1. A letter came to me from my beloved friend
Full of beauty and charm on every letter
١. أتاني كتاب من خليل منمق
على كل حرف منه حسن ورونق
2. I was delighted when I recognized it
As fragrant as roses, it brings joy
٢. تنشَّيْتُ وجدا إذ تنشَّيت عرفه
ولم لا ومنه عاطر الورد يعبق
3. How wonderful is that scent, and how wonderful
The breeze that brought it swiftly to me
٣. فيا حبذا ذاك العبير وحبذا
نسيم به نحوي التباشير يسبق
4. To God I complain of what I suffered from my passion
And the burning agony that nearly made my soul perish
٤. إلى الله أشكو ما لقيت من النوى
وحرّ جوى كادت به النفس تزهق
5. I remained while my loved ones sailed away
To places not of my desire, and I was left fragmented
٥. أقمت وأحبابي ابروا وأبحروا
على غير ما أهوى وشملي مفرّق
6. Since they left I have been a friend of loneliness
When the time of farewell came, I nearly drowned in tears
٦. فما زلت مذ بانوا حليف صبابة
إذ حان سبح كدت بالدمع أغرق
7. In my imprisoned heart I harbor this passion
And from my fettered eyes my tears flow
٧. ففي قلبي المأسور أدّخر الهوى
ومن طرفي المسجور دمعي أنفق
8. Gloomy, thin, passionate, longing
A stranger, sick, lost, yearning
٨. كئيب نحيل واجد متشوف
غريب عليل فاقد متشوق
9. I have no patience to await the reward
Nor solace to reconcile me to fate
٩. ولست بذي صبر فيؤمل أجره
ولست بذي سلوى إليه موفق
10. My time cannot be trusted to reunite us
Can a pact ever be struck with fate?
١٠. وليس بمأمون زماني على اللقا
وهل يؤخذن يوماً على الدهر موثق
11. I yearn to meet them desperately
When my guiding star appears and stirs
١١. أحن إلى لقياهم متلهفاً
إذا ما سميري النجم لاح وأقلق
12. And when the sun's light glows I imagine
It brings me their greetings and speaks
١٢. وإن ذرّ قرن الشمس أوهمت أنها
تبلغني عنهم سلاماً وتنطق
13. For in it I see signs of their beauty
And in every beauty, memories of those my heart loves
١٣. فإني أرى فيها علامات حسنهم
وفي كل حسن ذكر ما القلب يعشق
14. I entertain a heart roaming with wishes
No faith remains in it for hopes
١٤. أعلل قلباً بالأماني هائماً
ولم يبق فيه للتمني مصدق
15. It flies with longing to be with them though I
Am fettered by passion, a prisoner of love
١٥. يطير اشتياقاً بي إليهم وإنني
أسير هوى فيهم ببيني موثق
16. And it flutters at the mention of their names
I imagine my resting place trembling for them
١٦. ويخفق من ذكر اسمهم فكأنما
يخيل لي أن مضجعي منه يخفق
17. I shed tears that once flowed in their presence
Now how can that be when the door is shut?
١٧. وأسكب دمعاً كان يجري بقربهم
فكيف وباب الوصل دوني مغلق
18. When will God gather the lovers one day
And tear down the veil of separation after union?
١٨. متى يجمع اللّه المحبين ساعة
وحجب النوى بعد الوصال تمزق
19. One who is far, may find in that distance
What cannot be hoped for in the nearness of loved ones
١٩. ورب بعاد كان منه دوام ما
يؤمل من قرب الأحبّة شيّق
20. For God has mysteries beyond explaining
And time has changes that alternate beauty and grace
٢٠. فلله أسرار يعزّ بيانها
وللدهر أطوار تسوء وتونق