للذي لم يرض من
 لعب الزمان ولهوه خذروفا
46. If you read it, its rhythmic beauty will delight you
Or if you study it, it will chant to you 
٤٦. إن تتله يطربك حسن بُغامه
 أو تُلغه يسمعك منه عزيفا
47. In it, you will find coolness in the cold then when
The fiery souls of arrows flare up, a summer resort 
٤٧. فيه ترى في البرد مشتى ثم إن
 ثارت خجوجاة السهام مصيفا
48. And if overeating and other things weigh you down
You will find in it relief from heaviness 
٤٨. وإذا ثقلت من الطعام وغيره
 تلقى به من ثقلة تخفيفا
49. And if you plant a garden, plant in it
Some of its words which will increase your harvest 
٤٩. وإذا اتخذت حديقة فاغرس بها
 منه كليمات تزدك قطوفا
50. They will entertain you without taxing the imagination with them 
For if it becomes fragmented, its parts will still be healthy 
٥٠. تغنيك عن نصب الخيال بها فلو
 أضحى شظاظاً لصحها لا خيفا
51. I guaranteed you the eggs, so whatever you see after it
Is mightless and hollow 
٥١. إني ضمنت لك الفدور فما ترى
 من بعده عزهاً ولا منجوفا
52. No, neither burdensome, nor sleepless, nor restless
You will not complain of pounding and bleating 
٥٢. كلا ولا مستثقلاً نوماً ولا
 أرقاً ولا تشكو صدى وعجوفا
53. Do not attempt the difficult road unless
You take it as a companion and friend 
٥٣. لا تقدمن على ركوب الصعب إن
 لم تتخذه صاحباً ورديفا
54. Until when you stagger, it will protect you  
From slipping and crossing the steep road 
٥٤. حتى إذا تُعتعت أصبح عاصماً
 لك أن تزل فتخطى الخرنوفا
55. I have no knowledge, and piety guides me
That the honorable one sees the camel as frightening 
٥٥. إني لا علم والسداد يدلني
 إن الجناب يرى الأبيل مخيفا
56. So you hide it behind each explicit and cutting
Letter that suffices to blind it 
٥٦. فأخفه أنت بكل حرف باتر
 قد خط فيه يكفّ عنك كفيفا
57. It is a fortress against whoever envies it
Who keeps mentioning its name belligerently  
٥٧. هو حصرم في طرف من يغتابه
 ما زال أن ذكر اسمه مطروفا
58. And it is the cutting iron, determined and piercing
That cuts through bone and severs the vertebrae 
٥٨. وهو الحديد القاطع الماضي الذي
 يبري العظام ويحسم الشرسوفا
59. If you wish, wear it despite its flaws 
And rejoice in it or not, so leave it clean 
٥٩. إن شئت تلبسه على علاته
 فاهنأ به أو لا فدعه نظيفا
60. I have permitted you to mock it or lick it
Or if you fear vomiting, take it chewed 
٦٠. ولقد أجزتك سفَّهُ أو لعقَهُ
 أو إن تخف قيئاً فخذه مدوفا
61. But beware excess with it or
Trying to use it with omissions 
٦١. لكن حذار من الزيادة فيه أو
 أن ترتأي استعماله محذوفا
62. Since there is no appropriate place in it
For omission or additions to refine it 
٦٢. إذ ليس فيه من محل قابل
 للحذف أو لزيادة تثقيفا
63. If it loved an inanimate thing for its beauty
The world would fly madly enamored with it 
٦٣. لوكان يعشق جامد لجماله
 لغدا الورى طراً به مشغوفا
64. And if you moved away from people, it would
Walk to them wherever they were, stooping 
٦٤. ولئن نزحت عن الأنام فإنه
 يمشي إليه حيث كان زحوفا
65. And if two liars argued, the whiskers of
The wretch would leave his cheeks plucked 
٦٥. وإذا تخاصم كاذبان فلحية الـ
 أشقى يغادر شعرها منتوفا
66. Until it was as if the whiskers of them both
Were the soft cotton of sieves, combed 
٦٦. حتى كأنَّ الشعر من لحييهما
 قطن الحشايا ناعماً مندوفا
67. And by your life, if my life knows 
That with it I will not gain a loaf 
٦٧. وحياة رأسك إن رأسي عارف
 أني به لن أستفيد رغيفا
68. No, neither a fragment, nor a crumb, nor
A defect on my peg, nor a vertebra 
٦٨. كلا ولا أقطا ولا حشفا ولا
 خزّا على وتدي ولا كرسوفا
69. But with my skull an itch arose in me
To compose at times as treatment 
٦٩. لكن بقرني حكة هاجت على
 إني أعالج مرة تأليفا
70. Whoever is hired to compose a sermon
Is worthy of being called a kneader 
٧٠. من كان يؤجر كي يؤلف خطبة
 فهو الخليق بأن يعد عسيفا
71. Let whatever flows from my words take it, and whatever 
	you find false, leave it to me, wrapped up 
٧١. ما راح من قولي فخذه وما تجد
 من زائف فاتركه لي ملفوفا
72. You will inevitably find the monies sometimes
Among the dirhams, a defective dirham 
٧٢. لا بد أن تجد الصيارف مرة
 بين الدراهم درهماً مزيوفا
73. How often a dinar draws you by
Its beard, yet it is not seen 
٧٣. ولربَّ دينار يجر إليك من
 تهوى بلحيته وليس مشوفا
74. Do not hang on your mind's glass what you see in it
Of old rust, however dense 
٧٤. لا يعلقن بزجاج عقلك ما ترى
 فيه من الصدأ القديم كثيفا
75. Whoever's nature is gentle in a gentle town
Will find the lover's roughness gentle 
٧٥. من كان في بلد لطيفاً طبعه
 يجد الغليظ من المحب لطيفا
76. Do not kick what pleased you because of what
Upset you, rather, do not make it a habit 
٧٦. لا ترفسن ما سرَّ منه لأجل ما
 قد ساء بل لا تولهِ تأفيفا
77. The author cannot be an author
Unless he makes the words varied 
٧٧. إن المصنف لا يكون مصنفاً
 إلا إذا جعل الكلام صنوفا
78. Or isn't beating an example like classification in
Meaning and tapping a staff was an addition 
٧٨. أو ليس أن الضرب مثل الصنف في ال
 معنى وقرع عصا إليه أضيفا
79. Far from you to rule against me hastily
Before verifying the codification   
٧٩. حاشاك أن تقضي عليّ تهافتاً
 من قبل أن تتحقق التوقيفا
80. Then say the author has blasphemed grossly
So rally, my people, your friend has spoken sacrilegiously 
٨٠. فتقول قد كفر المؤلف فاحشدوا
 يا قوم صاحبكم أتى تجديفا
81. Then churchmen will angrily stir up
A dire commotion and wield swords against him 
٨١. فتهيج أرباب الكنائس هيجة
 شؤمى فيخترطوا عليه سيوفا
82. Between you and I are ties of affection  
That cut discord and accusation 
٨٢. بيني وبينك من صلات مودة
 ما يقطع التفسيق والتسقيفا
83. Do not roar for battle or complain
And do not be a projectile between us 
٨٣. لا تزبئرّ إلى القتال ولا إلى الـ
 ـشكوى ولا تك بيننا قذِّيفا
84. If I brought good, then gratitude is due me
Or not, so do not hurl projectiles 
٨٤. إن كنتُ إحساناً أتيت فدونك الـ
 ـتحبيذ لي أو لا فلا تقذيفا
85. Do not insult my father or mother
Or my honor or be to me in that intimate 
٨٥. لا تشتمن أبي ولا أمي ولا
 عرضي ولا تك لي بذاك أليفا
86. My sin rests on my own self, dragging
Without afflicting people's noses 
٨٦. إثمي على أنفي يناط مدلدلا
 ما أن يصيب من العباد أنوفا
87. How often a loose tongue slanders
And corrupts the chaste as chaste 
٨٧. ولربِّ فسيق اللسان مباذئ
 يغدو وقد فسق العفيف عفيفا
88. And a pure soul may gaze at another's wife
And she may laugh at him flirtatiously 
٨٨. ونزيه نفس أن يزر ذا زوجة
 ويكون أن ضحكت له عتريفا
89. The dog of coquettes only desires others
And the cure is a kick followed by tail pulling 
٨٩. كلب الكواعب ليس يعدي غيره
 ودواؤه كعب يليه منوفا
90. What is sweeter for a baby on its bed
Than wine's intoxication and trifling 
٩٠. ماذا على مهدٍ إلى إخوانه
 شيئاً ألذَّ من المدام طريفا
91. Staying up nights composed fully  
While they sleep judging delusion 
٩١. سهرُ الليالي محكماً تفصيلهُ
 وهم رقود يحكمون جحيفا
92. Have you seen one so ungrateful he returns
A gift and reprimands its giver harshly?  
٩٢. أرأيت ذا كرم يردّ هدية
 ويسوم مهديها له تعنيفا
93. Or isn't it that time ... joking  
Babbles and comes up with crazy talk 
٩٣. أو ليس أن الدهر ... مازحاً
 يهذي ويأتي المضحكات جنوفا
94. So it derived from the old vines' senility ... and from
Plucking the claws become plucked 
٩٤. فاشتق من خرف الجنى ... ومن
 حصف تهي الأظفار منه حصيفا
95. Leave the scowling of lions and be a brother
To Abul Hussein, slippery and dodging 
٩٥. دع عنك تعبيس الأسود وكن أخاً
 لأبي الحصين مراوغاً يهفوفا
96. Whoever made the ruler laugh with his comic voice
Is the one among people considered witty 
٩٦. من أضحك السلطان صوت ردامه
 فهو الذي في الناس عدَّ عريفا
97. This completes my opening, and I made it
The roof for its structure and framing 
٩٧. تمت بهذا البيت فاتحتي وقد
 صيرته لبنائها تسقيفا
98. Read nothing after it, even if  
You are tasked with one extra letter 
٩٨. لا تقرأن من بعده شيئاً ولو
 كلفت حرفاً واحداً تكليفا
99. For you will have overstepped, then your
Left foot will exceed it, stomping   
٩٩. فتكون قد أزلفت ثم تجاوزت
 بك رجلك اليسرى له تاريفا
100. I see that my advice is like the wind in your ears
It left fruitlessly and died out 
١٠٠. إني أرى كالريح في أذنيك عر
 ف نصيحتي راحت سدى وطليفا