1. To whom can I complain, when my heart is
My biggest enemy today?
١. لمن أشكو وقلبي اليو
م من أكبر أعدائي
2. To whom can I complain, when my mind is
Aligned with my passions?
٢. لمن أشكو وعقلي اليو
م معقول بأهوائي
3. My eyes are crying,
And my tears attract my sickness,
٣. وطرفي مُبسل لبّي
ولبي جالب دائي
4. While my blamers were once
My supporters when I was absent.
٤. ولوّامي من كانوا
إذا غبت أودّائي
5. None of the friends is a friend indeed
Among the non-friends.
٥. ولا وأي من الألو
عن الألى من اللائي
6. They have altogether corrupted my opinions,
Each one corrupting the other’s.
٦. وقد أفسد آرابي
جميعا بعضها اللائي
7. They saw the fire of love kindling
To burn and roast me.
٧. رأى نار الهوى تذكو
لإحراق وإصلاء
8. So why would my roasting
Inflame it, and roast me?
٨. فما بالي بإصلائي
تلظيها وأسلائي
9. Death says I should die,
Yet I live.
٩. يقول الحتف من لمج
وكوني ميت أحياء
10. To me, living miserably
Is better than noble death.
١٠. أحبّ إليّ من عيشي
يوماً عيش تيتاء
11. The life of humiliation is misery,
While its essence is most pure.
١١. حياة الصَر تكدير
وصفوتها بأصفاء
12. Advice benefits naught
A wicked soul enslaved by passion.
١٢. وما ينجع نصح فيه
لو كان بأتلاء
13. Is there an arbiter between us
Who can issue a decree?
١٣. فهل من حكَم ما بيننا
يقروا بإفتاء
14. His habits and claims
Are my mornings and evenings,
١٤. عواديه ودعواه
بإصباحي وإمسائي
15. His revolt and his balderdash
Are my misfortunes and missteps.
١٥. وثورته ورثأته
لأخزاي وأختائي
16. My talk has exceeded bounds, so today
I have no supporters or helpers.
١٦. طغا خطبي فما لي اليو
م من آس وأسوائي
17. For my supporters can never
Stop the flood of misfortunes.
١٧. فأسوائي لا ينفك
من لهج بأسواء
18. So do not be distracted by my raving,
praises and fake joy,
١٨. فلا يشغلكم هجوي
وتقريظي وإطرائي
19. For today my insight is commanded
By the call of my wayward passions.
١٩. فراسي اليوم إمرة
لداعي نكس أهوائي
20. So I have no hope of sanity
From a debauched soul enslaved by passions.
٢٠. فلا مطمع في رشد
خليع رقّ أغوائي
21. If it cuts off my neck with them,
Then do not complain to my enemies.
٢١. إذا وقصت به عنقي
فلا تشكوا لأذمائي
22. If it splits my head with them,
Then do not weep for my blood.
٢٢. وأن شجت به رأسي
فلا تبكوا لإدمائي
23. If it breaks my teeth with them,
Then do not blind yourselves to my water.
٢٣. وأن هثمت به سنّي
فلا تعموا عن المائي
24. If it gouges out my eye with them,
Then do not deny my blindness.
٢٤. وأن بُخفت به عيني
فلا تكروا لإعمائي
25. My fate was sealed from the start,
With my misguidance and misery.
٢٥. جرى المقدور من قدم
بتضليلي وإشقائي
26. If He wished, He would have kept me
Safe and sound, by any preservation.
٢٦. فلو شاء لأبقاني
معافيً أي إبقاء
27. If He wished, He would have blinded
Me from seeing any market.
٢٧. ولو شاء لأعمانِ
يَ عن لقاء سوقاء
28. Leave this loving one to torment me,
And heal me with recovery.
٢٨. دعوا ذا الوجد يشقيني
ويمنيني بإشفاء
29. While this love makes me thinner,
And do not care about curing me.
٢٩. وهذا العشق يضنيني
ولا تعنوا بإشفائي
30. For this is my bone, and my skin,
My affair and my creation.
٣٠. فذا عظمي وذا جلدي
وذا شأني وإنشائي
31. Nothing comes between me
And the love in my core
٣١. فما يدخل ما بيني
وبين هوى بأحشائي
32. Except the gross impulsiveness
Of an evil, vile fellow.
٣٢. سوى فظّ فضولي
زنيمٍ شر مشاء
33. When you blame me,
Consider me one of the sheep.
٣٣. إذا أسمعكم عتْباً
فعدوني من الشاء
34. And do not remain around my neck,
My robe, and my limbs.
٣٤. ولا تبقوا على طوقي
وجلبابي وأعضائي
35. For the noble person is one who hears
Reproach with disregard.
٣٥. فإن الفدْم مَن يسمع
ذا عذْل بإغضاء
36. While the free person is one who hears
Blame followed by apology.
٣٦. وإن الحر من يُسمع
عَتْباً تِلو إرضاء