1. Saad visited while the night's robe was trailing,
So the watcher had nothing but hints to unveil,
ูก. ุฒุงุฑุช ุณุนุงุฏ ูุซูุจ ุงูููู ู
ุณุฏูู
ูู
ุง ุงูุฑููุจ ุจุบูุฑ ุงููุดุฑ ู
ุฏููู
2. And Saad, when she visited, wore nothing
But the does and the pitcher that gave her plenty,
ูข. ูู
ุง ุณุนุงุฏ ููุฏ ุฒุงุฑุช ุจุงุณูู ู
ู
ุธุจุงุก ูุฌุฑุฉ ุชูุฏููุง ู
ุทุงููู
3. Saad shot me with a glance from her eyebrows,
So my heart was wounded and slain among the two camps,
ูฃ. ุชุฑู
ู ุณุนุงุฏ ุจุณูู
ุนู ุญูุงุฌุจูุง
ููู ุงูุฎูููู ู
ุฌุฑูุญ ูู
ูุชูู
4. Her scarf was like my restless heart, folded,
And her wrists were silent, chained and fettered,
ูค. ูุดุงุญูุง ู
ุซู ููุจู ูู
ูุฒู ูููุง
ูุฒูุฏูุง ุงุฎุฑุณ ุงูุฏู
ููุฌ ู
ุฌุฏูู
5. O short night with reproach, I think it
Shortened by her blame or lengthened by her height,
ูฅ. ูุง ูููุฉ ูุตุฑุช ุจุงูุนุชุจ ุงุญุณุจูุง
ู
ู ูุงู
ูุง ุงูุนุชุจ ุงู ู
ู ูุงุฆูุง ุงูุทูู
6. My night talks with her continued until the
Dawn broke and the warblers began their song,
ูฆ. ุทุงู ุงูุชุดุงูู ุจูุง ุญุชู ูุงู ุชุจุง
ุดูุฑ ุงูุตุจุงุญ ููุฏ ูุงุญุช ุชูุงููู
7. Her veil and her voice, she cared not for the veil,
And some of the veil was surrendered and given,
ูง. ููุงุจูุง ุณุงูููุง ููู ุบุงููุฉ
ุนู ุงูููุงุจ ูุจุนุถ ุงูููุจ ู
ุจุฐูู
8. Smooth from smoothness or smoothness itself,
By her ankles the anklets at a walk do jingle,
ูจ. ุบุฑุงุก ู
ู ุบุฑุฉ ุงู ุบุฑุฉ ููู
ููุนุฏูุง ุงูุญูู ุนูุฏ ุงูู
ุดู ุนุทุจูู
9. You see nothing in her but gentleness from her cloak,
No harshness comes from her, nor twist and bend,
ูฉ. ู
ุง ุงู ุชุฑู ุงูููู ุงูุง ู
ู ู
ุนุงุทููุง
ูููุณ ูุนูุจ ู
ููุง ุงูู
ูุซ ุชูููู
10. I knew no sorrow until I fell for her,
And making peace with her brought woes untold,
ูกู . ูู
ุงุนุฑู ุงููู
ุงูุง ู
ุฐ ูููุช ุจูุง
ูุตุงุฑ ูู ูุตููุง ููููุณ ุชุณููู
11. I found no critic in love but one foolish,
Who knew not love adorns a man with grace,
ูกูก. ูู
ุงุฎู ู
ู ุญุงุณุฏ ุนูุฏ ุงููุตุงู ูุงู
ูุงุช ูุงูู ููุฑุท ุงููุฌุฏ ู
ุนุฐูู
12. Is it fit for love but one of courtesy,
In faithfulness and keeping troth well-bred?
ูกูข. ู
ุง ุนุงุฐูู ูู ููุงูุง ุบูุฑ ุฐู ุณูู
ูู
ูุฏุฑ ุงู ุงูููู ููู
ุฑุก ุชุฌู
ูู
13. Or how can words help that youth has spoiled,
When reason rules and passion lies dead?
ูกูฃ. ููู ูููู ุงูููู ุงูุง ุจุฐู ุงุฏุจ
ุนูู ุงูููุงุก ูุญูุธ ุงูุนูุฏ ู
ุฌุจูู
14. A man in love has two hearts busy with it,
Another, for a time, from it withdrawn,
ูกูค. ุงู
ููู ููุฌุน ููู ูู ุดุฌ ุฐูุจุช
ุจู ุงูุตุจุงุจุฉ ุญูุซ ุงูุนูู ู
ุนููู
15. No warning of my graying hair can sway me
From loving her, though I wished to feign,
ูกูฅ. ู
ุง ูุงู
ุฑุก ูู ุงูููู ููุจุงู ู
ุดุชุบู
ุจู ูุขุฎุฑ ุทูุฑุง ุนูู ู
ุดุบูู
16. Love is but youthโs feast, fulfilled and perfected,
Before, a transfer, then cause and reason,
ูกูฆ. ู
ุง ุจุนุฏ ุงูุฐุงุฑ ุดูุจู ู
ุง ูุญูููู
ุนู ุญุจูุง ูู ุจุฏุง ูู ุนูู ุชุญููู
17. Worthier for one who knows and masters a thing,
To make it sweet, with zeal and labor filled,
ูกูง. ู
ุง ุงูุญุจ ุงูุงุบุฐุงุก ุงูุตุจ ู
ูุชููุง
ููุจู ุฐูู ููู ุซู
ุชุนููู
18. Saad's company has troubled me, the passion
Grows with remembrance and imagination stirred,
ูกูจ. ุงุฌุฏุฑ ุจู
ู ูุฏ ุฏุฑู ุดูุง ูุงุชููู
ุงู ูุทูุจู ูู ุญุฑุต ูุชุญุตูู
19. And the lone doves of the battlefield have maddened me,
Complaining when the night brings heavy dew,
ูกูฉ. ูุฏ ุดุงููู ู
ู ุณุนุงุฏ ุงูุณ ู
ุนูุฏูุง
ูุงูุดูู ููุดุฆู ุฐูุฑ ูุชุฎููู
20. As though she sees in my love no substitute,
Though to replace lovers is simple and slight,
ูขู . ููุงุฌูู ู
ู ุญู
ุงู
ุงูุงูู ุณุงุฌุนุฉ
ุชุดูู ุงุฐุง ุงูููู ุงุตุจู ู
ูู ุชุทููู
21. Or she decided we're related in poetry
In rhyme and passion where hearts are chained,
ูขูก. ูุฃููุง ูุง ุชุฑู ู
ู ุงูููุง ุจุฏูุง
ุงู ุดุงู ุงููุง ู
ู ุงูุนุดุงู ุชุจุฏูู
22. But in praise, I have specified Ahmad,
Whose glory the sayings recite,
ูขูข. ุฃู ุงููุง ุงููู
ุช ุงู ุจูููุง ูุณุจ
ูู ุงูุณุฌุน ูุงููุฌุฏ ุญูุซ ุงูููุจ ู
ุชุจูู
23. He is the King time sought, to enthrone and perfect,
One said in praise or lauded his shade,
ูขูฃ. ุฃู
ุง ุงูู
ุฏูุญ ูุฅูู ูุฏ ุฎุตุตุช ุจู
ูู ูุตู ุงุญู
ุฏ ู
ุง ุชุชูู ุงูุงููู
24. Say of him, or say, a King who mends when fate does wrong,
So one who calls him has help like a neighbor,
ูขูค. ูู ุงูู
ููู ุงูุฐู ุทูุจ ุงูุฒู
ุงู ุจู
ูุฒุงูู ู
ูู ุชู
ููู ูุชูู
ูู
25. He gives generously at first, while apologizing
That lavish praise is insignificant,
ูขูฅ. ู
ู ูุงู ูู ู
ุฏุญู ุงู ุธูู ุจูุบ ุงูุงููุงู
ุดุงูุง ูููููุง ููู ุงู ููููุง
26. The people are between the aura of his palm
And the dew of his hand, while he rules both states,
ูขูฆ. ู
ูู ูุฌุจุฑ ุงุฐุง ุฏูุฑ ูุฌูุฑ ูู
ู
ูุงุฏุงู ูุงู ูู ูุงูุฌุงุฑ ุชูููู
27. When his rising glowed on France,
And his hands showered them with new moons,
ูขูง. ูุนุทู ุงูุฌุฒูู ุงุจุชุฏุงุก ููู ู
ุนุชุฐุฑ
ุญุชู ุงููุซูุฑ ู
ู ุงูุงุทุฑุงุก ุชูููู
28. The serpents envied him until their chieftain said:
"We have two accountable and responsible clouds,"
ูขูจ. ุงููุงุณ ู
ุง ุจูู ุฑุงุฌ ุจุงุณู ููุฏู
ูููู ููู ุนูู ุงูุญุงููู ู
ููู
29. If holding great splendor back gave him peace,
The land's praises of him would not cease,
ูขูฉ. ูู
ุง ุจุฏุง ุจูุฑูุณุง ููุฑ ุทูุนุชู
ูู
ู ูุฏูู ููู
ุณุญุช ุงูุงููู
30. In his fair morals, the signs have purified them,
Contemplate; and from benevolence, lessons,
ูฃู . ุบุงุฑ ุงูุญูุง ู
ูู ุญุชู ูุงู ูุงุฆููู
ููุง ุณุญุงุจุงู ู
ุณุคูู ูู
ู
ููู
31. He kept with them a rank that enlightened,
Each busied spreading his qualities,
ูฃูก. ูู ูุงู ุงู
ุณู ุงุฌูุงูุง ูุฑุงุญุชู
ูู
ุง ุนุฏุง ู
ู ูุฏุงูุง ุงูุงุฑุถ ุชุฌููู
32. Until he rose great though young, and glorified
Though their elder, preferring the last first,
ูฃูข. ูู ุญุณู ุงุฎูุงูู ุงููุขู ุฒูุช ููู
ุชุงู
ู ูู
ู ุงูุงุญุณุงู ุชุงู
ูู
33. No one remained in East or West,
Whose praise of him was not conveyed and told,
ูฃูฃ. ููู
ูุฒู ุนูุฏูู
ุดุงู ูู ูุจูุง
ูู ุจุจุซ ุงูู
ุฒุงูุง ุนูู ู
ุดุบูู
34. And excellent poetry cannot match a King,
In praise generally or in detail,
ูฃูค. ุญุชู ุบุฏุง ู
ูุจุฑุง ุตุบุฑู ู
ุขุซุฑุง
ูุจูุฑูู
ุขุซุฑุง ู
ุง ู
ูู ู
ูุญูู
35. The least of his signs cannot be matched
By long praises composed and spun,
ูฃูฅ. ูู
ูุจู ูู ุงูุดุฑู ุงู ูู ุงูุบุฑุจ ู
ู ุงุญุฏ
ุงูุง ูุนูู ู
ุฏูุญ ููู ู
ูููู
36. To share names with others, yet his surplus of merit
Made sure no one shared superiority,
ูฃูฆ. ูู
ุง ููู ู
ู ุจุฏูุน ุงูููู ูู ู
ูู
ุงู ูู ุนูู ุงูู
ุฏุญ ุงุฌู
ุงู ูุชูุตูู
37. In his praise the Arabic poets I preferred,
Above Persian philosophers where verse is weak,
ูฃูง. ุงูู ุขูุงุฆู ูุง ูุณุชูู ุจู
ู
ู ุงูุซูุง ู
ุง ุจู ูู
ููู ุชุทููู
38. Whoever in verse is conventional and seeks him
Bears his rhymes, so the convention bears the burden,
ูฃูจ. ุงู ูุดุฑู ุงููุงุณ ูู ุงูุงุณู
ุงุก ููู ุจู
ุง
ูู ู
ู ุงููุถู ูู
ูุดุฑูู ุชูุถูู
39. He never ceased in his folk, successive in praise,
Bearing adversity, resolve fulfilled,
ูฃูฉ. ูู ู
ุฏุญู ุดุนุฑุงุก ุงูุนุฑุจ ูุฏ ูุถูุช
ููุงุณู ุงูุนุฌู
ุญูุซ ุงูุดุนุฑ ู
ูุถูู
40. He ruled the lands with justice, not distracted
By vanity and falsehoodโs empty noises,
ูคู . ู
ู ูุงู ูู ุงููุธู
ู
ูุถูุนุง ููุงุฐ ุจู
ุชุญู
ู ููุงููู ูุงูู
ูุถูุน ู
ุญู
ูู
41. He stood by religion and the world, so they never
Ceased, prosperous, with no deceits imposed,
ูคูก. ู
ุง ุฒุงู ูู ููู
ู ุชุงูู ู
ุฏุงุฆุญู
ู
ูุฏู
ุง ุนูู ุญุฏ ุงูุนุณุฑ ู
ูููู
42. He never rose up except on wealth he freely gave,
And rose up, people and family to support,
ูคูข. ุณุงุณ ุงูุจูุงุฏ ุจุนุฏู ููุณ ูุตุฑูู
ููู ุงูู
ุนูุดุฉ ุนูู ูุงูุงุจุงุทูู
43. If the sword and scroll were equal, they would not differ,
And would balance, with his decree today amended,
ูคูฃ. ููุงู
ุจุงูุฏูู ูุงูุฏููุง ูู
ุง ุจุฑุญุง
ุจู ุณุนูุฏูู ูุง ูุนุฏููู
ุง ุณูู
44. Or if the people made peace with ageโs orbit,
Generation would greet generation in his gift,
ูคูค. ู
ุง ุนุงู ุงูุง ุนูู ู
ุงู ูุฌูุฏ ุจู
ูุนุงู ุฐุง ุนููุฉ ูุฎุง ุชุนููู
45. O green Tunisia, his presence has filled you,
As long as on earth there is rain, ever-flowing,
ูคูฅ. ูู ุฌุงุฒ ุชุณููุฉ ุงูุตุฑ ุนูู ู
ุง ุงุฎุชููุง
ุชุนุงุฏูุง ูุงู ู
ูู ุงูููู
ุชุนุฏูู
46. If Egypt prides the Nile's flooding seasons,
In you, always, are his rains of plenty,
ูคูฆ. ุงู ูู ุชูุงุฏู ุงููุฑู ุจุงูุนู
ุฑ ุนู ู
ูุฉ
ููุงู ููุฏูู ุฌูู ุจุนุฏู ุฌูู
47. As if you are Persia boasting of its lands,
When all pride is contained in your heavens,
ูคูง. ู
ููุช ูุง ุชููุณ ุงูุฎุถุฑุงุก ุญุถุฑุชู
ู
ุง ุฏุงู
ูู ุงูุงุฑุถ ูุทุฑ ููู ู
ุง ููู
48. Praise for his blessed return he presents,
Might and victory, glorification and esteem,
ูคูจ. ุฅู ูุงู ูู ู
ุตุฑ ูุฑุญู ุงูููู ุขููุฉ
ูููู ูู ูู ุขู ุฌูุฏู ููู
49. He did not leave a land but grants when he comes
Abundance, ease therein secured,
ูคูฉ. ุฃู ุงู ุชูู ุนุฌู
ุชุฒูู ุจุฃุฑุถูู
ููู ุณู
ุงุฆู ูู ุงููุฎุฑ ู
ุดู
ูู
50. In the West, his brilliance, and all the earth,
Praise him, prayers always linked,
ูฅู . ุญู
ุฏุง ุนูู ุนูุฏู ุงูู
ูู
ูู ููุฏู
ู
ุนุฒ ููุตุฑ ูุชุนุธูู
ูุชุจุฌูู
51. He is God's shadow, his substitute, and his sword
To vanquish enemies, its sharpness whetted,
ูฅูก. ู
ุง ุบุงุจ ุนู ุจูุฏ ุงูุง ููุงุฆูู
ููู ู
ููู
ุจู ุงูุงูุณุงุฑ ู
ูููู
52. Would he be opposed but by the most wretched, whose
Rush to doom before victory was hurried?
ูฅูข. ูู ุงูุบุฑุจ ุญุถุฑุชู ูุงูุฃุฑุถ ูุงุทุจุฉ
ุซูุงุคู ุจุงูุฏุนุงุก ุงูุฏูุฑ ู
ูุตูู
53. His determination is supported, God grants triumph,
Wisdom guided, and fate a mystery,
ูฅูฃ. ุธู ุงูุขูู ูุฏุงุนูู ููุงุฆุจู
ูุณููู ูุงุฌุชูุงุญ ุงูุถุฏ ู
ุณููู
54. If he wills a thing, its sequel fulfills his aim,
Or ordains a thing, by success brought about,
ูฅูค. ููู ููุงููู ุฅูุง ุงูุฃุฎุณุฑูู ูู
ู
ููู
ุฅูู ุงูุญุชู ูุจู ุงููุชุญ ุชุนุฌูู
55. Of refined throat, of praised deeds,
Majestic, his satisfaction is to please God,
ูฅูฅ. ู
ุคูุฏ ุงูุนุฒู
ูุงูุฑุญู
ู ูุงุตุฑู
ู
ุณุฏุฏ ุงูุฑุงู ูุงูู
ูุฏูุฑ ู
ุฌููู
56. May God eternally grant him pride of all,
And crowns on the foreheads from his hands,
ูฅูฆ. ุฅู ููู ุฃู
ุฑุง ูุฅู ูุงุญู ู
ูุตุฏู
ุฃู ููุถ ุฃู
ุฑุง ูุจุงูุชูููู ู
ูุนูู
57. And may he remain happy, his time joyous through him
As long as a reciter recites revelation,
ูฅูง. ู
ูุฐุจ ุงูุญูู ู
ุญู
ูุฏ ุงููุนุงู
ุฌููู ุงููุฏุฑ ู
ุฑุถุงุชู ููู ุชูุณูู
58. For the believer, after prayer for him,
Is a believer, and through him ruin is denied.
ูฅูจ. ุฃุฏุงู
ู ุงููู ูุฎุฑุง ูููุฑู ูุนูู
ูุงู
ุงุชูู
ู
ู ุฃูุงุฏูู ุฃูุงููู
ูฅูฉ. ูุฏุงู
ู
ุจุชูุฌุง ูุฐุง ุงูุฒู
ุงู ุจู
ู
ุง ุงู ุชูุง ูุงุฑู ุญู
ุชูุฒูู
ูฆู . ุฅู ุงูู
ุคู
ู ู
ู ุจุนุฏ ุงูุฏุนุงุก ูู
ู
ุคู
ู ูุจู ุงูุงููุงู ุชูููู